Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trou, Le is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Trou, Le por relevancia:
Subtítulos para Trou, Le
keywords: the, hole, trou, eng, 2, 5, fps, 1960, 73, 1, 03, 40,
original filename: The Hole - (Le Trou) - Eng - 25fps - 1960.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,584 --> 00:00:19,982
Hello. My friend Jacques Becker
2
00:00:20,155 --> 00:00:23,200
recreated a true story in all its detail.
3
00:00:23,528 --> 00:00:26,671
My story. It took place in 1947
4
00:00:27,833 --> 00:00:29,212
at the Sante prison
5
00:00:58,290 --> 00:00:59,276
Face front!
6
00:01:01,374 --> 00:01:02,140
Go ahead.
7
00:01:07,478 --> 00:01:09,340
Let him go in right away. I'm in a rush.
8
00:01:09,887 --> 00:01:10,785
Stand here!
9
00:01:14,546 --> 00:01:17,755
Maurice Gaillarbois, 32 yrs. old.
Block 13, cell 35.
10
00:01:19,429 --> 00:01:22,375
The inma
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,482 --> 00:00:18,210
-Buenos dÃas
2
00:00:18,912 --> 00:00:22,053
Mi amigo Jacques Becker
ha descrito con todo detalle...
3
00:00:22,456 --> 00:00:24,469
una historia verÃdica: La mÃa.
4
00:00:24,963 --> 00:00:29,455
Todo ocurrió en 1947,
en la cárcel de "La Santé".
5
00:00:58,232 --> 00:00:59,230
Póngase ahÃ.
6
00:01:00,615 --> 00:01:01,971
Venga, por aquÃ.
7
00:01:07,354 --> 00:01:08,968
-Hazle pasar en seguida,
tengo prisa.
8
00:01:09,424 --> 00:01:10,775
-SÃ, ponte ahÃ.
9
00:01:13,958 --> 00:01:18,006
Maurice Lavervoir, 32 años
4ª división, celda 35.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,470 --> 00:00:20,860
Hello. My friend Jacques Becker
2
00:00:21,030 --> 00:00:24,060
recreated a true story in all its detail.
3
00:00:24,390 --> 00:00:27,510
My story. It took place in 1947
4
00:00:28,680 --> 00:00:30,050
at the Sante prison
5
00:00:59,020 --> 00:00:59,100
P Face front!
6
00:01:02,090 --> 00:01:02,850
Go ahead.
7
00:01:08,170 --> 00:01:10,020
Let him go in right away. I'm in a rush.
8
00:01:10,550 --> 00:01:11,460
Stand here!
9
00:01:15,210 --> 00:01:18,400
Maurice Gaillarbois, 32 yrs. Old.
Block 13, cell 35.
10
00:01:20,060 --> 00:01:23,010
The in
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,818 --> 00:00:54,309
Hello. My friend Jacques Becker
2
00:00:54,487 --> 00:00:57,650
recreated a true story in all its detail.
3
00:00:57,991 --> 00:01:01,256
My story. lt took place in 1 947
4
00:01:02,462 --> 00:01:03,895
at the Santé prison
5
00:01:34,094 --> 00:01:35,118
Face front!
6
00:01:37,297 --> 00:01:38,093
Go ahead.
7
00:01:43,636 --> 00:01:45,570
Let him go in right away. l'm in a rush.
8
00:01:46,139 --> 00:01:47,071
Stand here!
9
00:01:50,977 --> 00:01:54,310
Maurice Gaillarbois, 32 yrs. old.
Block 1 3, cell 35.
10
00:01:56,049 --> 00:01:59,109
The i
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,482 --> 00:00:18,210
-Buenos dÃas
2
00:00:18,912 --> 00:00:22,053
Mi amigo Jacques Becker
ha descrito con todo detalle...
3
00:00:22,456 --> 00:00:24,469
una historia verÃdica: La mÃa.
4
00:00:24,963 --> 00:00:29,455
Todo ocurrió en 1947,
en la cárcel de "La Santé".
5
00:00:58,232 --> 00:00:59,230
Póngase ahÃ.
6
00:01:00,615 --> 00:01:01,971
Venga, por aquÃ.
7
00:01:07,354 --> 00:01:08,968
-Hazle pasar en seguida,
tengo prisa.
8
00:01:09,424 --> 00:01:10,775
-SÃ, ponte ahÃ.
9
00:01:13,958 --> 00:01:18,006
Maurice Lavervoir, 32 años
4ª división, celda 35.
Subtítulos para Trou, Le
keywords: trou, le, 1960, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1, cyclops, english,
original filename: 38814-Trou,_Le_(1960)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:51,677 --> 00:00:54,388
Hello. My friend Jacques Becker
3
00:00:54,388 --> 00:00:57,808
recreated a true story in all its detail.
4
00:00:57,808 --> 00:01:01,812
My story. lt took place in 1 947
5
00:01:02,354 --> 00:01:06,358
at the Santé prison
6
00:01:33,886 --> 00:01:37,222
Face front!
7
00:01:37,222 --> 00:01:41,226
Go ahead.
8
00:01:43,520 --> 00:01:46,106
Let him go in right away. l'm in a rush.
9
00:01:46,106 --> 00:01:50,110
Stand here!
10
00:01:50,819 --> 00:01:54,823
Maurice Gaillarbois, 32 yrs. old.
Block 1 3, cell 35
Subtítulos para Trou, Le
keywords: trou, le, 1960, 2, cd, english, en, int, b, w, criterion, 1, hanstyle,
original filename: Trou, Le - 1960 - 2CD - English - en - 86b2bd6dfb30f8a6de0e8c8df884360d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,669 --> 00:00:54,172
Hello. My friend Jacques Becker
2
00:00:54,339 --> 00:00:57,508
recreated a true story in all its detail.
3
00:00:57,842 --> 00:01:01,095
My story. It took place in 1947
4
00:01:02,305 --> 00:01:03,723
at the Sante prison
5
00:01:33,962 --> 00:01:34,045
P Face front!
6
00:01:37,131 --> 00:01:37,924
Go ahead.
7
00:01:43,471 --> 00:01:45,390
Let him go in right away. I'm in a rush.
8
00:01:45,974 --> 00:01:46,891
Stand here!
9
00:01:50,812 --> 00:01:54,148
Maurice Gaillarbois, 32 yrs. Old.
Block 13, cell 35.
10
00:01:55,900 --> 00:01:58,945
The in
Subtítulos para Trou, Le
keywords: le, trou, cd, 1, 1960, fixed, dvdivx, schizo, 2,
original filename: 33240.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,584 --> 00:00:54,075
Hello. My friend Jacques Becker
2
00:00:54,254 --> 00:00:57,417
recreated a true story in all its detail.
3
00:00:57,757 --> 00:01:01,022
My story. lt took place in 1947
4
00:01:02,228 --> 00:01:03,661
at the Sante prison
5
00:01:33,860 --> 00:01:34,884
Face front!
6
00:01:37,063 --> 00:01:37,859
Go ahead.
7
00:01:43,403 --> 00:01:45,337
Let him go in right away. l'm in a rush.
8
00:01:45,905 --> 00:01:46,837
Stand here!
9
00:01:50,743 --> 00:01:54,076
Maurice Gaillarbois, 32 yrs. old.
Block 13, cell 35.
10
00:01:55,815 --> 00:01:58,875
The inma
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1224}{1295}Hello. My friend Jacques Becker
{1295}{1368}recreated a true story in all its detail.
{1368}{1463}My story. It took place in 1947
{1487}{1512}at the Sant? prison
{2232}{2256}Face front!
{2326}{2328}Go ahead.
{2470}{2518}Let him go in right away. I'm in a rush.
{2520}{2543}Stand here!
{2639}{2733}Maurice Gaillarbois, 32 yrs. Old.|Block 13, cell 35.
{2759}{2831}The inmate has been refusing|to eat for 48 hours.
{2974}{3021}Why are you on|a hunger strike?
{3021}{3046}I'm innocent!
{3047}{3166}You'll have a fair trial if you're innocent.|Meanwhile, eat.
{3189}{3263}I don't want to eat, and I want|the judge to know I'm not eating
Subtítulos para Trou, Le
keywords: trou, le, 1960, 2, 3, 97, 6, fps, cd, cyclops, english, 1,
original filename: 38814-Trou,_Le_(1960)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,500
That's not concrete,
it's cheap cement. lt'll give.
2
00:00:03,550 --> 00:00:05,000
What do you mean?
3
00:00:05,400 --> 00:00:07,100
This is right in the curve.
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
We'll dig a tunnel
around the plug.
5
00:00:10,001 --> 00:00:13,000
-That'll take weeks.
-lt's a matter of days.
6
00:00:13,001 --> 00:00:15,000
We'll come back tomorrow with tools.
7
00:00:54,282 --> 00:00:55,492
They came by.
8
00:00:55,492 --> 00:00:59,496
Put the door back in place.
9
00:01:13,260 --> 00:01:14,511
We didn't come this way.
10
00:01:14,511 --> 00:01:18,473
lt's shorter this way.
We've almost come full
Subtítulos para Trou, Le
keywords: trou, le, 1960, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, hanstyle, letrou, 1, english, nfo,
original filename: Trou Le (1960) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1239}{1304}Hello. My friend Jacques Becker
{1304}{1386}recreated a true story in all its detail.
{1386}{1482}My story. lt took place in 1 947
{1495}{1591}at the Santé prison
{2251}{2331}Face front!
{2331}{2427}Go ahead.
{2482}{2544}Let him go in right away. l'm in a rush.
{2544}{2640}Stand here!
{2657}{2753}Maurice Gaillarbois, 32 yrs. old.|Block 1 3, cell 35.
{2778}{2874}The inmate has been refusing|to eat for 48 hours.
{2985}{3028}Why are you on|a hunger strike?
{3028}{3073}l'm innocent!
{3073}{3169}You'll have a fair trial if you're innocent.|Meanwhile, eat.
{3198}{3292}l don't want to eat, and l want|the judge to know
Subtítulos para Trou, Le
keywords: dernier, tunnel, le, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Dernier tunnel Le (2004) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,127 --> 00:00:30,324
A film inspired
by the life of Marcel Talon
2
00:00:51,418 --> 00:00:55,377
THE LAST TUNNEL
3
00:02:51,738 --> 00:02:53,569
"THE MAIL TRUCK AFFAIR"
4
00:02:55,175 --> 00:02:56,506
"SPECTACULAR ROBBERY"
5
00:02:57,210 --> 00:02:59,508
"Another Great Train Robbery
style heist"
6
00:03:03,082 --> 00:03:05,414
" million:
375 safety deposit boxes emptied"
7
00:03:32,612 --> 00:03:33,806
Hi girls!
8
00:03:46,259 --> 00:03:47,590
Marcel!
9
00:03:51,664 --> 00:03:52,858
Fred said that...
10
00:03:53,933 --> 00:03:55,696
you'd get out next week.
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4403}{4541}Norte de Italia, durante|la ocupación Nazi-fascista,
{4603}{4672}ANTESALA DEL INFIERNO
{5209}{5248}Excelencia
{5505}{5544}Presidente
{5737}{5788}Monseñor
{6198}{6288}Todo es bueno cuando es excesivo!
{7169}{7216}venga chicos, vamos!
{7798}{7816}dónde vais?
{8833}{8944}Claudio! Tu bufanda! Hijo mÃo!
{10744}{10812}Perdónennos...pero obedecemos órdenes
{11398}{11504}Amigos, casándonos con nuestras respectivas hijas|uniremos para siempre nuestros destinos
{11537}{11648}El Presidente, se casará con Tatiana,|la hija de su Excelencia
{11657}{11744}Yo me casaré con Susy, su hija presidente.
{11753}{11909}Su Excelencia y mi h
Subtítulos para Trou, Le
keywords: gendarme, se, marie, le, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Gendarme se marie Le (1968) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,900 --> 00:02:17,820
At ease.
2
00:02:19,740 --> 00:02:25,060
Gentlemen, today is the big day.
Pay attention.
3
00:02:28,180 --> 00:02:34,140
Today is the first of July,
the start of the summer holidays.
4
00:02:34,900 --> 00:02:40,460
Around midnight, the big rush of
the holiday makers has started.
5
00:02:41,460 --> 00:02:44,020
They'll walk straight into our arms...
6
00:02:44,260 --> 00:02:48,700
...but in doing so they will drive
over our women and children.
7
00:02:49,220 --> 00:02:51,980
They'll mock us, sergeant.
8
00:02:52,220 --> 00:02:56,580
They'll recognise us
Subtítulos para Trou, Le
keywords: fantome, de, la, liberte, le, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, phantom, of, liberty, finale,
original filename: Fantome de la liberte Le (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,431 --> 00:00:34,525
The characters depicted in this film
are entirely fictitious.
2
00:00:34,734 --> 00:00:37,965
Any similarity to actual persons,
living or dead,
3
00:00:38,171 --> 00:00:42,471
is purely coincidental.
4
00:00:49,049 --> 00:00:51,882
THE PHANTOM OF LIBERTY
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,183
"The action begins in Toledo, in 1808,
6
00:00:58,391 --> 00:01:02,350
during the city's occupation
by Napoleon's army.
7
00:01:02,562 --> 00:01:05,690
It is inspired by a tale
by Gustavo A. Becquer,
8
00:01:05,899 --> 00:01:07,924
the Spanish romantic poet."
9
00:02
Subtítulos para Trou, Le
keywords: gendarme, et, les, extra, terrestres, le, fps, 2, 5,
original filename: Gendarme-et-les-extra-terrestres,Le-fps-25.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{628}Voi doi, puneþi valizele în portbagaj!|Mai repede!
{696}{742}Scuzaþi-mã, iubita mea!
{762}{824}Ãncearcã sã-þi iei liber|mãcar o zi!
{824}{879}Drumul nu e prea lung|pânã la Perros-Guirec.
{879}{951}Familia Boisselier e foarte drãguþã,|iar Giselle vrea neapãrat sã te vadã.
{951}{1006}O sã încerc, scumpete...
{1040}{1090}Atenþie la radare!
{1181}{1241}E unul aici.
{1260}{1314}Mai e unul aici, iar ãsta...
{1342}{1431}Atenþie mare! Scumpete...|Dã-i drumul!
{1973}{2050}Victor 6 500, aici 650.|{y:i}Mã auzi? Vorbeºte!
{2050}{2103}6500, mã auzi? Vorbeºte!
{2103}{2154}Aici 6 500. Vã ascult.
{2154}{2235}Fii ate
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,408 --> 00:02:12,525
Para Zaza, que se vera a si mismo.
2
00:02:53,648 --> 00:02:56,116
Mi mente esta repleta de recuerdos...
3
00:02:57,048 --> 00:02:59,357
Comenzó en la playa
de Luc-sur-Mer.
4
00:03:00,808 --> 00:03:04,278
Mamá nos habÃa hecho trajes de baño
de lana para mi hermano y para mi.
5
00:03:04,808 --> 00:03:07,163
TenÃan pompones rojos,
6
00:03:08,528 --> 00:03:09,802
como cerezas.
7
00:03:10,648 --> 00:03:13,958
No solo eran absurdos esos
ornamentos frutales,
8
00:03:14,288 --> 00:03:17,246
sino que los trajes de baño
nunca se secaban.
9
00:03:18,68
Subtítulos para Trou, Le
keywords: 3, tirez, sur, le, pianiste, truffaut, fr,
original filename: 03_Tirez sur le pianiste - Truffaut - Fr.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,840 --> 00:00:14,311
Atirem no pianista
2
00:02:03,560 --> 00:02:05,915
Muito obrigado.
3
00:02:06,320 --> 00:02:08,709
Eu corro até o poste de luz.
4
00:02:08,880 --> 00:02:12,634
Eu preciso ir. Minha mulher está me esperando.
5
00:02:13,600 --> 00:02:15,192
Está casado há muito tempo?
6
00:02:15,360 --> 00:02:16,190
11 anos.
7
00:02:16,920 --> 00:02:19,036
Eu gostaria de me casar.
8
00:02:19,720 --> 00:02:20,948
Você acha?
9
00:02:21,120 --> 00:02:22,678
Sim, eu realmente acho.
10
00:02:23,120 --> 00:02:24,553
Tem suas vantagens.
11
00:02:24,720 --> 00:02:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{80}
{1100}{1250}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2935}{2978}Ãîáúð äåÃ.|Ãà ïîâÿäà éòå.
{3490}{3521}Ãñè÷êî Ãà ðåä ëè Ã¥?
{3528}{3558}Ãà , áëà ãîäà ðÿ.
{3565}{3589}Ãì.
{3596}{3644}Ãà êâî ïðåêðà ñÃî ìÿñòî!
{3651}{3686}- à ÃÃ¥ Ã¥ ñêúïî!|- Ãà êà ëè?
{3693}{3723}- Ãà .|- Ãîëêî?
{3730}{3772}-15 - 20 000 Ãà ÷îâåê.
{3779}{3824}- ÃèÃîòî ãðà òèñ ëè Ã¥?|- Ãà çáèðà ñå.
{3831}{3854}- ÃóäåñÃî!
{3891}{3977}Ãêî ïîðú÷à ò ëåêî âèÃî Ã¥ çà ìîÿ ñìåòêà .
{3984}{4043}- Ãìè à êî ÃÃ¥ ïîðú÷à ò?|- Ãîãà âà Ã
Subtítulos para Trou, Le
keywords: belphegor, le, fantome, du, louvre, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, fr, teste, english,
original filename: Belphegor Le fantome du Louvre (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,480 --> 00:00:42,438
Yousef, go get help.
- Yes, professor.
2
00:01:08,480 --> 00:01:13,873
June 2: Egyptologist Pierre Desfontaines
discovers a more than 3000 year old grave.
3
00:01:14,040 --> 00:01:17,828
In it lies an undamaged sarcophagus.
4
00:01:17,920 --> 00:01:22,471
June 9: we're leaving with
the sarcophagus and the mummy.
5
00:01:24,400 --> 00:01:27,710
We're setting sail to Marseille.
6
00:01:27,880 --> 00:01:30,758
Final destination: the Louvre.
7
00:01:31,680 --> 00:01:33,830
June 13:
8
00:01:34,000 --> 00:01:38,198
Desfontaines explains how he found
the mumm
Subtítulos para Trou, Le
keywords: transporteur, ii, le, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31414-Transporteur_II,_Le_(2005)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,000 --> 00:01:47,200
Ãmi pare rãu... mã poþi ajuta?
Cauciucul maºinii mele...
2
00:01:47,500 --> 00:01:51,200
Ãmi pare rãu, am o întâlnire
ºi nu-mi place sã întârzii...
3
00:01:51,500 --> 00:01:53,600
Cum ar fi mai bine,
în întârziere sau mort?
4
00:01:54,900 --> 00:01:57,200
- Nu vrei sã faci asta...
- Ieºi din maºinã!
5
00:02:07,700 --> 00:02:10,700
Fata asta le are! Haide...
6
00:02:11,800 --> 00:02:17,200
- Luaþi-o uºor, maºina e nou-nouþã!
- Nici o problemã, tipule! Le am cu astea!
7
00:02:19,600 --> 00:02:22,700
- Pãrinþii tãi ºtiu cu cine t
Subtítulos para Trou, Le
keywords: temps, du, loup, le, 2003, dpfransizca, ceviri, grubu, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, prod, ggt,
original filename: Temps du loup Le (2003) - DPFransizca Ceviri Grubu - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,287 --> 00:01:24,281
Kurdun Günü
2
00:02:49,287 --> 00:02:53,287
Ben! Ev ýsýnana kadar kuþ kafesini
arabada býrak.
3
00:02:53,287 --> 00:02:54,287
Ama aç!
4
00:02:54,287 --> 00:02:56,278
On dakika sürecek.
Kutuyu hemen al.
5
00:03:00,287 --> 00:03:01,276
Eva bana yardým edecek misin?
6
00:03:03,287 --> 00:03:05,278
Taban ýslak.
Kýyafetlerini kirletme, Ben.
7
00:03:22,287 --> 00:03:23,287
Bunu da koyayým mý?
8
00:03:23,287 --> 00:03:26,287
Ãnemli deðil!
Bir yere koy iþte.
9
00:03:26,287 --> 00:03:27,276
Görelim...
- Buz gibi!
10
00:03:31,287 --> 0
Subtítulos para Trou, Le
keywords: 3, 7, 2, le, matin, betty, blue, 1986, spa,
original filename: 25532.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,400 --> 00:00:56,000
BETTY BLUE
2
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
vob-smi / donkey.rg.co.kr
3
00:03:38,200 --> 00:03:40,400
Le conocà a Betty hace una semana.
4
00:03:41,300 --> 00:03:42,800
HacÃamos el amor todas las noches.
5
00:03:44,000 --> 00:03:45,500
El prognóstico dijo tormenta.
6
00:04:44,500 --> 00:04:45,900
A salvo!
7
00:05:07,000 --> 00:05:09,200
Ahora una duchita!
8
00:05:39,200 --> 00:05:41,400
La primera vez que nos encontramos era de dÃa.
9
00:05:44,000 --> 00:05:45,400
Estás demaciado temprano!
10
00:05:47,200 --> 00:05:50,500
Y que? Que aspeto t
Subtítulos para Trou, Le
keywords: professionnel, le, 1981, bond, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Professionnel Le (1981) - bond - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,000
FPS: 25
2
00:00:04,400 --> 00:00:18,200
Ãeviri: bond @ 2005
bond22227@icqmail.com
3
00:00:19,500 --> 00:00:21,802
PROFESYONEL
4
00:01:41,400 --> 00:01:43,635
...bu nedenle apaçýk belli ki
5
00:01:43,635 --> 00:01:46,705
sanýk Josselin Beaumont,
6
00:01:46,705 --> 00:01:49,541
14 Mayýs'ta Malagasy'ye vardýðýnda,
7
00:01:49,541 --> 00:01:52,477
Malagasy Cumhuriyeti'nin Baþkaný
Albay Njala'nýn,
8
00:01:52,477 --> 00:02:00,051
hayatýna kastetmeye tam olarak
niyetliydi.
9
00:02:00,051 --> 00:02:05,056
Sanýðýn ifadesine inanmak zor ama,
Subtítulos para Trou, Le
keywords: truffaut, 1971, les, deux, anglaises, et, le, continent, cz, francois,
original filename: truffaut.1971.les.deux.anglaises.et.le.continent.cz.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:15,997
24Snails.com uvádÃ
2
00:00:16,160 --> 00:00:18,879
V hlavnà roli
3
00:00:19,040 --> 00:00:24,637
DVÃ ANGLIÃANKY
a Kontinent
4
00:00:24,840 --> 00:00:27,308
Dále hrajÃ
5
00:00:39,720 --> 00:00:43,872
Scénáø
6
00:00:44,040 --> 00:00:47,237
Hudba
7
00:00:47,400 --> 00:00:50,597
Kamera
8
00:00:50,760 --> 00:00:54,912
Výprava
9
00:00:59,400 --> 00:01:02,551
Výroba
10
00:01:20,520 --> 00:01:24,672
Kostýmy
11
00:01:24,840 --> 00:01:28,515
Støih
12
00:01:28,680 --> 00:01:31,831
Režie
13
00:01:37,920 --> 00:01:41,435
Znovu j
Subtítulos para Trou, Le
keywords: le, sixieme, jour, 1, cd, mdvd, id26, vostfr,
original filename: Le sixieme jour_1cd_Mdvd_ID261vostfr.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{138}{195}Dieu créa l'homme à son image.
{200}{293}ll y eut un soir et il y eut|un matin : ce fut le sixiéme jour.
{300}{339}Genése 1 , versets 27 et 31
{569}{686}23.02.97 CLONAGE|D'UNE BREBlS APPELEE DOLLY
{731}{832}DES SClENTlFlQUES|CLONENT UNE BREBlS
{892}{1009}26.06.00 SEQUENÃAGE|DU GENOME HUMAlN : L'ADN
{1060}{1117}SEQUENÃAGE DE L'ADN HUMAlN
{1237}{1354}DES MANlFESTATlONS|ANTl-CLONAGE ONT LlEU A ROME
{1414}{1468}LE CLONAGE HUMAlN ECHOUE
{1526}{1571}LE TRlBUNAL ORDONNE|LA DESTRUCTlON DU CLONE
{1630}{1690}ADOPTlON DES LOlS|DU SlxlEME JOUR
{1726}{1767}LE CLONAGE HUMAlN lNTERDlT
{2088}{2148}DANS UN FUTUR PROCHE
{2173}{2221}PLUS TO
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,678 --> 00:00:08,090
PREZIR
2
00:00:15,360 --> 00:00:17,693
Po noveli Alberta Moravije.
3
00:00:21,661 --> 00:00:23,895
Igraju Brižit Bardo
i Mišel Pikoli.
4
00:00:28,473 --> 00:00:30,772
Džek Palans i Žoržia Mol.
5
00:00:35,190 --> 00:00:36,715
I Fric Lang.
6
00:00:41,938 --> 00:00:44,172
Raul Kutar je uradio fotografiju.
7
00:00:47,632 --> 00:00:49,735
Žorž Deleri je napisao muziku.
8
00:00:53,645 --> 00:00:56,131
Zvuk je snimio Vilijam Sivel.
9
00:00:59,274 --> 00:01:01,377
Agnes Giljemo je uradila izdavanje.
10
00:01:04,614 --> 00:01:07,960
Filip Dusar i
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2205}{2351}Le Père Noël est une ordure|-De kerstman is een klootzak-
{5210}{5306}Ga dat zien. Ga dat zien in Pigallo's...
{5525}{5611}Kerstman, mag ik 'n prentje?|- Nee hoor. Vort.
{5630}{5676}Laat me 'ns los.
{5750}{5796}Jij slaat kinderen?
{5805}{5841}Hij trekt aan m'n baard.
{5855}{5916}Hij is nog zo klein, hoe bestaat 't.
{5925}{6021}Ben je daar nog? Ga hier|weg. Je hoort hier niet.
{6035}{6086}'t Trottoir is van iedereen, hoor.
{6100}{6186}Maak je hier weg.|- Ik mag hier niet eens werken.
{6195}{6306}Ik kom uit de gevangenis, maar|ze blijven me buitensluiten.
{6350}{6431}Stop met herrie schoppen,|of je krijgt slaag.
{6450}{6506}Ma
Subtítulos para Trou, Le
keywords: teorema, 1968, bob, le, flambeur, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Teorema (1968) - Bob le Flambeur - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,794
Patronunuz bu fabrikayý
size býraktý.
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,479
Onun bu jesti hakkýnda
ne düþünüyorsunuz?
3
00:00:19,080 --> 00:00:22,311
Bu olayýn gerçek kahramaný
patronunuz oldu.
4
00:00:22,520 --> 00:00:26,035
Bu durum sizi, devrim umutlarýndan
mahrum etmiyor mu?
5
00:00:26,720 --> 00:00:29,029
Sizce bu aykýrý bir karar mý?
6
00:00:29,240 --> 00:00:31,470
Yoksa modern dünyanýn eðilimlerinin
bir göstergesi mi?
7
00:00:31,680 --> 00:00:33,557
Modern dünyanýn eðilimlerinin
bir göstergesi.
8
00:00:34,040 --> 00:00:37,589
Subtítulos para Trou, Le
keywords: melville, 1970, cercle, rouge, cz, jean, pierre,
original filename: melville.1970.le.cercle.rouge.cz.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,040 --> 00:00:26,715
Moudrý Siddharta Gautama,
øeèený Buddha,
2
00:00:27,120 --> 00:00:31,318
vzal èervenou køÃdu,
nakreslil kruh a øekl:
3
00:00:31,760 --> 00:00:37,596
Když se muži, aniž to tuÅ¡Ã,
majà jednoho dne setkat,
4
00:00:38,320 --> 00:00:44,281
mùže se jim pøihodit cokoliv,
mohou jÃt rùznými cestami,
5
00:00:45,280 --> 00:00:51,241
onoho dne se však neodvratnì
sejdou v èervenìm kruhu.
6
00:00:52,240 --> 00:00:54,925
Rama Krišna
7
00:01:12,960 --> 00:01:14,040
Ãervená. Držte se!
8
00:01:54,760 --> 00:01:59,038
Marseille-Blancarde. Modr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2607}{2655}- Sã terminãm odatã!|- De acord!
{2656}{2691}Pentru asta trebuie sã-ncepem.
{2692}{2757}Nu aºteptam sã veniþi voi de la Paris|ca sã ne ocupãm de Pepe le Moko.
{2757}{2792}- ªi urmarea...|- Poftim?
{2793}{2841}Pepe le Moko este tot liber.
{2842}{2892}Algeria nu e Place Pigalle.
{2893}{2967}Ãn Pigalle, era deja rezolvatã.
{2968}{3065}Veþi judeca altfel|când veþi cunoaºte problema, colega!
{3068}{3161}Agenþii noºtri din Paris nu-ºi explicã|libertatea de care se bucurã Pepe.
{3164}{3246}- Sunt simpatici agenþii voºtri.|- Situaþia asta nu poate dura.
{3245}{3345}Arestarea unui dur ca Pepe le Moko,|în Kasbah,
Subtítulos para Trou, Le
keywords: godard, 1963, le, mepris, cz, jean, luc,
original filename: godard.1963.le.mepris.cz.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{110}{193}BONTONFILM|uvádÃ
{223}{311}P O H R D Ã N Ã
{486}{568}Film vznikl podle románu|Alberta Moravii.
{645}{729}Vystupuje v nìm Brigitte Bardot|a Michel Piccoli.
{815}{888}Dále Jack Palance a Georgia Moll.
{983}{1046}A Fritz Lang.
{1150}{1226}Filmové zábìry jsou dÃlem|Raoula Coutarda.
{1296}{1372}Georges Delerue složil hudbu.
{1444}{1521}Zvuk nahrál William Sibell.
{1585}{1653}Støih Agnes Guillemot.
{1720}{1828}O režii se starali Philippe|Dussard a Carlo Lastricati.
{1870}{1952}Je to film Jean-Luca Godarda.
{2009}{2134}Byl natoèen jako širokoúhlý a|barevnì zpracován GTC v Joinville.
{2157}{2216}Pro s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,840 --> 00:00:14,311
SHOOT THE PIANIST
2
00:02:03,560 --> 00:02:05,915
Thanks so much.
3
00:02:06,320 --> 00:02:08,709
I ran into the lamp post.
4
00:02:08,880 --> 00:02:12,634
I must go. My wife's waiting.
5
00:02:13,600 --> 00:02:15,192
Been married long?
6
00:02:15,360 --> 00:02:16,190
1 1 years.
7
00:02:16,920 --> 00:02:19,036
I'd like to be married.
8
00:02:19,720 --> 00:02:20,948
You think so?
9
00:02:21,120 --> 00:02:22,678
Yes, I really do.
10
00:02:23,120 --> 00:02:24,553
Has its advantages.
11
00:02:24,720 --> 00:02:26,597
At the beginning...
12
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,444 --> 00:01:22,780
La historia comienza
en Paris alrededor de 1930
2
00:03:13,826 --> 00:03:16,693
No nos importa no poder dormir,
3
00:03:16,829 --> 00:03:20,390
Pero al menos dÃganos
por qué están tan felices.
4
00:03:20,700 --> 00:03:22,031
¡No lo sabe!
5
00:03:22,168 --> 00:03:23,795
¡No lo sabe!
6
00:03:24,904 --> 00:03:29,102
No sabe la historia.
Nosotros se la contaremos.
7
00:03:29,242 --> 00:03:33,269
Puede pensar que es una tonterÃa,
aunque cada palabra es verdadera.
8
00:03:37,850 --> 00:03:40,182
¿Pueden explicarse?
9
00:03:40,453 --> 00:03:43,286
Subtítulos para Trou, Le
keywords: fantome, de, la, liberte, le, 1974, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Fantome de la liberte Le (1974) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,214 --> 00:00:58,047
THE PHANTOM OF LIBERTY
2
00:01:01,220 --> 00:01:04,348
"The action begins in Toledo, in 1808,
3
00:01:04,556 --> 00:01:08,510
during the city's occupation
by Napoleon's army.
4
00:01:08,722 --> 00:01:11,850
It is inspired by a tale
by Gustavo A. Becquer,
5
00:01:12,059 --> 00:01:14,084
the Spanish romantic poet."
6
00:02:35,058 --> 00:02:37,390
Prisoners against the wall!
7
00:02:42,266 --> 00:02:45,025
First row, take your positions!
8
00:02:46,832 --> 00:02:48,800
Ready, aim -
9
00:02:49,201 --> 00:02:50,896
Down with liberty!
10
00:02:51,103
Subtítulos para Trou, Le
keywords: locataire, le, 1976, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Locataire Le (1976) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,163 --> 00:02:36,361
Quiet, Mirza.
Mirza, quiet now.
2
00:02:36,434 --> 00:02:39,130
Afternoon, madame.
3
00:02:39,203 --> 00:02:41,194
- Yes, what is it?
- I'm sorry to bother you.
4
00:02:41,272 --> 00:02:44,469
I was told about an apartment.
5
00:02:48,779 --> 00:02:51,509
This is the right building
though, isn't it?
6
00:02:51,582 --> 00:02:53,516
Who told you?
7
00:02:53,584 --> 00:02:55,609
A friend of mine.
8
00:02:55,686 --> 00:02:58,416
Uh, well, a relation, actually.
9
00:02:58,489 --> 00:03:00,684
- The door.
- Sorry.
10
00:03:01,859 --> 00:03:04,089
I
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,632 --> 00:01:07,862
LUNES, 29 DE JUNIO
2
00:01:28,632 --> 00:01:29,951
¡Jérôme!
3
00:01:30,992 --> 00:01:32,220
¡Jérôme!
4
00:01:33,992 --> 00:01:35,220
¡Aurora!
5
00:01:36,232 --> 00:01:38,507
- ¿Lo ves? Todo es posible.
- Conmigo sÃ.
6
00:01:38,712 --> 00:01:42,227
Cuando crucé ParÃs esperaba verte
en cada esquina, pero aquà no.
7
00:01:42,392 --> 00:01:44,303
¿Estás de paso? ¿Vives aqu�
8
00:01:44,712 --> 00:01:48,022
Tengo una habitación en el pueblo.
Estoy de vacaciones.
9
00:01:48,192 --> 00:01:50,501
- ¿Dónde? ¿Cerca del lago?
- En Talloir
Subtítulos para Trou, Le
keywords: my, darling, clementine, 1946, bob, le, flambeur, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, c0, ldude,
original filename: My Darling Clementine (1946) - Bob le Flambeur - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip