Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tron Srpski is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Tron Srpski por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1593}{1652}Napravi mi mesta.|Idemo.
{1992}{2073}- Kako se zove ova igra?|- Svetlosni bicikl.
{2454}{2503}Prokletstvo!
{2861}{2980}Postaješ brutalan|i nepotrebno sadistièan, Sark.
{2981}{3041}Hvala,|Vrhovna Kontrolo.
{3043}{3113}Nabavili smo neke vojne programe.
{3115}{3177}Mogu da zakažem|smrtonosne meèeve.
{3179}{3231}- Zainteresovani?|- Naravno.
{3233}{3293}Voleo bih da pokušam protiv|jednog od onih momaka.
{3295}{3412}To bi bio lep odmor od onog|smaranja sa pufnicama od raèunovoða.
{3413}{3520}- Koja služba?|- Strategijska Vazdušna Komanda.
{3522}{3564}Lepo!
{3566}{3653}Slušaj! Ovo sve|je greška.
{3655}{3709}Ja sam samo pr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{597}{668}Dobro je...
{705}{791}... da si nas nazvao.
{797}{878}Ne znam šta se dogodilo.
{903}{973}Bili smo u baru...
{979}{1111}... pili, zabavljali se ...
{1117}{1247}Ãak i ne znam kako sam doÅ¡ao ovde.
{1285}{1349}Hajde, bila je ispod predugo.
{1355}{1444}Ti si jedini koji može|da mi pomogne.
{1553}{1614}Hajde, hajde ...
{1620}{1755}- Reci mi ono šta mi treba.|- Ubiæe me.
{1834}{1923}Tražio si moju pomoæ.
{1929}{1993}Hajde.
{2057}{2103}Veza u Minsku ...
{2109}{2167}Dala nam je ime.
{2203}{2296}Dimitri ... Miediev.
{2652}{2763}- Å ta sad?|- Sad pijemo.
{2769}{2816}Za prijatelje.
{3302}{3370}Oslobodi se ovog ðubreta.
{4284}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1410}{1496}Toplotni talas se nastavlja.|U Los Anðelesu je 37 stepeni.
{2575}{2660}U sušnom Los Anðelesu ljudi se|guše u paklenoj vruæini...
{2663}{2719}...dok dileri droge vode|rat na ulicama.
{2721}{2811}Još jedan otvoreni konflikt...|Zajebi ovo! Vodi me odavde!
{3038}{3166}Mi smo u ratnoj zoni, Dejve. 2 policajca na|motorima su ranjena u unakrsnoj paljbi...
{3169}{3286}...i izgleda da policija ne može da ih spase|iako su nekoliko puta herojski pokušali.
{3289}{3361}Ovde je totalno sve izmaklo kontroli.
{3513}{3605}Moja prelepa kantina, sve|što imam, su mi razorili.
{3608}{3689}Moja mikrotalasna, moja automatska|traka, moj roštil
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Tron Srpski
keywords: surviving, christmas, deity, srpski, duke, 2,
original filename: c687ae512603a854f71a9a9258154ea6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,533 --> 00:02:40,452
Narode, moja firma je obavila
veliko istraživanje tržišta.
2
00:02:40,577 --> 00:02:42,162
I shvatili smo da:
3
00:02:42,246 --> 00:02:46,750
pod 1 veæina Amerikanaca smatra
da je Božiæ porodièni praznik
4
00:02:46,875 --> 00:02:51,088
i pod 2 veæina Amerikanaca kaže
da ako ostaju sa porodicom
5
00:02:51,213 --> 00:02:52,589
èak i samo jedan ili dva dana,
6
00:02:52,714 --> 00:02:56,718
za to vreme moraju
da popiju mnogo alkohola.
7
00:02:56,844 --> 00:03:00,055
A sada, da vas upoznam
sa Nogertonima!
8
00:03:00,180 --> 00:03:02,099
Oni su ti
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,807 --> 00:00:48,879
MALENA
2
00:01:02,407 --> 00:01:06,878
Danas u pet popodne
Duèe æe se obratiti naciji.
3
00:01:09,567 --> 00:01:15,358
Nareðujemo da ukljuèite
Vaše radio-aparate!
4
00:01:15,927 --> 00:01:18,760
Musolini æe se obratiti
svim Italijanima!
5
00:01:19,087 --> 00:01:21,043
Fašistièka vlada
vam nareðuje
6
00:01:21,407 --> 00:01:23,204
da prekinite svoj posao.
7
00:01:23,487 --> 00:01:25,682
Danas posle podne,
naš Veliki voða
8
00:01:26,047 --> 00:01:27,799
daæe važno saopštenje!
9
00:01:28,087 --> 00:01:31,238
Imao sam dvanaest godina
ka
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,500 --> 00:00:29,200
Ok, ja æu prvi.
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,383
Samo da kažem, mi stvarno ne bi
trebali da budemo ovde.
3
00:00:33,800 --> 00:00:36,800
Vidite, u braku smo veæ 5 godina.
- Å est.
4
00:00:37,000 --> 00:00:41,600
Pet, šest godina.
I ovo je za nas kao kontrola.
5
00:00:42,700 --> 00:00:47,400
Šansa da prodžaramo motor,
možda da promenimo ulje.
6
00:00:47,500 --> 00:00:51,400
Zamenimo deo ili dva.
- Da, tako je.
7
00:00:52,300 --> 00:00:55,300
Vrlo dobro, onda.
Da podignemo haubu.
8
00:00:56,500 --> 00:00:58,800
Na skali od 1 do 10,
koliko ste sr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,200 --> 00:01:26,077
MONTINJI, FRANCUSKA
2
00:01:26,280 --> 00:01:30,831
POZADINA U BLIZINI
ZIGFRIDOVE LINIJE, 1944.
3
00:01:32,040 --> 00:01:34,793
Kolinski, da li si video Homera?
4
00:01:35,000 --> 00:01:36,956
Ne još od ruèka.
5
00:01:37,160 --> 00:01:41,073
- Poslao sam ga po olovku i papir.
- Papira imam dosta.
6
00:01:41,280 --> 00:01:43,999
- Ali ovo mi treba.
- Koliko?
7
00:01:44,200 --> 00:01:48,876
Ako svakom detetu ne pišem
posebno, misle da sam ih zaboravio.
8
00:01:49,080 --> 00:01:51,196
- Kamberli, imaš li olovku?
- Šta æe ti?
9
00:01:51,400 -->
Subtítulos para Tron Srpski
keywords: alpha, dog, 2006, 1, cd, croatian, hr, srpski,
original filename: Alpha Dog - 2006 - 1CD - Croatian - hr - e7141cb3c956bd8d5ba477474224c2ce.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,320 --> 00:03:03,480
?elite znati
o ?emu se radi?
2
00:03:04,200 --> 00:03:07,840
Mo?ete re?i da se radi
o drogama, oru?ju ili
3
00:03:08,840 --> 00:03:12,840
protra?enoj mladosti,
ali radi se o roditeljstvu.
4
00:03:15,800 --> 00:03:19,800
O brizi oko djece. Ti se brine?
o svojoj, a ja o svojoj.
5
00:03:22,440 --> 00:03:26,440
Ne razumijem, ?to to zna?i? - To
je sve ?to imam da
6
00:03:27,000 --> 00:03:29,360
ka?em na tu temu, sljede?e
pitanje.
7
00:03:29,400 --> 00:03:31,760
Va? sin je bio diler droge?
8
00:03:32,000 --> 00:03:35,880
Diler, ne. Da li je prodavao
travu
Subtítulos para Tron Srpski
keywords: tron, 1982, english, se, eng, spa, commentary, mp, 3, shoo,
original filename: Tron1982-English.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,595 --> 00:00:54,551
All right, give me room.
Here we go.
2
00:01:08,195 --> 00:01:10,345
- What's this game called?
- This is Lightcycle.
3
00:01:26,555 --> 00:01:28,386
Damn!
4
00:01:43,595 --> 00:01:47,668
You're getting brutal, Sark.
Brutal and needlessly sadistic.
5
00:01:47,755 --> 00:01:50,110
Thank you, Master Control.
6
00:01:50,195 --> 00:01:52,948
We've kidnapped
some military programmes.
7
00:01:53,035 --> 00:01:56,345
I can arrange more lethal matches.
Interested?
8
00:01:56,435 --> 00:02:00,223
Sure. I'd love to go up
against one of those guys.
9
00:02:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,200 --> 00:00:52,200
Skoro æe 100 godina od kada su
hrišæanske vojske iz
2
00:00:52,200 --> 00:00:55,600
Evrope osvojile Jerusalim.
3
00:00:56,000 --> 00:01:00,000
Evropa pati u ropcu pritisaka i
siromaštva.
4
00:01:00,000 --> 00:01:03,600
Seljak i gospodar podjednako
beže u Svetu Zemlju
5
00:01:03,600 --> 00:01:06,800
u potrazi za sreæom ili spasom.
6
00:01:07,000 --> 00:01:14,600
Jedan vitez se vraæa kuæi
u potrazi za svojim sinom.
7
00:01:19,600 --> 00:01:25,200
Francuska 1184
8
00:01:27,800 --> 00:01:38,600
NEBESKO KRALJEVSTVO
9
00:02:32,000 --> 00:02:33,00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1307}{1362}{y:i}[Boy] All right,|{y:i}give me room. Here we go.
{1704}{1759}{y:i}- What's this game called?|{y:i}- This is Lightcycle.
{2140}{2180}{y:i}Damn!
{2573}{2636}{y:i}[Master Control Program]|{y:i}You're getting brutal, Sark.
{2638}{2690}{y:i}Brutal and needlessly sadistic.
{2692}{2752}Thank you,|Master Control.
{2754}{2824}{y:i}We've kidnapped|{y:i}some military programs.
{2826}{2888}{y:i}I can arrange more|{y:i}lethal matches.
{2890}{2942}{y:i}- Interested?|- Sure.
{2944}{3004}I'd love to go up against|one of those guys.
{3006}{3122}It'd make a nice break from|those accounting cream puffs|you keep sending me.
{3124
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,867 --> 00:00:24,945
Nekada davno u dalekoj, dalekoj
galaksiji....
2
00:00:27,721 --> 00:00:32,464
ZVEZDANI RATOVI
3
00:00:38,030 --> 00:00:45,584
Epizoda VI
Povratak džedaja
4
00:00:46,645 --> 00:00:50,518
Luk Skajvoker se vratio na
svoju rodnu planetu Tatuin
5
00:00:50,518 --> 00:00:55,025
da pokuša da spasi svog
prijatelja Han Sola iz
6
00:00:55,025 --> 00:00:59,034
šapa opakog gangstera Džabe Hata.
7
00:01:00,384 --> 00:01:03,842
Luk malo zna o tome da je
GALAKTIÃKA IMPERIJA tajno
8
00:01:03,842 --> 00:01:07,500
poèela izgradnju nove oklopne
svemirske stanice Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,772 --> 00:01:08,232
Geef me wat ruimte.
Daar gaat ie.
2
00:01:22,413 --> 00:01:25,792
- Hoe heet dit spel ?
- Lightcycle.
3
00:01:41,683 --> 00:01:43,726
Verdomme !
4
00:01:58,658 --> 00:02:03,621
Je wordt brutaal, Sark.
Brutaal en onnodig sadistisch.
5
00:02:03,663 --> 00:02:06,165
Dank u,
Master Control.
6
00:02:06,249 --> 00:02:09,168
We hebben wat militaire
programma's gekaapt.
7
00:02:09,252 --> 00:02:11,838
Ik kan meer illegale
wedstrijden organiseren.
8
00:02:11,921 --> 00:02:14,090
- Interesse ?
- Zeker.
9
00:02:14,173 --> 00:02:16,676
Ik zou 't graag teg
Subtítulos para Tron Srpski
keywords: tri, letnja, dana, by, stole, legenda, srpski,
original filename: Tri letnja dana - by STOLE legenda Srpski.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3968}{4066}..U najvecem pojedinacnom|egzodusu stanovništva,
{4071}{4167}u ratu na podrucju|prethodne Jugoslavije,
{4182}{4284}procenjuje se da se oko 150.000|izbeglica krece kroz Bosnu.
{4299}{4367}U Visokom komesarijatu|Ujedinjenih nacija za izbeglice
{4373}{4509}ocekuju da taj srpski egzodus|obuhvati 200.000 ljudi.
{4515}{4584}Mnogo srpskih izbeglica|iz Krajine
{4588}{4692}ostalo je na Baniji blokirano
{4696}{4748}izmedu hrvatskih trupa sa severa|i muslimanskih sa juga.
{4755}{4819}Ceo letnji program|ja radim besplatno
{4823}{4869}i nikad nisam zakasnila.
{4874}{4991}A ove koje debelo placam|iz svog džepa, one kasne!
{50
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{972}{1085}3.III.1969. US mornarica|osnovala je pilotsku školu.
{1091}{1196}Uèenje zaboravljene veštine|bliske vazdušne borbe
{1202}{1326}pribavilo bi nekolicini diplomaca|titulu najboljih lovaca. Uspeli su.
{1332}{1406}Mornari je zovu|"Škola lovaca", a letaèi
{5842}{5958}INDIJSKI OKEAN. DANAÅ NJICA
{6020}{6086}Dobro jutro, Skot.|-Dobro jutro.
{6197}{6344}Rajder, ovde Strajk. Uoèena|nepoznata letelica. Smer 0-9-0.
{6611}{6710}Ko je gore?|-Kugar i Merlin, Maverik i Gus.
{6716}{6786}Sjajno!|Maverik i Gus...
{7008}{7106}Oglasi se, Gus.|-Imam ga. 30 milja ulevo.
{7112}{7236}900 èvorova u približavanju.|-Kugar, èuo si? -Primljeno.
{72
Subtítulos para Tron Srpski
keywords: stepenice, za, nebo, 1982, by, stole, legenda, srpski,
original filename: Stepenice za nebo (1982) - by STOLE legenda Srpski.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{52}{120}Predraga sam upoznala|preko Svetlane,
{129}{188}a on sada fura sa Gordanom.
{192}{266}Nerazdvojni su godinu dana.
{271}{344}Mama mi stalno putuje.
{400}{502}Zovem se Svetlana.|Prezivam se Krivokapic.
{536}{675}Rodena sam 1957.|Apsolvirala sam medicinu.
{737}{790}Ucim sa Vlastom.
{857}{918}Nerazdvojne smo|još od gimnazije.
{923}{992}Pošto ona živi sama,|a boji se,
{1002}{1065}prešla sam kod nje.
{1094}{1220}Zovem se Predrag Vuckovic.|Roden sam 1952. godine.
{1247}{1350}Vlasnik sam najbolje|poslasticarnice u gradu.
{1389}{1435}Živim sam.
{1469}{1607}Moje ime je Gordana.|Rodena sam 1957. godine.
{1615}{1661}Zavr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:10,500
"Jedna velika civilizacija
ne može se osvojiti izvana...
2
00:00:10,500 --> 00:00:14,000
...Dok se ne uništi iznutra.
W. Durant"
3
00:03:07,000 --> 00:03:08,700
Srce...
4
00:03:16,700 --> 00:03:18,200
...za Žabu.
5
00:03:18,400 --> 00:03:19,400
Hvala.
6
00:03:25,700 --> 00:03:28,200
Ova jetra je za Krivi Nos.
7
00:03:28,600 --> 00:03:29,000
Hvala.
8
00:03:34,700 --> 00:03:35,800
Kakaov List...
9
00:03:36,200 --> 00:03:36,900
...uši.
10
00:03:37,300 --> 00:03:38,000
Hvala.
11
00:03:41,600 --> 00:03:43,100
a za tebe, Tupavi...
12
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{810}{874}Jesi li siguran da neæeš da|ideš u moju sobu? Ne. Zašto?
{876}{940}Moj cimer je veæ otišao.|Biæemo potpuno sami.
{943}{988}Dobro. Vrata su zakljuèana.
{991}{1037}Dobro, Džime. Opusti se. Opusti|se. Dobro, važi, u redu.
{1039}{1109}Bez obaveza, u redu? To je samo|prijateljski oproštajni seks.
{1111}{1171}Da, tako je. Tako je,|tako je, tako je.
{1173}{1254}Da, ali vidiš, samo što...
{1256}{1326}...nismo nikad imali ni prijateljski|seks za upoznavanje.
{1329}{1416}Znaèi ne želiš da ovo uradimo?|Ne, ne, ne, ne, ne.
{1418}{1504}Želim. Da.|Ne, definitivno želim.
{1507}{1568}Samo što...
{1571}{1627}...vidiš, ovo mi j
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{167}Okej, Znaci otisli smo na plazu, zato sto je Fibi nasla neku zenu koja poznaje njenu mamu i tatu.
{168}{227}Iii, u stvari I ne znam sta se tamo desilo.
{228}{260}Ja sam tvoja majka
{261}{277}Aaa?
{278}{346}Oo,I Monika se nasalila da bi mogla da izadje sa momkom kao sto je Cendler...
{347}{360}Ej cao.
{361}{436}...sto je on shvatio bukvalno,... Ii,ne znam sta se desilo sa njima do kraja.
{437}{540}Oo,da!I Ros je predstavio svoju novu devojku Boni,koju je Rejcel ubedila da skroz obrije glavu.
{541}{596}Pa Rosov I Rechel poljubac,
{597}{669}I sada Ros bira izmedju Rejcel I celave devojke i
{670}{747}ne znam sta se tamo zapravo desi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,623 --> 00:00:31,514
GROBLJE
KUÃNIH LJUBIMACA
2
00:00:39,300 --> 00:00:42,700
Zbogom, stari Å epe.
Vidimo se u raju.
3
00:00:51,300 --> 00:00:53,500
Ovde poèiva moja maca.
4
00:00:53,700 --> 00:00:55,900
Više neæe vrištati i zavijati.
5
00:00:56,100 --> 00:00:58,300
Živeo je 5 godina i 20 dana.
6
00:00:58,300 --> 00:00:59,700
Koštao me je 50 dolara.
7
00:01:01,300 --> 00:01:04,700
Spot,... dobar momak.
Volimo te.
8
00:02:54,060 --> 00:02:58,863
GROBLJE KUÃNIH
LJUBIMACA
9
00:03:39,180 --> 00:03:42,074
Da li ste zagrlili svog
lekara danas?
10
00:03:47,700 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,085 --> 00:00:06,085
Ovo nije prièa o Slovenki i Bosancu,
2
00:00:07,470 --> 00:00:11,470
nego nešto, što može da se desi
bilo gde u svetu.
3
00:00:12,293 --> 00:00:18,293
Svako ima svoje "južnjake".
4
00:02:12,841 --> 00:02:14,841
Sledeæi!
5
00:02:50,521 --> 00:02:52,521
Molim.
6
00:04:14,013 --> 00:04:16,013
Zdravo
7
00:04:26,211 --> 00:04:32,211
Ej, makni se. Eeeeej, makni se.
Ma skloni se kad ti kazem.
8
00:04:33,477 --> 00:04:38,477
Mogao bi ponekad i da pospremis malo,
da za promenu udjem u stan a ne u brlog.
9
00:04:40,852 --> 00:04:44,852
Ili kad bi me n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,640 --> 00:00:58,080
VEÅ TAÃKA INTELIGENCIJA
2
00:01:08,520 --> 00:01:13,800
<i>Bilo je to nakon topljenja polarnih
kapa zbog efekta staklene bašte.</i>
3
00:01:14,000 --> 00:01:16,360
<i>Okeani su potopili
mnoge gradove...</i>
4
00:01:16,600 --> 00:01:19,120
<i>...duž svetskih obala.</i>
5
00:01:19,320 --> 00:01:23,320
<i>Amsterdam, Venecija, Njujork.</i>
6
00:01:23,520 --> 00:01:25,280
<i>Zauvek nestali.</i>
7
00:01:25,480 --> 00:01:28,040
<i>Milioni ljudi su raseljeni.</i>
8
00:01:28,240 --> 00:01:30,720
<i>Klima je bila haotièna.</i>
9
00:01:30,960 --> 00:01:34,4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1582}{1641}Abram espaço|aqui vamos nós.
{1981}{2062}Como se chama este jogo?|Lightcycle.
{2443}{2492}Maldição!
{2850}{2969}Você está sendo brutal|e sádico, Sark.
{2970}{3030}Obrigado Controle Mestre.
{3032}{3102}Nós seqüestramos alguns|programas militares.
{3104}{3166}Eu posso arranjar mais|disputas letais.
{3168}{3220}Interessado?|Claro.
{3222}{3282}Eu adoraria ir contra|alguns daqueles caras.
{3284}{3401}Faria um estrago agradável|naqueles molengas.
{3402}{3509}Que ramo de serviço?|Comando Estratégico Do Ar.
{3511}{3553}Bom!
{3555}{3642}Olhe. Isso|tudo é um engano.
{3644}{3698}Eu sou apenas um programa|de contabilidade.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,687 --> 00:02:16,687
Mrzim ovo mesto.
2
00:03:21,619 --> 00:03:24,619
Voda?
3
00:03:26,127 --> 00:03:27,486
Voda.
4
00:03:27,487 --> 00:03:30,487
Voda.
5
00:03:30,687 --> 00:03:33,687
Voda!
6
00:04:26,127 --> 00:04:29,127
E to je bolesno.
7
00:04:33,927 --> 00:04:37,397
- Gledaš li ovo?
- Ne, hvala. Ne gledam više..
8
00:04:53,007 --> 00:04:56,124
Videli smo svašta...
Ali ovo je...
9
00:04:57,247 --> 00:05:00,247
Oh, dragi Bože!
10
00:06:00,228 --> 00:06:03,086
Wow...
11
00:06:03,087 --> 00:06:06,087
Znas, ne bi trebalo
da gledaš dokumentaciju.
12
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{1680}{Y:i}Traducción -zherkov-|http://darksideofthezherkov.sitio.net|zherkov03@yahoo.com.ar
{1685}{1757}Denme lugar.|Aqui vamos.
{2182}{2282}- Cómo se llama el juego?|- Es Lightcycle.
{2758}{2823}Diablos!
{3269}{3417}Te estas poniendo brutal|e innecesariamente sádico, Sark.
{3419}{3490}Gracias,|Master Control.
{3494}{3584}Hemos secuestrado|programas militares.
{3587}{3662}Puedo arreglar más|batallas letales.
{3665}{3732}- Te interesa?|- Claro.
{3733}{3807}Me gustarÃa combatir contra|uno de esos tipos.
{3809}{3959}SerÃa un perfecto cambio de|esos tontos sin aliento.
{3959}{4091}- Qué rama del servicio?|- Comando Aéreo Estratégi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{824}{944}"...U 1997-oj godini zbog smrtonosnog|virusa umrlo je 5 milijardi ljudi...
{1000}{1104}...Oni koji su preživeli|napustili su površinu planete...
{1160}{1264}...Ponovo æe životinje|vladati Zemljom..."
{1296}{1384}"Citati iz razgovora s pacijentom|klinièke dijagnoze paranoidni šizofrenièar.
{1392}{1472}12. april, 1990.|Bolnica u Baltimoru.
{2599}{2719}DVANAEST MAJMUNA
{2004}{2114}Let 784 za San Francisko|je spreman za ukrcavanje.
{2947}{3081}Putnici za let 841|za Rim, doðite na kapiju 7.
{3379}{3452}Let 784 za San Francisko|je sada spreman za ukrcavanje...
{3454}{3585}Zatvorski broj 87645: Koul, Džejms.
{3587}{3686}27631: D
Subtítulos para Tron Srpski
keywords: tron, 1982, punisher99, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: TRON (1982) - Punisher999 - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:25,000 --> 00:00:32,000
TRON
türkçe altyazý : Punisher999
punisher999@punisher999.com ICQ : 10807734
1
00:00:52,647 --> 00:00:54,842
Pekala. Yer açýn.
Baþlýyoruz.
2
00:01:08,527 --> 00:01:10,722
- Bu oyunun adý nedir ?
- Iþýk siklet.
3
00:01:25,967 --> 00:01:27,559
Kahretsin !
4
00:01:43,287 --> 00:01:45,801
Vahþileþmeye baþladýn, Sark.
5
00:01:45,887 --> 00:01:47,957
Vahþi ve gereksiz þekilde sadistsin.
6
00:01:48,047 --> 00:01:50,436
Teþekkür ederim,
Ana Kumanda.
7
00:01:50,527 --> 00:01:53,325
Bazý yeni askeri programlarý
ele geçirdik.
8
00:01:53,407 --> 00:01:55,875
Daha fazla yasadýþý müsabaka
ayarlayabil
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,253 --> 00:00:57,713
Geef me wat ruimte.
Daar gaat ie.
2
00:01:11,894 --> 00:01:15,273
- Hoe heet dit spel ?
- Lightcycle.
3
00:01:31,164 --> 00:01:33,206
Verdomme !
4
00:01:48,038 --> 00:01:53,001
Je wordt brutaal, Sark.
Brutaal en onnodig sadistisch.
5
00:01:53,143 --> 00:01:55,645
Dank u,
Master Control.
6
00:01:55,729 --> 00:01:58,648
We hebben wat militaire
programma's gekaapt.
7
00:01:58,732 --> 00:02:01,318
Ik kan meer illegale
wedstrijden organiseren.
8
00:02:01,401 --> 00:02:03,570
- Interesse ?
- Zeker.
9
00:02:03,653 --> 00:02:06,156
Ik zou 't graag teg
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:09,800
RIM
2
00:00:10,300 --> 00:00:24,800
Epizoda 9
Utika
3
00:01:55,300 --> 00:01:57,200
Treba da idemo.
4
00:01:57,300 --> 00:01:59,600
Spušta se mrak.
5
00:01:59,700 --> 00:02:02,500
Oni spavaju stojeæi, znaš.
6
00:02:04,000 --> 00:02:05,900
Slonovi.
7
00:02:07,300 --> 00:02:11,700
Ako bi jednom na duže legli,
ne bi mogli ponovo da ustanu.
8
00:02:11,800 --> 00:02:13,600
Nije valjda?
9
00:02:14,900 --> 00:02:16,800
Nisam znao.
10
00:02:27,500 --> 00:02:29,200
Treba da idemo.
11
00:02:29,200 --> 00:02:31,300
Kuda?
12
00:02:32,600 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{863}{905}{Y:i}PAKLENE ULICE
{1031}{1074}Premesti ga ovde.
{1367}{1454}Upravo je natovarena roba.|Stiže u tvom pravcu.
{1463}{1561}Moj èovek je pored kamiona,|ne zaboravite na moj deo dogovora.
{3623}{3664}Hej!|Pazite!
{5639}{5672}Sranje!
{6647}{6695}Sendviè sa tunjevinom bez kore, zar ne?
{6695}{6742}Ne znam, a kakva je?
{6743}{6854}Svaki dan poslednje tri nedelje,|tražiš sendviè sa tunjevinom i pitaš kakva je riba.
{6863}{6938}Bila je odvratna juèe,|bila je odvratna prekjuèe i pogodi šta...
{6983}{7025}Ništa se nije promenilo.
{7031}{7055}Uzeæu tunjevinu.|Bez kore?
{7055}{7092}Bez kore.
{7679}{7713}Hvala.
{8831}{8879}Kaži
Subtítulos para Tron Srpski
keywords: tron, 1982, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: TRON (1982) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,972 --> 00:00:57,432
Give me room.
Here we go.
2
00:01:11,613 --> 00:01:14,992
- What's this game called?
- Lightcycle.
3
00:01:30,883 --> 00:01:32,926
Damn!
4
00:01:47,858 --> 00:01:52,821
You're getting brutal
and needlessly sadistic, Sark.
5
00:01:52,863 --> 00:01:55,365
Thank you,
Master Control.
6
00:01:55,449 --> 00:01:58,368
We've kidnapped
military programs.
7
00:01:58,452 --> 00:02:01,038
I can arrange more
lethal matches.
8
00:02:01,121 --> 00:02:03,290
- Interested?
- Sure.
9
00:02:03,373 --> 00:02:05,876
I'd love to go up against
one of those guys.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4675}{4725}Ne diraj!
{5275}{5302}Jeste li slobodni?
{5325}{5412}Zgodan si ali moje|srce pripada drugoj.
{5450}{5500}Mogu li promeniti situaciju?
{5500}{5550}Oh! Dirnuli ste me.
{5550}{5595}Neko vas proganja?
{5600}{5675}Ne. Samo mi treba prevoz do aerodroma.|Možeš li stiæi tamo za 20 minuta?
{5675}{5772}20 minuta? Imaæu vremena i za sendviè.|Upadajte.
{5875}{5950}Samo da nešto namestim...
{5975}{6040}...pa æemo razgovarati o novostima.
{6825}{6875}Može malo muzike?
{6875}{6928}Može, samo kreni!
{6950}{6990}Spremni: Kreæemo!
{7350}{7425}Marseille je zgodan grad.
{7450}{7540}A ovo je vreme sezone.|- Da, baš sam sretan.
{7675}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4675}{4725}Ne diraj!
{5275}{5302}Jeste li slobodni?
{5325}{5412}Zgodan si ali moje|srce pripada drugoj.
{5450}{5500}Mogu li promeniti situaciju?
{5500}{5550}Oh! Dirnuli ste me.
{5550}{5595}Neko vas proganja?
{5600}{5675}Ne. Samo mi treba prevoz do aerodroma.|Možeš li stiæi tamo za 20 minuta?
{5675}{5772}20 minuta? Imaæu vremena i za sendviè.|Upadajte.
{5875}{5950}Samo da nešto namestim...
{5975}{6040}...pa æemo razgovarati o novostima.
{6825}{6875}Može malo muzike?
{6875}{6928}Može, samo kreni!
{6950}{6990}Spremni: Kreæemo!
{7350}{7425}Marseille je zgodan grad.
{7450}{7540}A ovo je vreme sezone.|- Da, baš sam sretan.
{7675}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,370 --> 00:00:31,497
GROBLJE KUÃNIH LJUBIMACA
II
2
00:02:07,200 --> 00:02:10,600
Rez. Mnogo hvala, Rene.
3
00:02:10,800 --> 00:02:12,600
Žao mi je. Zgrabio me je.
4
00:02:17,800 --> 00:02:20,200
Žao mi je.
Stalno promašuje moje ruke.
5
00:02:20,800 --> 00:02:24,578
Frenk, što ne odustanemo od ovoga?
- Frenk. Ništa ne vidim ovde dole.
6
00:02:24,578 --> 00:02:26,687
Radim naslepo.
- Ok.
7
00:02:26,687 --> 00:02:27,600
Izvini, Rene.
8
00:02:29,600 --> 00:02:33,498
Reci mi istinu. Pališ se na to
što ja patim, zar ne?
9
00:02:35,600 --> 00:02:38,400
Ok.
- Svuda
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1æðèžšŠÃŽ
00:01:21,960 --> 00:01:24,918
Ne seæam se dana kada sam roðen.
2
00:01:25,000 --> 00:01:29,278
Ne znam ni da li sam plakao.
Sigurno jesam.
3
00:01:29,720 --> 00:01:31,597
Sve bebe plaèu.
4
00:01:31,880 --> 00:01:35,475
Ali ne znam da li plaèu od muke,
5
00:01:35,880 --> 00:01:37,472
ili od sreæe.
6
00:01:37,760 --> 00:01:40,035
Ja mislim da plaèu jer ih boli...
7
00:01:40,200 --> 00:01:42,794
i mislm da život boli.
8
00:01:43,000 --> 00:01:44,592
Na samom startu.
9
00:01:51,880 --> 00:01:58,956
Telo naTelo
10
00:02:17,760 --> 00:02:19,716
Molim vas, mo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{597}{668}Dobro je...
{705}{791}... da si nas nazvao.
{797}{878}Ne znam šta se dogodilo.
{903}{973}Bili smo u baru...
{979}{1111}... pili, zabavljali se ...
{1117}{1247}Ãak i ne znam kako sam doÅ¡ao ovde.
{1285}{1349}Hajde, bila je ispod predugo.
{1355}{1444}Ti si jedini koji može|da mi pomogne.
{1553}{1614}Hajde, hajde ...
{1620}{1755}- Reci mi ono šta mi treba.|- Ubiæe me.
{1834}{1923}Tražio si moju pomoæ.
{1929}{1993}Hajde.
{2057}{2103}Veza u Minsku ...
{2109}{2167}Dala nam je ime.
{2203}{2296}Dimitri ... Miediev.
{2652}{2763}- Å ta sad?|- Sad pijemo.
{2769}{2816}Za prijatelje.
{3302}{3370}Oslobodi se ovog ðubreta.
{4284}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,915 --> 00:00:54,112
<i>L.A. kontrolnom tornju,
ovde putnièki 22.</i>
2
00:00:54,218 --> 00:00:57,745
<i>Padamo!
Ponavljam, motori 2 i...</i>
3
00:00:57,855 --> 00:00:59,846
<i>L.A. kontrolnom tornju, ovde...</i>
4
00:00:59,957 --> 00:01:02,050
<i>Upomoæ! Upomoæ!</i>
5
00:01:02,159 --> 00:01:04,286
<i>22 putnèiki, padamo, padamo!</i>
6
00:02:07,291 --> 00:02:11,318
Andrija,
ovde tvoj otac.
7
00:02:11,428 --> 00:02:13,396
Halo?
8
00:02:15,065 --> 00:02:19,058
Ne uzvraæaš mi pozive pa ne znam
kako da ti saopštim ovo.
9
00:02:21,438 --> 00:02:23,338
Ako mi se ne j
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{1000}TRON|türkçe altyazý : Punisher999|mektup@iname.com ICQ : 10807734
{1648}{1722}Hadi bakalým.|Ãþte gidiyoruz.
{2147}{2248}- Bu oyunun ismi neydi ?|- Iþýksiklet
{2724}{2786}Kahretsin !
{3233}{3382}Gittikçe acýmasýz|ve gereksiz bir sadistlik içindesin, Sark.
{3383}{3458}Teþekkürler,|Ana Kumanda.
{3461}{3548}Askeri programlarý ele geçirdik.
{3551}{3628}Daha öldürücü silahlar|ayarlayabilirim.
{3631}{3696}- Ne dersin ?|- Elbette.
{3698}{3773}Ãu heriflerden biri ile|yarýþmak çok hoþuma gidecek.
{3776}{3922}Ãu hesapçý kurabiye çocuklarýnýnliþini bitirmek keyifli olacak.
{3923}{4057}- Servisin hangi bölü
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,281 --> 00:00:54,641
Abram alas
aqui vamos nós.
2
00:01:08,241 --> 00:01:11,481
- Como se chama este jogo?
- Lightcycle.
3
00:01:26,721 --> 00:01:28,681
Maldição!
4
00:01:43,001 --> 00:01:47,761
Estás a ser bárbaro Sark.
Bárbaro e sádico.
5
00:01:47,801 --> 00:01:50,201
Obrigado Controlo Central.
6
00:01:50,281 --> 00:01:53,081
Nós sequestrámos alguns
programas militares.
7
00:01:53,161 --> 00:01:55,641
Eu posso arranjar-te alguns
desafios mais letais.
8
00:01:55,721 --> 00:01:57,801
- Interessado?
- Claro.
9
00:01:57,881 --> 00:02:00,281
Eu adoraria enfren
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,967 --> 00:00:54,878
Antaa mennä!