Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trojan Women, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Trojan Women, The por relevancia:
Subtítulos para Trojan Women, The
keywords: little, women, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever,
original filename: Little Women (1994) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,681 --> 00:02:58,769
My sisters and I remembered that
winter as our childhood's coldest.
2
00:02:58,936 --> 00:03:03,357
A temporary poverty had hit
our family some years before.
3
00:03:03,524 --> 00:03:04,442
The war made fuel
and lamp oil scarce.
4
00:03:04,442 --> 00:03:07,028
The war made fuel
and lamp oil scarce.
5
00:03:07,194 --> 00:03:10,364
But necessity is
the mother of invention.
6
00:03:10,531 --> 00:03:17,621
Somehow in that dark time, the
March family created its own light.
7
00:03:17,788 --> 00:03:20,207
Marmee's home!
8
00:03:31,051 --> 00:03:34,638
We'v
Subtítulos para Trojan Women, The
keywords: conversations, with, other, women, 2005, 2, fps, ee, uu, english,
original filename: 44098-Conversations_with_Other_Women_(2005)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:55,560
All the people
in the mass meetings...
2
00:02:44,880 --> 00:02:48,200
She's not here.
She went out.
3
00:02:48,280 --> 00:02:50,600
How are you doing?
Do you know where she went to?
4
00:02:50,680 --> 00:02:53,880
No, but...
she might be at the plaza.
5
00:02:54,000 --> 00:02:57,080
- Thank you. Goodbye.
- You're welcome. Bye.
6
00:03:29,280 --> 00:03:33,040
- Mom!
- Jaime, you scared me.
7
00:03:33,120 --> 00:03:36,640
I've asked you many times
to let me know where you're going.
8
00:03:36,720 --> 00:03:38,760
- What for?
- What do you mean what
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1407}{1458}Ide indultunk, barátaim.
{1432}{1502}Erõsitsétek össze magatokat|amennyire csak tudjátok!
{1502}{1576}Jó kis borravalót kaptok,|ha élvezetes út lesz.
{1576}{1637}Közel engedlek benneteket,|barátaim.
{1637}{1711}De nem túl közel..|Tudjátok, hogy értem, hmmm?
{1747}{1771}Készen vagytok?
{1771}{1813}-Kész!!|-Kész!
{1935}{1970}1, 2, 3!
{2579}{2604}Félsz?
{2604}{2641}Ez óriási!
{2961}{2984}Láttál már valamit?
{2984}{3029}Nem... Még semmit.
{3755}{3786}Mi volt ez?
{3786}{3823}Nem tudom.
{3918}{3957}-Maradj.|-Mi történik?
{3957}{3990}Tarsd.
{4019}{4057}Ãllisd meg!
{4180}{4203}Mi történt velük?
{42
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Trojan Women, The
keywords: mujeres, al, borde, un, ataque, nervios, women, on, the, verge, of, a, nervous, breakdown, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1988,
original filename: Mujeres_al_borde_de_un_ataque_de_nervios.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4287}{4367}Ivan and I moved here|a few months ago.
{4369}{4423}The world was falling apart...
{4425}{4516}and I wanted to save it|and save myself.
{4517}{4568}I felt like Noah.
{4570}{4615}In the coop on my terrace...
{4617}{4696}I wanted to save|a couple of each species.
{4722}{4766}Anyway...
{4768}{4845}I couldn't save|the couple I cared about most--
{4847}{4883}Ivan and me.
{4885}{4934}Pepa, darling...
{4936}{5018}I never want to hear you say,|"I'm unhappy. "
{5020}{5049}Yours, Ivan.
{5796}{5855}Life means nothing without you.
{5881}{5936}Will you marry me?
{6016}{6092}1 ,001 nights|wouldn't be enough.
{6134}{6191}I can't live with
Subtítulos para Trojan Women, The
keywords: hercules, and, the, amazon, women, 1994, 1, cd, english,
original filename: Hercules and the Amazon Women - 1994 - 1CD - English - en - 115945083d48674d03034d1bafc118b0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,633 --> 00:00:36,233
Thie is the story
of a time long ago.
2
00:00:36,700 --> 00:00:40,100
A time of myth and legend,
3
00:00:40,100 --> 00:00:42,500
when the earth
was still young.
4
00:00:42,500 --> 00:00:45,700
The ancient gods
were petty and cruel,
5
00:00:46,100 --> 00:00:48,900
and they played mankind
for their sport.
6
00:00:48,900 --> 00:00:50,900
Aaaagh!
7
00:00:50,900 --> 00:00:53,700
Plaguing them with suffering,
8
00:00:54,100 --> 00:00:56,500
besieging them with terrors.
9
00:00:56,900 --> 00:00:58,100
( Laughing )
10
00:00:58,100 --> 00:01:02,500
Fo
Subtítulos para Trojan Women, The
keywords: futurama, 3, 4, 5, amazon, women, in, the, mood,
original filename: aef960674030d39480a66ce8b492e916.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{61}{271}FUTURAMA - Vyrobeno ze sekretu|Veselé vèelky
{274}{456}DÃl 5/3 - Sex, Amazonky a Fembot
{987}{1098}Máme problém, lidi.|OtÃk vykaÅ¡lává chlupy.
{1101}{1231}No a?|To Fry taky.
{1234}{1290}FÃha, kam se hrabu.
{1293}{1435}Jelikož ho máme všichni rádi,|mìli bychom to uklidit spoleènì.
{1438}{1502}Pøesto navrhuji,|aby to udìlal Zoidberg.
{1505}{1563}Kdo je pro?
{1566}{1644}Kdo je proti?
{1647}{1713}Kdo se zdržel hlasován�
{1716}{1826}Doktore Zoidbergu,|jste v poøádku?
{1829}{1884}Je mrtvej.
{1887}{1999}Byl vždy tak plný života,|stále usmìvavý, dobøe naložený,
{2002}{2197}Å¡kemrajÃcà o poÅ¡krábánÃ.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{412}{612}:úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéà çãùéÃ|[WWW.LH.2Y.NET]{700}{900}ùîåðä ðùéÃ
{1200}{1300}ëúåáéåú áòáøéú|à øéä ùö÷é
{3287}{3326}à ðé ðëðñú, à îÃ
{3729}{3760}à îÃ
{3778}{3842}ñåæï, ðëãúé
{3869}{3938}? äà à éùðú|ìà , ø÷ ðçúé
{3943}{4003}à ðé ùîçä ìøà åú à åúê ìçâ äîåìã|âà à ðé
{4008}{4071}? à éê äøâìéÃ|ëì éåà æä ùåðä
{4076}{4124}ìäæã÷ï æä ðåøÃ
{4133}{4217}äëà á à éðå äãáø äâøåò áéåúø|æä äúìåú áà çøéÃ
{4227}{4260}ìäéåú îèøã
{4265}{4
Subtítulos para Trojan Women, The
keywords: 10, greatest, women, of, rock, roll, 1999, 2, cd, czech, cz,
original filename: 100 Greatest Women of Rock & Roll - 1999 - 2CD - Czech - cz - 13e73869e36e9c1d76555aee7e2d702c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1610}{1645}Dobr? den d?my.
{1675}{1761}Je to v??n? sranda!
{1774}{1885}Ve skute?nosti tato v?c za?ala|kv?li srand?.
{1891}{1966}Sm?ch, sm?jete se, kdy?|m?te orgasmus?
{1974}{2045}A na 100% .....
{2050}{2121}Na 99% v?s to p???ern? rozesm?je.
{2139}{2181}Fakt!
{2199}{2348}Nedok?zal jsem rozesm?t jednu holku,|kterou miluju, tak jako ona m?.
{2353}{2448}Stalo se to v nejhor?? den m?ho u? tak|hrozn?ho, d?sn? sm??n?ho ?ivota.
{2458}{2561}Kdy? tak nad t?m p?em??l?m, je to|vlastn? trest.
{2567}{2567}Od t? doby jsem byl jako malej.
{3259}{3311}Promi?! Omlouv?m se!
{4045}{4147}Nehejbej se!Zah?kl se ti jazyk|v m?m krou?ku. Bo?e!
{4152}{4229}Nehejb
Subtítulos para Trojan Women, The
keywords: little, women, 1933, 1, cd, english,
original filename: Little Women - 1933 - 1CD - English - en - 3d5afef0f0e3ba95c18f3896e399eb15.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,700 --> 00:01:55,032
-So you're going to Washington?
-Yes, ma'am.
2
00:01:55,103 --> 00:01:57,697
My son is sick in a hospital there.
3
00:01:58,106 --> 00:02:00,801
This will be an anxious Christmas for you.
4
00:02:01,608 --> 00:02:04,634
l think this one will do. Let's try this.
5
00:02:06,413 --> 00:02:08,779
-ls it your only son?
-No, ma'am.
6
00:02:08,916 --> 00:02:13,114
l had four, but two were killed
and one is a prisoner.
7
00:02:15,254 --> 00:02:17,722
You've done a great deal
for your country, sir.
8
00:02:17,890 --> 00:02:22,987
Not a mite more than l ought, m
Subtítulos para Trojan Women, The
keywords: little, women, 1933, ozanthegreat, amp, nirvana1, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, tur,
original filename: Little Women (1933) - Ozanthegreat amp Nirvana13 - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{737}{1500}Ãeviri: Ozanthegreat & Nirvana13
{2737}{2795}- Demek Washington'a gidiyorsun?|- Evet bayan.
{2797}{2862}Oðlum orda bir hastanede yatýyor.
{2872}{2940}Bu sizin için üzücü bir Noel olmalý.
{2960}{3035}Sanýrým bu uyacaktýr. Bir deneyelim.
{3080}{3139}- O tek oðlunuzmu?|- Hayýr bayan.
{3142}{3247}Dört oðlum vardý, ikisi öldürüldü|ve biri esir.
{3301}{3363}ÃIkeniz için büyük fedakarlýk yapmýþýnýz.
{3367}{3494}Hayýr yapmam gerekenden çok azýný yaptým.|Keþke bende ise yarasaydým.
{3522}{3575}Palto için teþekkür ederim.
{3610}{3650}Durun biraz.
{3672}{3728}Umarým oðlunuz iyileþmiþ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1252}{1326}CZEGO PRAGNÂ¥ KOBIETY| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{1492}{1562}Czy znacie okreÅlenie|"super samiec"?
{1570}{1642}To przywódca stada.
{1653}{1755}Mê¿czyzna, którego inni|podziwiaj¹ i naÅladuj¹.
{1801}{1947}To rodzaj mê¿czyzny, który ani|w z¹b nie rozumie kobiet.
{1964}{2058}Nick, mój by³y m¹¿, to|modelowy przyk³ad super samca.
{2090}{2190}To ma³¿eñstwo to by³ b³¹d,|w ogóle mnie nie rozumia³.
{2198}{2251}To biuro Nicka Marshalla.|Chcecie zerkn¹æ?
{2265}{2312}Bez obaw, nie|przychodzi przed 10:00.
{2321}{2413}Ma ca³y zespó³ na posy³ki,|sam nic nie potrafi za³atwiæ.
{2426}{2514}To zatwardzia
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1332}{1359}Ruth ?
{2890}{2955}ETATS UNIS|SERVICES DE DECODAGE - NASA
{2956}{3017}ENTREE RESERVEE|AU PERSONNEL AUTORISE
{4713}{4752}Quand avez-vous déchiffré ça ?
{4754}{4792}A 4 heures.
{4808}{4831}Voyons ça !
{4833}{4869}Cinq mots seulement.
{4878}{4957}Je ne vous demande pas combien de mots,|mais quel est le message.
{4959}{5029}Vous ne le croirez pas.|On a vérifié plusieurs fois.
{5031}{5084}On obtient toujours la même chose.
{5086}{5190}Colonel, le message est :|"Mars a besoin de femmes."
{5511}{5595}MARS A BESOIN DE FEMMES
{7313}{7345}C'est vous ?
{7366}{7394}C'est moi.
{7400}{7479}Puisque vous voulez peu de journalistes,|vous communique
Subtítulos para Trojan Women, The
keywords: amazon, women, the, moon, napisy, ns, amazonki, z, ksiezyca, v, 0000,
original filename: Amazon_Women_on_the_Moon_(NAPiSY-51020).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Napisy do wersji 732197208B, 640x480, 29.971 fps
00:00:02:Autorzy: v.0.0001- xpl0d, .........
00:00:03:Napisy na licencji "Udoskonal, dopisz siebie,| nie usuwaj autor?w poprzednich wersji i udost?pnij"
00:00:20:John Landis przedstawia
00:00:29:Amazon Women on The Moon|[Amazonki z Ksi??yca]
00:00:33:Wyst?puje mn?stwo aktor?w
00:01:48:Halo?
00:01:50:Wykr?ci? Pan z?y numer
00:03:16:Czego?
00:03:20:Nie ma tu ?adnego Rogera
00:05:05:Czego?
00:05:08:Nie ma tu ?adnej rodziny!
00:05:13:Ty te? terefere!
00:05:30:Witam|Jestem doktor Warren G. Easter Burk
00:05:32:G??wny przewodnicz?cy Komisji Edukacji
00:05:34:Chcia?bym Wam opowiedzie? o nasilaj?cym si? problemie
00:05:36:brak
Subtítulos para Trojan Women, The
keywords: dr, t, and, the, women, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dr T and the Women (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,440 --> 00:00:51,555
Ãey...
2
00:00:52,440 --> 00:00:55,989
Ãey, Dr. T, duyduðuma
göre baldýzýnýz...
3
00:00:56,440 --> 00:00:59,557
...birkaç gün önce
sizin yanýnýza taþýnmýþ.
4
00:01:01,000 --> 00:01:03,753
- Doðru mu?
- Evet, öyle.
5
00:01:04,320 --> 00:01:06,754
Peggy ve üç çocuk.
6
00:01:08,320 --> 00:01:09,958
Afedersiniz.
7
00:01:11,640 --> 00:01:13,790
Eþinizin adý ne?
8
00:01:14,120 --> 00:01:17,351
- Kate.
- Elbette ya, Kate.
9
00:01:20,800 --> 00:01:24,588
Baldýzýnýzýn adý da...
10
00:01:24,920 --> 00:01:28,151
- Peggy.
- P
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,397 --> 00:00:31,193
I don't care,
2
00:00:31,398 --> 00:00:32,456
it's already 6:20 pm.
3
00:00:32,665 --> 00:00:33,689
And Mr To needs to see all the wines...
4
00:00:33,900 --> 00:00:35,629
at the Shangri-La Ballroom by 8 pm,
5
00:00:35,835 --> 00:00:36,494
okay?
6
00:00:37,971 --> 00:00:38,630
You talk for me.
7
00:00:39,139 --> 00:00:40,731
Shangri-La Ballroom, okay?
8
00:00:41,041 --> 00:00:43,202
No more Chinese national flags...
9
00:00:43,576 --> 00:00:44,804
in Hong Kong?
10
00:00:46,980 --> 00:00:48,572
Joy, you haven't eaten anything today.
11
00:00:4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,859 --> 00:00:28,987
Mulher De Verdade Tem Curvas
2
00:00:50,008 --> 00:00:52,344
Oi, Ana. Algo
aconteceu com a amá.
3
00:00:52,427 --> 00:00:55,222
- O que aconteceu?
- Não sei. Venha falar com ela.
4
00:00:55,264 --> 00:00:57,558
Estela, sempre
sou eu. Você vai.
5
00:00:57,641 --> 00:01:00,060
Ela quer você, não eu.
6
00:01:10,946 --> 00:01:12,364
Ana está aqui, amá.
7
00:01:12,447 --> 00:01:14,783
- Bom dia!
- Bom dia, vovô.
8
00:01:18,036 --> 00:01:19,746
Diga algo.
9
00:01:19,830 --> 00:01:22,207
- Mamãe?
- Quem é?
10
00:01:22,291 --> 00:01:25,961
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1270}{1356}This story tells how|three bad eggs go straight.
{1358}{1392}They didn't respect women,
{1394}{1435}but now they really|know how to love women.
{1438}{1498}Of course, you don't have to be|too serious when you watch this film.
{1501}{1538}The reason is, this will
{1541}{1598}never happen in real life.
{1633}{1701}Hello everyone,|in the still of the night,
{1704}{1787}it always is the best time|for bad men to appear.
{1790}{1849}Now, we have Tom Kan.
{1852}{1927}Now, he is being interviewed|by a famous DJ.
{1930}{1973}The guest of tonight|is a famous stylist, Tom Kan...
{1977}{2076}All beautiful girls,|celebrities and super model
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1283}{1350}C E V O R F E M E I L E
{1506}{1597}Cunosti expresia "bãrbat de bãrbat"?
{1599}{1673}Un bãrbat de bãrbat e seful gãstii.
{1675}{1793}Genul de bãrbat dupã care alti bãrbati|se iau, îi admirã si copiazã.
{1827}{1888}Un bãrbat de bãrbat|e genul de bãrbat care...
{1890}{1975}nu reuseste sã priceapã cum sînt femeile.
{1977}{2107}Nick, fostul meu sot,|e bãrbatul de bãrbat la superlativ.
{2109}{2155}Probabil n-ar fi trebuit|sã mã cãsãtoresc cu el niciodatã.
{2157}{2205}Nu cred c-a înteles ceva despre mine.
{2207}{2284}Deci, ãsta e biroul lui Nick Marshall.|Vrei sã te uiti un pic?
{2286}{2333}Nu-t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1219}{1295}Onda, dr. T,
{1344}{1430}èujem da vam se nedavno|doselila šurnjaja.
{1458}{1501}Zaista?
{1509}{1548}Da, jeste.
{1562}{1619}Pegi i njeno troje dece.
{1663}{1697}Izvinite.
{1751}{1796}A kako se zove vaša žena?
{1807}{1835}Kejt.
{1841}{1888}Da, Kejt.
{1976}{2064}A šurnjaja?
{2072}{2129}Pegi. -Da, Pegi.
{2195}{2293}A koliko dece ima Pegi?
{2334}{2424}Troje, sve devojèice.
{2488}{2529}Sve devojèice?!
{2583}{2653}Lepo. -Da, jeste.
{2717}{2756}Drugaèije ne bi ni htela.
{2772}{2807}Ni ja.
{2809}{2912}Subtitles provider:|Sibirski
{2959}{3039}SVE NJEGOVE ŽENE
{3043}{3092}Ordinacija|dr. Trevisa. Izvolite.
{3146}{3217}Rec
Subtítulos para Trojan Women, The
keywords: women, vs, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Women VS. Men - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,178 --> 00:02:26,406
Michael?
2
00:02:49,435 --> 00:02:50,629
Mickey?
3
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
-What are you doin'?
-Turn it off.
4
00:03:06,252 --> 00:03:08,345
-What's goin' on?
-Nothin'.
5
00:03:12,458 --> 00:03:15,393
-Why are you sitting in the dark?
-I want to.
6
00:03:15,895 --> 00:03:17,624
-You wanna talk?
-No.
7
00:03:18,331 --> 00:03:22,062
-Wanna give me the razor blade?
-Retrieve it at the autopsy.
8
00:03:26,506 --> 00:03:28,133
I can't see shit.
9
00:03:32,245 --> 00:03:36,545
-Dana calls Brita. You guys had a fight?
-No fight, just a shrill ex
Subtítulos para Trojan Women, The
keywords: in, the, land, of, women, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 21151-In The Land Of Women ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,077 --> 00:00:14,478
Seamos honestos con nosotros mismos.
2
00:00:20,718 --> 00:00:24,619
Te veo muy poco, en realidad
solo cuando despierto.
3
00:00:34,896 --> 00:00:36,330
¿Carter?
4
00:00:38,699 --> 00:00:42,691
Me importas mucho, y de cierta manera
si te amo, nunca quiero herirte.
5
00:00:51,809 --> 00:00:55,802
Carter debes decir algo, no has dicho
una sola palabra desde que te conoci.
6
00:01:02,151 --> 00:01:05,450
Disculpa, ¿tu eres?,
si eres, Sofia Buñuel.
7
00:01:06,656 --> 00:01:09,352
Dios mio, somos tus admiradoras
numero uno, tengo tu cd lo escuche.
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1219}{1295}Torej, dr. T,
{1344}{1430}slišim, da se je svakinja|preselila k vam.
{1458}{1501}Je to res?
{1509}{1548}Res je.
{1562}{1619}Peggy ter njeni trije otroci.
{1663}{1697}Oprostite.
{1751}{1796}Kako pa je ime vaši ženi?
{1807}{1835}Kate.
{1841}{1888}Toèno, Kate.
{1976}{2064}Pa svakinji?
{2072}{2129}Peggy. -Ja, Peggy.
{2195}{2293}Koliko otrok pa ima Peggy?
{2334}{2424}Tri. Same deklice.
{2488}{2529}Same deklice?
{2583}{2653}Lepo. -Res je.
{2717}{2756}Tudi jaz bi jih hotel imeti.
{2772}{2807}Jaz tudi ne.
{2809}{2912}V glavni vlogi
{2959}{3039}VSE NJEGOVE ŽENSKE
{3043}{3092}Pisarna dr. Travisa.|Želite?
{3146}{3217}Reci,
Subtítulos para Trojan Women, The
keywords: futurama, s03e0, 5, amazon, women, in, the, mood, s03e05,
original filename: 20004337.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,403 --> 00:00:07,107
Secreción de la Abeja de la Comedia
2
00:00:07,274 --> 00:00:09,309
AMAZONAS CON GANAS
3
00:00:33,867 --> 00:00:37,671
Tenemos un problema.
Nibbler vomita bolas de pelo.
4
00:00:37,871 --> 00:00:40,707
Fry también, ¿y qué?
5
00:00:42,476 --> 00:00:43,744
Ãl me supera.
6
00:00:43,944 --> 00:00:48,315
Todos queremos a Nibbler, asà que
es justo que todos limpiemos.
7
00:00:48,482 --> 00:00:52,252
Aunque yo propongo que
lo haga Zoidberg. ¿A favor?
8
00:00:52,753 --> 00:00:54,655
¿En contra?
9
00:00:55,289 --> 00:00:57,124
¿Abstenciones?
10
Subtítulos para Trojan Women, The
keywords: 1637, sex, and, the, city, s02e0, 5, four, women, a, funeral, argenteam, s02e05,
original filename: 16379.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,792 --> 00:00:12,192
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,383 --> 00:00:38,080
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:42,558 --> 00:00:46,153
Temporada 2 - CapÃtulo 5
'Cuatro mujeres, un funeral'
4
00:00:47,029 --> 00:00:49,327
<i>Sólo hay dos ocasiones en que...</i>
5
00:00:49,465 --> 00:00:51,797
<i>... uno viste el vestido negro de dÃa.</i>
6
00:00:51,967 --> 00:00:54,265
<i>Una, cuando la fiesta
termina de madrugada...</i>
7
00:00:54,403 --> 00:00:56,371
<i>... y la otra es cuando alguien...</i>
8
00:00:56,505 --> 00:00:57,972
<i>... se va muy pronto.</i>
Subtítulos para Trojan Women, The
keywords: 3, women, 1977, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35210-3_Women_(1977)-23_97_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6328}{6417}- Legs need exercise. Yeah.|- Yeah.
{6626}{6713}Huh? Come on over here.|Let's sit with Mr. Hollingworth.
{6810}{6914}This is our indoor therapy pooL. You'LLprobabLy|be doing most of your work in here.
{6917}{6996}None of our patients|can really stand the sun. Millie.
{6998}{7046}Yes, Miss Bunweill?
{7087}{7152}- This is Pinky Rose. She'll be starting with us today.|- Hi.
{7154}{7220}- Hi.|- I want you to get her a suit and a locker...
{7222}{7270}and show her the routine|the way you did with ALcira.
{7272}{7328}Okay, but I got Mr. Shaw|for after lunch.
{7330}{7397}Peggy can take over for you.|Millie's one of our best girls.
{740
Subtítulos para Trojan Women, The
keywords: real, women, have, curves, limited, dmt, swedish, motechnet, com,
original filename: 3199-Real.Women.Have.Curves.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:20,854
Ãversatt av jette42
2
00:00:21,897 --> 00:00:33,367
Nyaste undertexterna på nätet-
www.divxsweden.net
3
00:00:49,842 --> 00:00:52,094
Ana, det har hänt
något med Ama.
4
00:00:52,261 --> 00:00:55,138
-Vad har hänt?
-Jag vet inte, kom och prata med henne.
5
00:00:55,180 --> 00:00:57,391
Estela, jag måste alltid göra det.
Gör det du.
6
00:00:57,474 --> 00:01:00,060
Hon vill att du kommer,
inte jag.
7
00:01:10,821 --> 00:01:13,282
-Ana är här, Ama.
-Buenos dias.
8
00:01:13,323 --> 00:01:14,992
Hej, farfar.
9
00:01:17,870 --> 00:01:19,329
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1063}{1128}Ãåë ÃèáñúÃ
{1162}{1227}Ãåëúà ÃúÃò
{1269}{1351}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1506}{1597}ÃÃà åòå ëè êà êâî îçÃà ÷à âà |"ìúæêà ð" ?
{1599}{1673}Ãîé Ã¥ âîäà ÷úò Ãà ãðóïà òà .
{1675}{1793}Ãà êúâ, Ãà êîéòî äðóãèòå ãëåäà ò|ñ óâà æåÃèå è âúçõèùåÃèå.
{1827}{1888}Ãîé Ã¥ òà êúâ êîéòî ïðîñòî...
{1890}{1975}ÃÃ¥ ðà çáèðà êà êâè ñà æåÃèòå.
{1977}{2107}Ãèê, áèâøèÿ ìè ñúïðóã,|Ã¥ èñòèÃñêè "ìúæêà ð".
{2109}{2155}ÃÃ¥ òðÿáâà øå äà ñå îìúæâà ì çà Ãåãî.
{2157}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1506}{1597}[Woman] Do you know|the expression ''a man's man'' ?
{1599}{1673}A man's man|is the leader of the pack.
{1675}{1793}The kind of man other men|look up to, admire and emulate.
{1827}{1888}A man's man|is the kind of man who...
{1890}{1975}[Chuckles] just doesn 't get|what women are about.
{1977}{2107}Nick, my ex-husband,|is the ultimate man's man.
{2109}{2155}I probably never|should have married him.
{2157}{2205}I don't think he understood|a thing about me.
{2207}{2284}So, this is Nick Marshall's office.|Wanna peek ?
{2286}{2333}Don't worry.|He never gets in before 10:00.
{2334}{2402}He'll send you on more errands than|anyone in th
Subtítulos para Trojan Women, The
keywords: amazon, women, the, moon, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: Amazon Women on the Moon - 1987 - 1CD - Czech - cz - 788382f7deea7f11ffdf087a5289924f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,306 --> 00:01:49,969
Hal? ?
2
00:01:51,878 --> 00:01:54,438
Ne. M?te ?patn? ??slo.
3
00:01:54,514 --> 00:01:56,505
Jo, ale tady ??dn?
Thelma nen?, ???e.
4
00:03:03,049 --> 00:03:05,040
Je???i !
5
00:03:07,320 --> 00:03:09,811
U? jdu !
6
00:03:17,564 --> 00:03:22,194
Co ? ???e, tady ??dn? Thelma neni !
7
00:04:11,084 --> 00:04:13,075
Bo?e !
8
00:05:06,072 --> 00:05:08,768
Co ?!
9
00:05:08,841 --> 00:05:12,299
Tady ??dn? zatracen? Thelma neni, ???e !
10
00:05:12,378 --> 00:05:15,711
Hele, ta kurva tu nebydl? !
Ne, ty jdi doprdele !
11
00:05:15,782 --> 00:05:18,97
Subtítulos para Trojan Women, The
keywords: the, o, c, 2003, 1, cd, russian, ru, s02e1, 4, rainy, day, women, ws, tvep, ocrus, s02e14,
original filename: The O.C. - 2003 - 1CD - Russian - ru - ea9660b1dae2996d981c54b3abd03803.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02,080 --> 00:00:03,877
? ?????????? ??????
- ??????? ??????
2
00:00:04,080 --> 00:00:06,594
- ??? ?? ?? ????????
- ? ???????? ??, ????? ?? ??? ????...
3
00:00:06,800 --> 00:00:08,074
... ? ??? ??????? ??? ?????...
4
00:00:08,281 --> 00:00:11,432
- ? ???????? ??????? ??????, ?? ?? ??????
- ??? ?? ????? ??? ????, ????? ?? ???? ???????????
5
00:00:11,641 --> 00:00:14,838
- ????? ? ?? ???????
- ? ?????? ??? ???????????? ??????? ?? ????????
6
00:00:15,041 --> 00:00:17,714
- ????? ?????????? ??????????? ??????? ???
- ? ?? ???? ????????? ??? ????????? ????
7
00:00:17,921 --> 00:00:20,196
- ? ??? ?? ?????????
- ???????? ?? ?? ???? ????.
8
00:00:20,361
Subtítulos para Trojan Women, The
keywords: mujeres, al, borde, un, ataque, nervios, 1988, na, fps, women, on, the, verge, of, nervous, breakdown, eng,
original filename: 7835-Mujeres_al_borde_de_un_ataque_de_nervios_(1988)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:41,930 --> 00:02:45,130
Ivan and I moved here
a few months ago.
2
00:02:45,210 --> 00:02:47,370
The world was falling apart...
3
00:02:47,450 --> 00:02:51,090
and I wanted to save it
and save myself.
4
00:02:51,130 --> 00:02:53,170
I felt like Noah.
5
00:02:53,250 --> 00:02:55,050
In the coop on my terrace...
6
00:02:55,130 --> 00:02:58,290
I wanted to save
a couple of each species.
7
00:02:59,330 --> 00:03:01,090
Anyway...
8
00:03:01,170 --> 00:03:04,250
I couldn't save
the couple I cared about most--
9
00:03:04,330 --> 00:03:05,770
Ivan and me.
10
00:03:05,850 --> 00:03:07,810
Pepa, darling...
11
00:03:07,890 --> 00:03:11,170
Subtítulos para Trojan Women, The
keywords: what, women, want, 2000, 2, 5, fps, was, frauen, wollen, ge,
original filename: 55506-What_Women_Want_[2000]-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:58,900 --> 00:01:01,972
Kennt ihr den Ausdruck
"Ein Bild von einem Mann"?
2
00:01:02,060 --> 00:01:04,016
So ein Mann
ist der geborene Anf?hrer.
3
00:01:04,100 --> 00:01:07,376
Die Art Mann,
zu dem andere M?nner aufsehen,
4
00:01:07,460 --> 00:01:09,690
den sie bewundern
und dem sie nacheifern.
5
00:01:09,780 --> 00:01:12,248
Er ist ein Mann, der im Grunde...
6
00:01:12,340 --> 00:01:14,410
Sind die Blumen f?r mich?
7
00:01:14,500 --> 00:01:17,060
...keine Ahnung von Frauen hat.
8
00:01:17,180 --> 00:01:21,014
Nick, mein Ex-Ehemann,
ist das ultimative Beispiel daf?r.
9
00:01:21,660 --> 00:01:24,015
Ich h?tte ihn nie heiraten sollen.
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!ÃÂs
hVt â¬7/AÆÃ©K!šªr05 Trojan Warrior - HR.srt§0ÃÃü6ÃÃà .ã±Ã=ÃÃ[Å}ç'=çÃîqä^QÃéFâeâ=E£ûÃw'i-XïoúÃb|H{ïÃA£#ÃÿTY¹HG/Yþz/YÂ¥]SôÂâ ÃkâùÃÂâyâ¢Ã Ã¥k1±ÃÃÃ5RÃùÃ*#=â¹'ÃöÃä#ÃQ[äRª[çOGk0¸òÃ3EYçQâæà k|W¬Ã4MkÃ!â¦Ã±št7)~³Â µI¬BµCyâºâÃæê ~3³ãå®âC·ÃævÂÃ,Ãê¨Yâ°Wcâ¬K=õád(MPyô´Ãâ¦ÃH0TÃ#[n6Ãâg|>Ãy.·´ÂÃñâ¬_*6eÃéÃâïÃâºWÃ^©š¦$ÃÃ"MÃÃBelâ¦8Ã:Â4ëÃâ°G}U"dó¥Ã¬¨õù±7gÂ¥}Žsë«S+^ÃÃâ+èpyâ¢ÃÎç4¹ºÃS±Gpâ &htÅð49ųÃ_â ÃÃK2 Sfgà ð[÷ÿo¨áo¹Â_ÃÃ¥Y^â¹Ã˶
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{349}{474}R?ZBOINICUL TROIAN
{1311}{1351}Teo!
{1356}{1481}Bun? diminea?a ,Teo.|O s? discut?m un pic.
{1489}{1633}?tii c? e?ti mort?|-Oricine ?tie prea multe-dispare.
{1639}{1745}Gino e mort.|-Alberto Spaniolul e terminat.
{1756}{1991}?i las?-l pe ling?ul ?la de Teo s? sufere.|Nu-l l?sa?i pe vierme s?-?i g?seasc? o gaur?.
{1997}{2143}E suficient un singur ?obolan ca s? distrug?| cea mai mare spargere a noastr?...
{2151}{2272}O culmina?ie a unei zile plicticoase!
{2346}{2453}Distreaz? dama,Johno.|-Cu pl?cere.S? ne juc?m de-a...
{2458}{2569}pre?edintele ?i asistenta,ce zici?|-50 de dolari,copoiule.
{2581}{2639}Trebuie s? depui m?rturie.
{2644}{2736}Procurorul general va renun?a |la c
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1283}{1350}C E V O R F E M E I L E
{1506}{1597}Cunoºti expresia "bãrbat de bãrbat"?
{1599}{1673}Un bãrbat de bãrbat e ºeful gãºtii.
{1675}{1793}Genul de bãrbat dupã care alþi bãrbaþi|se iau, îi admirã ºi copiazã.
{1827}{1888}Un bãrbat de bãrbat|e genul de bãrbat care...
{1890}{1975}nu reuºeste sã priceapã cum sînt femeile.
{1977}{2107}Nick, fostul meu soþ,|e bãrbatul de bãrbat la superlativ.
{2109}{2155}Probabil n-ar fi trebuit|sã mã cãsãtoresc cu el niciodatã.
{2157}{2205}Nu cred c-a înþeles ceva despre mine.
{2207}{2284}Deci, ãsta e biroul lui Nick Marshall.|Vrei sã te uiþi un pic?
{2286}
Subtítulos para Trojan Women, The
keywords: ciociara, la, 1960, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, two, women, 1, eng,
original filename: Ciociara La (1960) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,100 --> 00:02:41,200
- Bombs!
- They're bombing us!
2
00:02:53,100 --> 00:02:55,000
Rosetta !
3
00:02:56,900 --> 00:02:59,600
Rosetta ! Rosetta !
4
00:03:01,100 --> 00:03:07,500
Oh, my God, she's going to die!
Arnaldo, get me some water.
5
00:03:08,100 --> 00:03:10,500
Will you get me a glass of water!
6
00:03:11,400 --> 00:03:12,700
Rosetta !
7
00:03:20,700 --> 00:03:22,100
Signora...
8
00:03:24,000 --> 00:03:26,800
Please, Rosetta.
try to drink some water.
9
00:03:27,300 --> 00:03:31,000
It's all over, they are gone. We'll be all right.
Look at me, look at Mamma.