Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trois is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Trois por relevancia:
Subtítulos para Trois
keywords: kieslowski, 1994, trois, couleurs, rouge, en, krzysztof,
original filename: kieslowski.1994.trois.couleurs.rouge.en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:06,753
THREE COLORS
RED
2
00:01:28,640 --> 00:01:29,436
Come here.
3
00:02:09,600 --> 00:02:11,591
320 04 86.
4
00:02:11,800 --> 00:02:15,873
Leave your name and number
and I'II get back to you.
5
00:02:17,680 --> 00:02:18,590
Valentine?
6
00:02:19,360 --> 00:02:20,236
Valentine?
7
00:02:21,200 --> 00:02:23,634
Are you home?
Are you there?
8
00:02:24,720 --> 00:02:26,039
I'll call back later.
9
00:02:26,240 --> 00:02:30,028
Michel...
I was having breakfast.
10
00:02:30,360 --> 00:02:33,477
First it was busy, now the machine.
Are you alone?
11
0
Subtítulos para Trois
keywords: blier, 1993, un, deux, trois, soleil, en, bertrand,
original filename: blier.1993.un.deux.trois.soleil.en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,786 --> 00:01:19,872
Is your bread and butter tasty?
2
00:01:22,416 --> 00:01:24,334
Yes, Mom. It's very good.
3
00:01:30,799 --> 00:01:32,759
And is your hot chocolate tasty?
4
00:01:34,303 --> 00:01:36,263
Yes, Mom. It's very good.
5
00:01:41,977 --> 00:01:44,771
Would you like me
to walk you to school?
6
00:01:49,902 --> 00:01:52,321
No, Mom.
Don't waste your time.
7
00:01:52,446 --> 00:01:53,906
You're sure?
8
00:01:54,615 --> 00:01:57,576
Absolutely. Don't bother.
9
00:01:59,953 --> 00:02:01,830
I'm offering nicely.
10
00:02:03,332 --> 00:02:04,833
I know, but
Subtítulos para Trois
keywords: kieslowski, 1993, trois, couleurs, bleu, en, krzysztof,
original filename: kieslowski.1993.trois.couleurs.bleu.en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1063}{1137}THREE COLOURS|BLUE
{3039}{3091}Come on, Anne.
{3139}{3191}Get in.
{5940}{5992}Are you able to talk?
{6140}{6192}During the...Were you conscious?
{6290}{6414}I'm sorry to have to inform you...|Do you know?
{6490}{6542}Your husband died in the accident.
{6740}{6865}But you weren't conscious|all that time.
{6891}{6943}Anne?
{7016}{7068}Yes, your daughter too.
{7791}{7843}Is someone there? Who did it?
{8141}{8165}Mr. Leroy?
{8166}{8290}Please call the guards. Somebody|broke a window on the 1st floor.
{8441}{8493}I'll look in the garden.
{9867}{9919}I can't do that.
{10067}{10144}- I broke the window.|- Don't worry.
{10260}{103
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9112}{9142}Mon Dieu !
{23125}{23175}Votre braguette...
{23260}{23292}Pardon.
{23355}{23395}Vous avez reconnu|un Polonais ?
{23402}{23440}Je connais la chanson.
{23465}{23490}Et celle-là ?
{23607}{23630}J'aime pas.
{23725}{23782}Ãa rapporte, un peigne ?
{23792}{23832}On fait aller.
{23867}{23895}Et ça ?
{23902}{23930}Mes diplômes.
{24115}{24147}Coiffeur.
{24195}{24230}Un bon métier.
{24270}{24317}J'ai gagné des concours:
{24325}{24387}Sofia, Budapest, Varsovie.
{24405}{24437}Ici aussi.
{24482}{24520}Et tu dors où, toi ?
{24560}{24597}Dans cette valise ?
{24672}{24710}Excuse-moi.
{24747}{24777}Mikolaj.
{24840}{24865}Karol.
Subtítulos para Trois
keywords: un, deux, trois, soleil, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, bertrand, blier, dvd, divx5, eng,
original filename: Un deux trois soleil (1993) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,786 --> 00:01:19,872
Is your bread and butter tasty?
2
00:01:22,416 --> 00:01:24,334
Yes, Mom. It's very good.
3
00:01:30,799 --> 00:01:32,759
And is your hot chocolate tasty?
4
00:01:34,303 --> 00:01:36,263
Yes, Mom. It's very good.
5
00:01:41,977 --> 00:01:44,771
Would you like me
to walk you to school?
6
00:01:49,902 --> 00:01:52,321
No, Mom.
Don't waste your time.
7
00:01:52,446 --> 00:01:53,906
You're sure?
8
00:01:54,615 --> 00:01:57,576
Absolutely. Don't bother.
9
00:01:59,953 --> 00:02:01,830
I'm offering nicely.
10
00:02:03,332 --> 00:02:04,833
I know, but
Subtítulos para Trois
keywords: 1678, trzy, kolory, bialy, 1994, 1, trois, couleurs, blanc,
original filename: 1678-sub_Trzy-kolory-Bialy-1994_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1249}{1278}TREI CULORI|ALB
{2494}{2543}Am o hârtie... o convocare.
{2574}{2606}Pe acolo, domnule.
{4494}{4608}Puteþi sã ne spuneþi motivul concret|pentru care doriþi divorþul?
{4724}{4749}Concret?
{4775}{4800}Da, concret.
{4975}{5031}Mariajul nostru nu era consumat.
{5202}{5279}E mãrturia soþiei în concordanþã cu faptele?
{5427}{5458}Ãntr-un mod, da.
{5712}{5749}Dar când ne-am întâlnit în Polonia,
{5749}{5867}ºi chiar ºi aici, la început,|cred cã i-am oferit soþiei plãcere.
{5899}{5924}Abia apoi...
{6249}{6324}N-am mai fãcut dra
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4298}{4375}-Tu 997.|-B?agam, niech mi kto? pomo?e!
{4383}{4476}Jestem na Hazelwood Drive, numer 408.
{4500}{4529}Proz? pani?
{4892}{4917}Nie!
{5327}{5437}Bo?e, jest 6:.30. Co za pocz?tek dnia!
{5582}{5687}-Obieca?e? mi ?atwy dzie?, Rodgers.|-C??, zapomnia?em spojrze? w sw?j horoskop.
{5731}{5771}Co jest, ch?opcy?
{5817}{5863}Co dla mnie macie?
{5911}{5999}S?siedzi zadzwonili z informacj?,|?e s?ysz? odg?osy walki i krzyki.
{6001}{6068}Wygl?da?o to na straszn? rozr?b?...
{6130}{6249}-O kt?rej to by?o?|-Sprawdz?. Mam to gdzie? zapisane.
{6330}{6368}Trzy godziny temu.
{6393}{6500}A staruszka z naprzeciwka widzia?a|uciekaj?cego
Subtítulos para Trois
keywords: les, trois, couronnes, du, matelot, raoul, ruiz, fr, soustitr, sp, en,
original filename: 51422.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,700 --> 00:00:17,100
<i>De nuestras aventuras</i>
<i>no importunaremos con detalles.</i>
2
00:00:17,300 --> 00:00:19,600
<i>Nos echó una violenta tempestad.</i>
3
00:00:19,800 --> 00:00:21,300
<i>Estábamos en el centro...</i>
4
00:00:27,400 --> 00:00:30,400
<i>Las tres coronas del marinero</i>
5
00:00:57,400 --> 00:00:59,700
<i>El 25 de julio de 1958,</i>
6
00:01:00,200 --> 00:01:03,000
<i>tuve que matar</i>
<i>al anticuario Ladislav,</i>
7
00:01:03,100 --> 00:01:05,300
<i>mi protector desde niño.</i>
8
00:01:06,000 --> 00:01:08,500
<i>El me enseñó a pulir los diamantes
Subtítulos para Trois
keywords: blier, 1993, un, deux, trois, soleil, cz, bertrand,
original filename: blier.1993.un.deux.trois.soleil.cz.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,786 --> 00:01:19,872
Je tvùj chleba s máslem chutný?
2
00:01:22,416 --> 00:01:24,334
Ano, mami. Je velmi dobrý.
3
00:01:30,799 --> 00:01:32,759
A je tvoje horká èokoláda chutná?
4
00:01:34,303 --> 00:01:36,263
Ano, mami. Je velmi dobrá.
5
00:01:41,977 --> 00:01:44,771
BudeÅ¡ ráda, když tì doprovodÃm do Å¡koly?
6
00:01:49,902 --> 00:01:52,321
Ne, mami. Nezdržuj se tÃm.
7
00:01:52,446 --> 00:01:53,906
Jsi si jistá?
8
00:01:54,615 --> 00:01:57,576
Urèitì. Nezatìžuj se tÃm.
9
00:01:59,953 --> 00:02:01,830
Ráda ti to nabÃdnu.
10
00:02:03,332 --> 00:0
Subtítulos para Trois
keywords: trois, couleurs, rouge, 1994, 2, 9, 7, fps,
original filename: 6427-Trois_couleurs__Rouge_(1994)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{500}{700}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{2014}{2100}{Y:b}TREI CULORI|ROªU
{2970}{3000}Hai aici.
{4249}{4313}320 04 86.
{4318}{4444}Lãsaþi mesajul ºi nr. de telefon|Vã voi suna negreºit.
{4501}{4531}Valentine?
{4553}{4583}Valentine?
{4612}{4687}Eºti acasã?|Eºti acolo?
{4721}{4761}"Nu eºti. Bine, te sun eu mai târziu"
{4768}{4888}Michel...|Serveam micul dejun.
{4898}{4992}"Ãntâi ocupat, acum robotul...|Eºti singurã?"
{5000}{5029}Singurã.
{5029}{5060}Numai tu?
{5073}{5201}Numai eu. Am fost ocupatã pentru cã|m-au sunat pentru o sesiune foto.
{5208}{5261}Vor sã mã vadã.
{5283}{5324}Când te-ai înt
Subtítulos para Trois
keywords: 95, 6, trois, couleurs, bleu, 1993, 1,
original filename: 956-sub_Trois-couleurs-Bleu-1993_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{400}{452}Traducerea:|GOGUPOMPIERU'
{640}{670}TREI CULORI|ALBASTRU
{2625}{2649}Haide, Anne.
{2722}{2746}Urcã.
{5500}{5527}Puteþi sã vorbiþi?
{5700}{5744}Ãn timpul...|Eraþi conºtientã?
{5875}{5949}Ãmi pare rãu cã trebuie sã vã informez...|ªtiþi...
{6075}{6149}Soþul dumneavoastrã|ºi-a pierdut viaþa în accident.
{6325}{6376}Nu aþi fost conºtientã|tot timpul.
{6475}{6499}Anne?
{6600}{6639}Da, ºi fiica dumneavoastrã.
{7375}{7425}Cine e acolo?|Cine a fãcut asta?
{7725}{7749}Domnul Leroy?
{7750}{7844}Vã rog chemaþi paza.|Cine
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:45,200
TRES COLORES
AZUL
2
00:02:01,643 --> 00:02:02,963
Ven, Anna.
3
00:02:06,362 --> 00:02:07,722
Vamos, sube.
4
00:03:57,965 --> 00:04:00,366
¿Se siente con fuerzas
para hablar?
5
00:04:05,005 --> 00:04:08,365
Durante el...
¿Estaba consciente?
6
00:04:11,726 --> 00:04:14,367
Lamento tener que decirle...
7
00:04:15,326 --> 00:04:16,725
¿Lo sabe?
8
00:04:19,566 --> 00:04:23,687
Su marido ha perdido
la vida en el accidente.
9
00:04:30,527 --> 00:04:32,847
No, Ud. No estuvo consciente.
10
00:04:36,126 --> 00:04:37,527
¿Anna?
11
00:04:40,446 -
Subtítulos para Trois
keywords: trois, couleurs, rouge, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Trois couleurs Rouge (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:02,753
THREE COLORS
RED
2
00:01:24,640 --> 00:01:25,436
Come here.
3
00:02:05,599 --> 00:02:07,591
320 04 86.
4
00:02:07,800 --> 00:02:11,872
Leave your name and number
and I'II get back to you.
5
00:02:13,680 --> 00:02:14,590
Valentine?
6
00:02:15,360 --> 00:02:16,235
Valentine?
7
00:02:17,199 --> 00:02:19,633
Are you home?
Are you there?
8
00:02:20,719 --> 00:02:22,038
I'll call back later.
9
00:02:22,240 --> 00:02:26,027
Michel...
I was having breakfast.
10
00:02:26,360 --> 00:02:29,477
First it was busy, now the machine.
Are you alone?
11
0
Subtítulos para Trois
keywords: trzy, kolory, bialy, 1994, 2, trois, couleurs, blanc, 3, fps,
original filename: sub_Trzy-kolory-Bialy-1994_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1110}{1190}TREI CULORI|ALB
{2303}{2343}Am o hârtie... o convocare.
{2380}{2407}Pe acolo, domnule.
{4221}{4315}Puteþi sã ne spuneþi motivul concret|pentru care doriþi divorþul?
{4442}{4466}Concret?
{4491}{4515}Da, concret.
{4683}{4729}Mariajul nostru nu era consumat.
{4900}{4963}E mãrturia soþiei în concordanþã cu faptele?
{5116}{5142}Ãntr-un mod, da.
{5389}{5427}Dar când ne-am întâlnit în Polonia,
{5429}{5524}ºi chiar ºi aici, la început,|cred cã i-am oferit soþiei plãcere.
{5569}{5593}Abia apoi...
{5904}{5977}N-am mai fãcu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,327 --> 00:00:55,763
THREE COLOURS
WHITE
2
00:01:45,713 --> 00:01:48,477
I have paper... a summons.
3
00:01:48,516 --> 00:01:50,643
That way, sir.
4
00:03:09,397 --> 00:03:13,265
Can you teII us your concrete
reasons for wanting a divorce?
5
00:03:14,635 --> 00:03:17,399
Can you teII us your concrete
reasons for wanting a divorce?
6
00:03:17,438 --> 00:03:18,632
Concrete?
7
00:03:19,440 --> 00:03:21,408
Yes, concrete.
8
00:03:28,583 --> 00:03:30,244
Our marriage wasn't consummated.
9
00:03:30,318 --> 00:03:33,014
Our marriage wasn't consummated.
10
00:03:37,225 -->
Subtítulos para Trois
keywords: 95, trois, couleurs, rouge, 1994, 1,
original filename: 955-sub_Trois-couleurs-Rouge-1994_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{500}{690}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{2014}{2080}{Y:b}TREI CULORI|ROªU
{2970}{3000}Hai aici.
{4249}{4279}3200486.
{4318}{4418}Lãsaþi mesajul ºi nr. de telefon|Vã voi suna negreºit.
{4501}{4531}Valentine?
{4553}{4583}Valentine?
{4612}{4656}Eºti acasã?|Eºti acolo?
{4721}{4768}"Nu eºti. Bine, te sun eu mai târziu"
{4769}{4823}Michel...|Serveam micul dejun.
{4898}{4978}"Ãntâi ocupat, acum robotul...|Eºti singurã?"
{5000}{5030}Singurã.
{5031}{5061}Numai tu?
{5073}{5202}Numai eu. Am fost ocupatã pentru cã|m-au sunat pentru o sesiune foto.
{5208}{5239}Vor sã mã vadã.
{5283}{5318}Când te-ai întor
Subtítulos para Trois
keywords: trois, couleurs, blanc, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, coleurs,
original filename: 7812-Trois_Couleurs__Blanc_(1994)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{200}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{1198}{1258}{Y:b}TREI CULORI|ALB
{2392}{2445}Am o hârtie... o convocare.
{2469}{2528}Pe acolo, domnule.
{4310}{4414}Puteþi sã ne spuneþi motivul concret|pentru care doriþi divorþul?
{4531}{4554}Concret?
{4579}{4626}Da, concret.
{4771}{4807}Mariajul nostru nu era consumat.
{4989}{5058}E mãrturia soþiei în concordanþã cu faptele?
{5205}{5250}Ãntr-un mod, da.
{5478}{5504}Dar când ne-am întâlnit în Polonia,
{5514}{5597}ºi chiar ºi aici, la început,|cred cã i-am oferit soþiei plãcere.
{5657}{5702}Abia apoi...
{5993}{6062}N-am mai fãcut dragoste|de când ne-am
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,505 --> 00:00:48,785
TRES COLORES
BLANCO
2
00:01:36,504 --> 00:01:38,984
Tengo una...
Un papel, citación.
3
00:01:39,144 --> 00:01:40,944
SÃ, por allá, señor.
4
00:02:56,742 --> 00:03:00,542
¿PodrÃa concretar los motivos
de su demanda de divorcio?
5
00:03:04,541 --> 00:03:05,781
¿Concretar?
6
00:03:06,422 --> 00:03:08,062
SÃ. Concretar.
7
00:03:14,701 --> 00:03:16,821
Nuestro matrimonio
no ha sido consumado.
8
00:03:23,622 --> 00:03:27,261
¿La declaración de su mujer
es acorde a la verdad?
9
00:03:35,421 --> 00:03:36,621
Se puede decir asÃ.
10
00:03:46
Subtítulos para Trois
keywords: 1806, trois, couleurs, blanc, 1994, 2, 5, fps,
original filename: 18061-Trois_Couleurs__Blanc_(1994)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1189}{1252}TREI CULORI|ALB
{2434}{2489}Am o hârtie... o convocare.
{2514}{2576}Pe acolo, domnule.
{4434}{4542}Puteþi sã ne spuneþi motivul concret|pentru care doriþi divorþul?
{4664}{4689}Concret?
{4715}{4764}Da, concret.
{4915}{4952}Mariajul nostru nu era consumat.
{5142}{5214}E mãrturia soþiei în concordanþã cu faptele?
{5367}{5414}Ãntr-un mod, da.
{5652}{5679}Dar când ne-am întâlnit în Polonia,
{5689}{5776}ºi chiar ºi aici, la început,|cred cã i-am oferit soþiei plãcere.
{5839}{5886}Abia apoi...
{6189}{6261}N-am mai fãcut dragoste|de când ne-am cãsãtorit.
{6264}{6352}Am încetat.. Eu am înceta
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,330 --> 00:01:07,009
TRES COLORES
ROJO
2
00:01:28,924 --> 00:01:30,285
Ven aquÃ.
3
00:02:09,837 --> 00:02:11,916
<i>Aquà el 320-04-86.</i>
4
00:02:12,077 --> 00:02:16,355
<i>Deje un mensaje o su número
de teléfono. Le llamaré.</i>
5
00:02:17,914 --> 00:02:19,154
<i>¿Valentine?</i>
6
00:02:19,595 --> 00:02:20,874
<i>¿Valentine?</i>
7
00:02:21,434 --> 00:02:24,193
<i>¿Estás ah�
¿Estás en casa?</i>
8
00:02:24,913 --> 00:02:27,753
- Te llamaré esta tarde.
- Michel...
9
00:02:28,192 --> 00:02:30,073
Estaba desayunando.
10
00:02:30,552 --> 00:02:32,793
<i
Subtítulos para Trois
keywords: trois, couleurs, bleu, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Trois couleurs Bleu (1993) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,982 --> 00:00:49,314
ÃÃ RENK
MAVÃ
2
00:02:08,728 --> 00:02:10,897
Buraya, Anna.
3
00:02:13,316 --> 00:02:15,380
Bin, hadi.
4
00:04:09,613 --> 00:04:12,303
Konuþabilecek durumda mýsýnýz?
5
00:04:17,015 --> 00:04:19,184
Olay sýrasýnda...
6
00:04:19,185 --> 00:04:20,853
...bilinciniz yerinde miydi?
7
00:04:24,314 --> 00:04:29,485
Bunu söylediðim için çok üzgünüm.
Biliyor musunuz?
8
00:04:32,655 --> 00:04:36,909
Kocanýz kazada öldü.
9
00:04:43,436 --> 00:04:48,295
Hayýr, anladýðým kadarýyla
bilinciniz yerinde deðildi.
10
00:04:49,796 --> 00:04:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1600}{1668}TRES COLORES:|ROJO
{2216}{2235}Ven aquÃ.
{3240}{3289}320 04 86.
{3295}{3396}Deje su mensaje y teléfono|y le llamaré cuando vuelva.
{3442}{3464}¿Valentine?
{3484}{3505}¿Valentine?
{3529}{3590}¿Estás en casa?|¿Estás ah�
{3618}{3650}Te volveré a llamar más tarde.
{3656}{3750}Michel...|Estaba desayunando.
{3759}{3836}Primero comunicaba y luego|salió el contestador. ¿Estás sola?
{3842}{3859}Sola.
{3865}{3888}¿Completamente?
{3899}{4002}Completamente. Me acaban de|llamar para una sesión de fotos.
{4008}{4049}Quieren verme.
{4067}{4098}¿Cuándo volviste?
{4104}{4178}Ayer. Te llamé pero|no estabas en casa.
{419
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1090}{1141}W rolach g??wnych
{1287}{1373}TRZY KOLORY|BIA?Y
{1479}{1555}Scenariusz
{2560}{2668}- Mam tu papier... Wezwanie.|- To tam.
{10666}{10712}To wszystko.
{11975}{12039}PODAJ KOD I SUM?.
{12409}{12480}KARTA NIEWA?NA
{12484}{12536}Karol Karol?
{12542}{12620}Pa?skie konto jest zablokowane.
{12624}{12650}Zablokowane?
{12654}{12734}Karta zosta?a uniewa?niona.
{12787}{12879}- Moja karta.|- Nie mog? jej panu odda?.
{12996}{13052}A moje pieni?dze?
{16104}{16136}Policja?
{16140}{16199}Nie. Prosz?.
{19041}{19081}I co?
{19112}{19133}Przepraszam.
{19212}{19323}- Jed? ze mn? do Polski.|- Nigdzie z tob? nie pojad?.
{19357}{19432}Wygram wsz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,640 --> 00:02:02,995
Kom, Anna.
2
00:02:05,280 --> 00:02:07,236
Stap in.
3
00:03:56,800 --> 00:03:59,473
Bent u in staat om te praten ?
4
00:04:03,800 --> 00:04:08,032
Tijdens het...
Was u toen bij kennis ?
5
00:04:10,560 --> 00:04:15,680
Ik heb de vreselijk taak om...
Weet u...
6
00:04:18,560 --> 00:04:22,872
... uw man heeft het ongeluk
niet overleefd.
7
00:04:29,680 --> 00:04:32,752
Nee, u was niet de hele tijd
bij kennis.
8
00:04:35,040 --> 00:04:36,871
Anna ?
9
00:04:39,400 --> 00:04:42,039
Ja, uw dochter ook.
10
00:05:11,280 --> 00:05:14,397
Wie is daar ?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{996}{1022} 3 ZERO
{1714}{1770} Schodzisz, Jean Michel.
{1772}{1852} Ch?opcy, jest dobrze, gramy spokojnie.
{1854}{1908} Kader, wchodzisz.
{2275}{2332} Tibor, jeste? ?wietny,| ale to nie wystarczy,
{2334}{2422} trzeba nad tob? popracowa?,| poprowadzi? ci?.
{2425}{2544} Jestem tym cz?owiekiem,| kt?rego ci potrzeba.
{2550}{2604} A ty znowu swoje?
{2634}{2765} M?wi?em ci, ?e mam znajomo?ci| w ?rodowisku pi?karskim.
{2767}{2853} - Wiesz, kto to Desailly?| - Tak.
{2855}{2923} Mam numer jego kom?rki.
{2957}{3087} Wchod?cie do szatni,| czeka na was Aimee Jacquet.
{3390}{3469} Czy ty w og?le wiesz,| co robi taki menad?er?
{3471}{3555} Oczywi?ci
Subtítulos para Trois
keywords: trois, couleurs, bleu, 1993, 2, 97, 6, fps, ro,
original filename: 2285-Trois_couleurs__Bleu_(1993)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}TRADUCEREA ¬I ADAPTAREA|GOGUPOMPIERU'
{640}{715}TREI CULORI|ALBASTRU
{2625}{2675}Haide, Anne.
{2722}{2775}Urcã.
{5500}{5550}Puteþi sã vorbiþi?
{5700}{5752}Ãn timpul...|Eraþi conºtientã?
{5875}{5997}Ãmi pare rãu cã trebuie sã vã informez...|ªtiþi...
{6075}{6150}Soþul dumneavoastrã|ºi-a pierdut viaþa în accident.
{6325}{6447}Nu aþi fost conºtientã|tot timpul.
{6475}{6525}Anne?
{6600}{6652}Da, ºi fiica dumneavoastrã.
{7375}{7425}Cine e acolo?|Cine a fãcut asta?
{7725}{7747}Domnul Leroy?
{7750}{7875}Vã rog chemaþi paza.|Cineva a spart o fereastrã la primul etaj.
{8025}{8077}O sã mã uit prin grãdinÃ
Subtítulos para Trois
keywords: kieslowski, 1993, trois, couleurs, bleu, cz, krzysztof,
original filename: kieslowski.1993.trois.couleurs.bleu.cz.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1063}{1136}TÃI BARVY|MODRÃ
{3039}{3090}Pojï, Anne.
{3139}{3190}Nastup si.
{5915}{5966}Mùžete mluvit?
{6115}{6166}Bìhem té... jste byla pøi vìdom�
{6290}{6413}Je mi lÃto, ale musÃm vás informovat...|VÃte to?
{6490}{6541}Pøi té autonehodì zemøel váš manžel.
{6741}{6864}Až doteï jste byla v bezvìdomÃ.
{6891}{6942}A Anne?
{7016}{7067}Ano, vaše dcera také.
{7791}{7842}Je tam nìkdo? Kdo to udìlal?
{8141}{8164}Pan Leroy?
{8166}{8289}Zavolejte prosÃm ochranku. Nìkdo rozbil|okno na prvnÃm patøe.
{8441}{8492}PodÃvám se do zahrady.
{9867}{9918}Nemùžu to udìlat.
{10067}{10118}-Já jsem rozbila to okno.|-Neva
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1379}{1428}W rolach g??wnych
{1499}{1569}TRZY KOLORY|CZERWONY
{1580}{1650}Scenariusz
{2113}{2145}Chod?.
{3136}{3280}Tu numer 3200486,|prosz? zostawi? wiadomo??.
{3336}{3376}Valentine?
{3425}{3470}Jeste? w domu?
{3520}{3571}- Nie ma ci?.|- Michel!
{3595}{3645}Jem ?niadanie.
{3653}{3731}Wcze?niej by?o zaj?te.|Teraz sekretarka. Jeste? sama?
{3736}{3760}Tak.
{3764}{3821}- Zupe?nie?|- Tak.
{3825}{3994}Dzwonili z agencji. B?d? mia?a|sesj?. Kiedy przyjecha?e??
{4001}{4085}Wczoraj.|Dzwoni?em, ale ci? nie by?o.
{4089}{4212}Ukradli nam w Polsce auto.|Paszporty, pieni?dze, baga?e.
{4268}{4329}- I co?|- Przenocowali?my u kogo?.
{4334}{4403}W amb
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,100 --> 00:00:47,600
Tres Colores: Blanco
2
00:01:35,900 --> 00:01:38,100
Tengo papeles...
3
00:01:39,100 --> 00:01:40,600
Es por ahi...
4
00:02:55,900 --> 00:03:00,200
Puede decirnos concretamente las razones para querer el divorcio?
5
00:03:03,100 --> 00:03:04,300
Concretamente?
6
00:03:05,500 --> 00:03:07,100
Si, concretamente
7
00:03:12,900 --> 00:03:16,900
Nuestro matrimonio no se ha consumado
8
00:03:23,200 --> 00:03:26,100
El testimonio de su esposa concuerda con los hechos?
9
00:03:33,200 --> 00:03:35,100
En una forma de decirlo...
10
00:03:44,600 --> 00:03:45
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:47,481
Trys spalvos
Balta
2
00:01:35,800 --> 00:01:38,000
Að turiu dokumentus... kvietimà .
3
00:01:39,000 --> 00:01:40,481
Praðom èia, pone.
4
00:02:55,800 --> 00:03:00,100
Ar Jûs galite ávardinti tikslias
skyrybø prieþastis?
5
00:03:03,000 --> 00:03:04,181
Tikslias?
6
00:03:05,400 --> 00:03:06,981
Taip, tikslias.
7
00:03:12,800 --> 00:03:16,800
Mûsø santuoka nebuvo visavertë.
8
00:03:23,100 --> 00:03:25,981
Ar Jûsø þmonos parodymai teisingi?
9
00:03:33,100 --> 00:03:34,981
Galima sakyti, taip.
10
00:03:44,500 --> 00:03:45,600
Taèiau tu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1162}{1197}TRES COLORES|BLANCO
{2395}{2450}Tengo papel... una citación.
{2475}{2510}Por aquÃ, señor.
{4392}{4505}¿Puede decirnos sus razones concretas|para querer el divorcio?
{4600}{4625}¿Concretas?
{4652}{4690}SÃ, concretas.
{4840}{4930}Nuestro matrimonio no se consumó.
{5095}{5235}¿Es el testimonio de su esposa|fiel a los hechos?
{5362}{5407}Es una forma de decirlo.
{5625}{5675}Pero cuando nos conocimos en Polonia,
{5687}{5772}e incluso aquÃ, al principio,|creo que le dà placer a mi mujer.
{5835}{5880}Es sólo después de...
{6185}{6247}No hemos hecho el amor|desde que nos casamos.
{6250}{6337}Dejamos... dejé de ser capaz|
Subtítulos para Trois
keywords: trois, couleurs, rouge, 1994, int, threeaudio, edrp,
original filename: 10008098.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,627 --> 00:01:14,463
TRES COLORES:
ROJO
2
00:01:37,319 --> 00:01:38,112
Ven aquÃ.
3
00:02:20,028 --> 00:02:22,072
320 04 86.
4
00:02:22,322 --> 00:02:26,535
Deje su mensaje y teléfono
y le llamaré cuando vuelva.
5
00:02:28,454 --> 00:02:29,371
¿Valentine?
6
00:02:30,205 --> 00:02:31,081
¿Valentine?
7
00:02:32,082 --> 00:02:34,626
¿Estás en casa?
¿Estás ah�
8
00:02:35,794 --> 00:02:37,129
Te volveré a llamar más tarde.
9
00:02:37,379 --> 00:02:41,300
Michel...
Estaba desayunando.
10
00:02:41,675 --> 00:02:44,887
Primero comunicaba y luego
salió el c
Subtítulos para Trois
keywords: trois, couronnes, du, matelot, les, 1983, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Trois couronnes du matelot Les (1983) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,260 --> 00:00:16,263
<i>No use going into detail</i>,
<i>let's just say that</i>
2
00:00:16,263 --> 00:00:18,857
<i>we weathered a storm</i>
<i>before arriving</i>
3
00:00:19,232 --> 00:00:20,460
<i>in the West Indies.</i>
4
00:00:27,741 --> 00:00:30,642
Three Crowns of the Sailor
5
00:00:57,537 --> 00:00:59,869
<i>On the night of July 25</i>, <i>1958</i>,
6
00:01:00,340 --> 00:01:03,310
<i>I killed Ladislav Zukakevitch</i>,
<i>antique dealer</i>,
7
00:01:03,310 --> 00:01:05,471
<i>my mentor</i>,
<i>my master in the art</i>
8
00:01:06,313 --> 00:01:08,907
<i>of polishing d
Subtítulos para Trois
keywords: trois, couleurs:, bleu, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Trois couleurs: Bleu - 1993 - 1CD - Czech - cz - 56d2ae03ced922141bc0dd32374a299d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:06,753
T?I BARVY
?ERVEN?
2
00:01:28,640 --> 00:01:29,436
Ke mn?.
3
00:02:09,600 --> 00:02:11,591
320 04 86.
4
00:02:11,800 --> 00:02:15,873
Zanechte mi sv? jm?no a ??slo,
po n?vratu v?m zavol?m.
5
00:02:17,680 --> 00:02:18,590
Valentino?
6
00:02:19,360 --> 00:02:20,236
Valentino?
7
00:02:21,200 --> 00:02:23,634
Jsi doma?
Sly????
8
00:02:24,720 --> 00:02:26,039
Zavol?m pozd?ji.
9
00:02:26,240 --> 00:02:30,028
Michale...
Zrovna jsem sn?dala.
10
00:02:30,360 --> 00:02:33,477
Nejd??v bylo obsazeno, te? z?znamn?k.
Jsi sama?
11
00:02:33,680 --> 00:0
Subtítulos para Trois
keywords: trois, couleurs:, bleu, 1993, 1, cd, czech, cs, tri, barvy, modra,
original filename: Trois couleurs: Bleu - 1993 - 1CD - Czech - cs - 5a8a651ec7f26464f745fadce5d16f3d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
titulky: Sencha
2
00:00:42,980 --> 00:00:45,175
T ? I B A R V Y
MODR?
3
00:02:01,660 --> 00:02:02,809
Anno, posp?? si.
4
00:02:06,380 --> 00:02:07,574
Nastup si.
5
00:03:57,940 --> 00:04:00,215
Jste schopn? mluvit?
6
00:04:05,060 --> 00:04:08,336
B?hem toho... Byla jste p?i v?dom??
7
00:04:11,780 --> 00:04:14,214
Bohu?el v?m mus?m sd?lit, ?e...
8
00:04:15,460 --> 00:04:16,495
V?te to?
9
00:04:19,620 --> 00:04:20,939
V?? man?el...
10
00:04:21,820 --> 00:04:23,856
p?i nehod? zahynul.
11
00:04:30,620 --> 00:04:33,134
Musela jste b?t v bezv?d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4299}{4376}{y:i}-911.|-Please, please, help me!
{4384}{4477}l'm at 408, Hazelwood Drive.
{4501}{4530}{y:i}Ma'am?
{4893}{4918}No!
{5328}{5438}Jeez, 6:30 in the morning.|What a way to start the day!
{5583}{5688}-You promised me an easy day, Rodgers.|-Yeah, well, l forgot to read my horoscope.
{5732}{5772}What's up, boys?
{5818}{5864}What do you got for me, boys?
{5912}{6000}Neighbours called, said they heard|a bunch of fighting, screaming.
{6002}{6069}All kinds of carrying on|going up here and"...."
{6131}{6250}-When would that have been, Carter?|-Let me see. l got that here somewhere.
{6331}{6369}Three hours ago, sir.
{6394}
Subtítulos para Trois
keywords: trois, couleurs:, bleu, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, ic, tcblu,
original filename: Trois couleurs: Bleu - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dbbb1cd5314975305a0ec38a2500c703.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,450 --> 00:00:48,644
TR?S CORES
AZUL
2
00:02:05,064 --> 00:02:06,382
Vem, Anna.
3
00:02:09,782 --> 00:02:11,134
Vai, sobe.
4
00:04:01,345 --> 00:04:03,734
Consegue falar?
5
00:04:08,382 --> 00:04:11,738
Durante o...
Estava consciente?
6
00:04:15,101 --> 00:04:17,738
Lamento ter que lhe dizer...
7
00:04:18,699 --> 00:04:20,098
J? sabe?
8
00:04:22,939 --> 00:04:27,055
O seu marido perdeu
a vida no acidente.
9
00:04:33,894 --> 00:04:36,204
N?o, voc? n?o estava consciente.
10
00:04:39,493 --> 00:04:40,891
Anna?
11
00:04:43,811 --> 00:04:45,801
Sim, a sua filha ta
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,019 --> 00:00:45,981
TRES COLORES
AZUL
2
00:02:02,055 --> 00:02:04,136
Vamos, Anna.
3
00:02:06,057 --> 00:02:08,138
Entra.
4
00:03:57,108 --> 00:03:59,189
¿Puede usted hablar?
5
00:04:05,111 --> 00:04:07,192
Durante el... ¿Está consciente?
6
00:04:12,115 --> 00:04:17,077
Siento tener que informarle...
¿Lo sabe?
7
00:04:20,118 --> 00:04:22,199
Su marido murió en el accidente.
8
00:04:30,123 --> 00:04:35,085
Pero usted estuvo inconsciente
todo el tiempo.
9
00:04:36,126 --> 00:04:38,206
¿Anna?
10
00:04:41,128 --> 00:04:43,209
SÃ, su hija también.
11
00:05
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:25:THREE COLOURS|BLUE