Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trois Coleurs is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Trois Coleurs por relevancia:
Subtítulos para Trois Coleurs
keywords: trois, couleurs, blanc, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, coleurs,
original filename: 7812-Trois_Couleurs__Blanc_(1994)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{200}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{1198}{1258}{Y:b}TREI CULORI|ALB
{2392}{2445}Am o hârtie... o convocare.
{2469}{2528}Pe acolo, domnule.
{4310}{4414}Puteþi sã ne spuneþi motivul concret|pentru care doriþi divorþul?
{4531}{4554}Concret?
{4579}{4626}Da, concret.
{4771}{4807}Mariajul nostru nu era consumat.
{4989}{5058}E mãrturia soþiei în concordanþã cu faptele?
{5205}{5250}Ãntr-un mod, da.
{5478}{5504}Dar când ne-am întâlnit în Polonia,
{5514}{5597}ºi chiar ºi aici, la început,|cred cã i-am oferit soþiei plãcere.
{5657}{5702}Abia apoi...
{5993}{6062}N-am mai fãcut dragoste|de când ne-am
Subtítulos para Trois Coleurs
keywords: trois, couleurs, blanc, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, coleurs,
original filename: 7812-Trois_Couleurs__Blanc_(1994)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}23.976
{100}{200}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{1198}{1258}{Y:b}TREI CULORI|ALB
{2392}{2445}Am o h?rtie... o convocare.
{2469}{2528}Pe acolo, domnule.
{4310}{4414}Pute?i s? ne spune?i motivul concret|pentru care dori?i divor?ul?
{4531}{4554}Concret?
{4579}{4626}Da, concret.
{4771}{4807}Mariajul nostru nu era consumat.
{4989}{5058}E m?rturia so?iei ?n concordan?? cu faptele?
{5205}{5250}?ntr-un mod, da.
{5478}{5504}Dar c?nd ne-am ?nt?lnit ?n Polonia,
{5514}{5597}?i chiar ?i aici, la ?nceput,|cred c? i-am oferit so?iei pl?cere.
{5657}{5702}Abia apoi...
{5993}{6062}N-am mai f?cut dragoste|de c?nd ne-am c?s?torit.
{6065}{6149}Am ?ncetat.. Eu am ?ncetat s? mai pot.|E
Subtítulos para Trois Coleurs
keywords: trois, couleurs, bleu, 1993, 2, 97, 6, fps, coleurs, blue, cd, 1,
original filename: 7811-Trois_couleurs__Bleu_(1993)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1048}{1119}{Y:b}TREI CULORI|ALBASTRU
{2951}{2999}Haide, Anne.
{3044}{3095}Urcã.
{5707}{5755}Puteþi sã vorbiþi?
{5899}{5949}Ãn timpul...|Eraþi conºtientã?
{6067}{6184}Ãmi pare rãu cã trebuie sã vã informez...|ªtiþi...
{6259}{6331}Soþul dumneavoastrã|ºi-a pierdut viaþa în accident.
{6498}{6615}Nu aþi fost conºtientã|tot timpul.
{6642}{6690}Anne?
{6762}{6812}Da, ºi fiica dumneavoastrã.
{7505}{7553}Cine e acolo?|Cine a fãcut asta?
{7841}{7864}Domnul Leroy?
{7865}{7985}Vã rog chemaþi paza.|Cineva a spart o fereastrã la primul etaj.
{8129}{8178}O sã mã uit prin grãdinã.
{9495}{9545}Nu sunt în s
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Trois Coleurs
keywords: trois, couleurs, bleu, 1993, 2, 97, 6, fps, coleurs, blue, cd, 1,
original filename: 7811-Trois_couleurs__Bleu_(1993)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}23.976
{1048}{1119}{Y:b}TREI CULORI|ALBASTRU
{2951}{2999}Haide, Anne.
{3044}{3095}Urc?.
{5707}{5755}Pute?i s? vorbi?i?
{5899}{5949}?n timpul...|Era?i con?tient??
{6067}{6184}?mi pare r?u c? trebuie s? v? informez...|?ti?i...
{6259}{6331}So?ul dumneavoastr?|?i-a pierdut via?a ?n accident.
{6498}{6615}Nu a?i fost con?tient?|tot timpul.
{6642}{6690}Anne?
{6762}{6812}Da, ?i fiica dumneavoastr?.
{7505}{7553}Cine e acolo?|Cine a f?cut asta?
{7841}{7864}Domnul Leroy?
{7865}{7985}V? rog chema?i paza.|Cineva a spart o fereastr? la primul etaj.
{8129}{8178}O s? m? uit prin gr?din?.
{9495}{9545}Nu sunt ?n stare s? fac asta.
{9687}{9736}Eu am spart fereastra.
{9854}{9904}O s-o ?nl
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,367 --> 00:01:07,040
TRES COLORES
ROJO
2
00:01:28,967 --> 00:01:30,320
Ven aquÃ.
3
00:02:09,887 --> 00:02:11,957
<i>Aquà el 320-04-86.</i>
4
00:02:12,127 --> 00:02:16,405
<i>Deje un mensaje o su número</i>
<i>de teléfono. Le llamaré.</i>
5
00:02:17,967 --> 00:02:19,195
<i>¿Valentine?</i>
6
00:02:19,647 --> 00:02:20,921
<i>¿Valentine?</i>
7
00:02:21,487 --> 00:02:24,240
<i>¿Estás ah�</i>
<i>¿Estás en casa?</i>
8
00:02:24,967 --> 00:02:27,800
- Te llamaré esta tarde.
- Michel...
9
00:02:28,247 --> 00:02:30,124
Estaba desayunando.
10
00:02:30,607 --> 00
Subtítulos para Trois Coleurs
keywords: 1678, trzy, kolory, bialy, 1994, 1, trois, couleurs, blanc,
original filename: 1678-sub_Trzy-kolory-Bialy-1994_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1249}{1278}TREI CULORI|ALB
{2494}{2543}Am o hârtie... o convocare.
{2574}{2606}Pe acolo, domnule.
{4494}{4608}Puteþi sã ne spuneþi motivul concret|pentru care doriþi divorþul?
{4724}{4749}Concret?
{4775}{4800}Da, concret.
{4975}{5031}Mariajul nostru nu era consumat.
{5202}{5279}E mãrturia soþiei în concordanþã cu faptele?
{5427}{5458}Ãntr-un mod, da.
{5712}{5749}Dar când ne-am întâlnit în Polonia,
{5749}{5867}ºi chiar ºi aici, la început,|cred cã i-am oferit soþiei plãcere.
{5899}{5924}Abia apoi...
{6249}{6324}N-am mai fãcut dra
Subtítulos para Trois Coleurs
keywords: 1806, trois, couleurs, rouge, 1994, 2, 5, fps,
original filename: 18060-Trois_couleurs__Rouge_(1994)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1612}{1681}TREI CULORI|ROªU
{2228}{2248}Hai aici.
{3251}{3303}320 04 86.
{3307}{3408}Lãsaþi mesajul ºi nr. de telefon|Vã voi suna negreºit.
{3454}{3477}Valentine?
{3496}{3518}Valentine?
{3542}{3603}Eºti acasã?|Eºti acolo?
{3630}{3662}"Nu eºti. Bine, te sun eu mai târziu"
{3668}{3764}Michel...|Serveam micul dejun.
{3771}{3847}"Ãntâi ocupat, acum robotul...|Eºti singurã?"
{3853}{3871}Singurã.
{3876}{3901}Numai tu?
{3911}{4014}Numai eu. Am fost ocupatã pentru cã|m-au sunat pentru o sesiune foto.
{4020}{4062}Vor sã mã vadã.
{4080}{4112}Când te-ai întors?
{4115}{4190}"Ieri. Am sunat,|dar nu erai acasã."
{4204}{4270
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4298}{4375}-Tu 997.|-B?agam, niech mi kto? pomo?e!
{4383}{4476}Jestem na Hazelwood Drive, numer 408.
{4500}{4529}Proz? pani?
{4892}{4917}Nie!
{5327}{5437}Bo?e, jest 6:.30. Co za pocz?tek dnia!
{5582}{5687}-Obieca?e? mi ?atwy dzie?, Rodgers.|-C??, zapomnia?em spojrze? w sw?j horoskop.
{5731}{5771}Co jest, ch?opcy?
{5817}{5863}Co dla mnie macie?
{5911}{5999}S?siedzi zadzwonili z informacj?,|?e s?ysz? odg?osy walki i krzyki.
{6001}{6068}Wygl?da?o to na straszn? rozr?b?...
{6130}{6249}-O kt?rej to by?o?|-Sprawdz?. Mam to gdzie? zapisane.
{6330}{6368}Trzy godziny temu.
{6393}{6500}A staruszka z naprzeciwka widzia?a|uciekaj?cego
Subtítulos para Trois Coleurs
keywords: les, trois, couronnes, du, matelot, raoul, ruiz, fr, soustitr, sp, en,
original filename: 51422.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,700 --> 00:00:17,100
<i>De nuestras aventuras</i>
<i>no importunaremos con detalles.</i>
2
00:00:17,300 --> 00:00:19,600
<i>Nos echó una violenta tempestad.</i>
3
00:00:19,800 --> 00:00:21,300
<i>Estábamos en el centro...</i>
4
00:00:27,400 --> 00:00:30,400
<i>Las tres coronas del marinero</i>
5
00:00:57,400 --> 00:00:59,700
<i>El 25 de julio de 1958,</i>
6
00:01:00,200 --> 00:01:03,000
<i>tuve que matar</i>
<i>al anticuario Ladislav,</i>
7
00:01:03,100 --> 00:01:05,300
<i>mi protector desde niño.</i>
8
00:01:06,000 --> 00:01:08,500
<i>El me enseñó a pulir los diamantes
Subtítulos para Trois Coleurs
keywords: 1805, trois, couleurs, bleu, 1993, 2, fps,
original filename: 18059-Trois_couleurs__Bleu_(1993)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:25,500
TRADUCEREA ¬I ADAPTAREA
GOGUPOMPIERU'
2
00:00:43,100 --> 00:00:46,100
TREI CULORI
ALBASTRU
3
00:02:02,500 --> 00:02:04,500
Haide, Anne.
4
00:02:06,380 --> 00:02:08,500
Urcã.
5
00:03:57,500 --> 00:03:59,500
Puteþi sã vorbiþi?
6
00:04:05,500 --> 00:04:07,580
Ãn timpul...
Eraþi conºtientã?
7
00:04:12,500 --> 00:04:17,380
Ãmi pare rãu cã trebuie sã vã informez...
ªtiþi...
8
00:04:20,500 --> 00:04:23,500
Soþul dumneavoastrã
ºi-a pierdut viaþa în accident.
9
00:04:30,500 --> 00:04:35,380
Nu aþi fost conºtientã
tot timpul.
10
Subtítulos para Trois Coleurs
keywords: trzy, kolory, bialy, 1994, 1, trois, couleurs, blanc,
original filename: sub_Trzy-kolory-Bialy-1994_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1249}{1278}TREI CULORI|ALB
{2494}{2543}Am o hârtie... o convocare.
{2574}{2606}Pe acolo, domnule.
{4494}{4608}Puteþi sã ne spuneþi motivul concret|pentru care doriþi divorþul?
{4724}{4749}Concret?
{4775}{4800}Da, concret.
{4975}{5031}Mariajul nostru nu era consumat.
{5202}{5279}E mãrturia soþiei în concordanþã cu faptele?
{5427}{5458}Ãntr-un mod, da.
{5712}{5749}Dar când ne-am întâlnit în Polonia,
{5749}{5867}ºi chiar ºi aici, la început,|cred cã i-am oferit soþiei plãcere.
{5899}{5924}Abia apoi...
{6249}{6324}N-am mai fãcut dra
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{400}{452}Traducerea:|GOGUPOMPIERU'
{640}{670}TREI CULORI|ALBASTRU
{2625}{2649}Haide, Anne.
{2722}{2746}Urcã.
{5500}{5527}Puteþi sã vorbiþi?
{5700}{5744}Ãn timpul...|Eraþi conºtientã?
{5875}{5949}Ãmi pare rãu cã trebuie sã vã informez...|ªtiþi...
{6075}{6149}Soþul dumneavoastrã|ºi-a pierdut viaþa în accident.
{6325}{6376}Nu aþi fost conºtientã|tot timpul.
{6475}{6499}Anne?
{6600}{6639}Da, ºi fiica dumneavoastrã.
{7375}{7425}Cine e acolo?|Cine a fãcut asta?
{7725}{7749}Domnul Leroy?
{7750}{7844}Vã rog chemaþi paza.|Cine
Subtítulos para Trois Coleurs
keywords: blier, 1993, un, deux, trois, soleil, cz, bertrand,
original filename: blier.1993.un.deux.trois.soleil.cz.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,786 --> 00:01:19,872
Je tvùj chleba s máslem chutný?
2
00:01:22,416 --> 00:01:24,334
Ano, mami. Je velmi dobrý.
3
00:01:30,799 --> 00:01:32,759
A je tvoje horká èokoláda chutná?
4
00:01:34,303 --> 00:01:36,263
Ano, mami. Je velmi dobrá.
5
00:01:41,977 --> 00:01:44,771
BudeÅ¡ ráda, když tì doprovodÃm do Å¡koly?
6
00:01:49,902 --> 00:01:52,321
Ne, mami. Nezdržuj se tÃm.
7
00:01:52,446 --> 00:01:53,906
Jsi si jistá?
8
00:01:54,615 --> 00:01:57,576
Urèitì. Nezatìžuj se tÃm.
9
00:01:59,953 --> 00:02:01,830
Ráda ti to nabÃdnu.
10
00:02:03,332 --> 00:0
Subtítulos para Trois Coleurs
keywords: trois, couleurs, rouge, 1994, 2, 9, 7, fps,
original filename: 6427-Trois_couleurs__Rouge_(1994)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{500}{700}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{2014}{2100}{Y:b}TREI CULORI|ROªU
{2970}{3000}Hai aici.
{4249}{4313}320 04 86.
{4318}{4444}Lãsaþi mesajul ºi nr. de telefon|Vã voi suna negreºit.
{4501}{4531}Valentine?
{4553}{4583}Valentine?
{4612}{4687}Eºti acasã?|Eºti acolo?
{4721}{4761}"Nu eºti. Bine, te sun eu mai târziu"
{4768}{4888}Michel...|Serveam micul dejun.
{4898}{4992}"Ãntâi ocupat, acum robotul...|Eºti singurã?"
{5000}{5029}Singurã.
{5029}{5060}Numai tu?
{5073}{5201}Numai eu. Am fost ocupatã pentru cã|m-au sunat pentru o sesiune foto.
{5208}{5261}Vor sã mã vadã.
{5283}{5324}Când te-ai înt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:10,680
Sincro: ShooCat
2
00:00:42,917 --> 00:00:45,112
TRES COLORES
AZUL
3
00:02:01,557 --> 00:02:02,876
Ven, Anna.
4
00:02:06,277 --> 00:02:07,630
Venga, sube.
5
00:03:57,877 --> 00:04:00,266
¿Se siente con fuerzas
para hablar?
6
00:04:04,917 --> 00:04:08,273
Durante el...
¿Estaba consciente?
7
00:04:11,637 --> 00:04:14,276
Lamento tener que decirle...
8
00:04:15,237 --> 00:04:16,636
¿Lo sabe?
9
00:04:19,477 --> 00:04:23,595
Su marido ha perdido
la vida en el accidente.
10
00:04:30,437 --> 00:04:32,746
No, Ud. No estuvo consciente.
11
00:04:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,060 --> 00:01:40,053
Ãïõ Ãñèå ÃÃá ÷áñôÃ...
êëÃôåõóç.
2
00:02:57,460 --> 00:03:01,692
ÃðÃñ÷ïõà óõãêåêñéìÃÃïé ëüãïé
ðïõ èÃëåôå Ãá ÷ùñÃóåôå;
3
00:03:05,220 --> 00:03:06,255
"ÃõãêåêñéìÃÃïé";
4
00:03:15,460 --> 00:03:18,691
à ãÃìïò ìáò
äåà ïëïêëçñþèçêå.
5
00:03:24,300 --> 00:03:28,452
à ìáñôõñÃáôçò óõæýãïõ óáò
åéÃáé ðéóôç óôá ãåãïÃïôá;
6
00:03:33,620 --> 00:03:35,770
Ãáôà êÃðïéï ôñüðï.
7
00:03:37,740 --> 00:03:41,255
'Ãô
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,327 --> 00:00:55,763
THREE COLOURS
WHITE
2
00:01:45,713 --> 00:01:48,477
I have paper... a summons.
3
00:01:48,516 --> 00:01:50,643
That way, sir.
4
00:03:09,397 --> 00:03:13,265
Can you teII us your concrete
reasons for wanting a divorce?
5
00:03:14,635 --> 00:03:17,399
Can you teII us your concrete
reasons for wanting a divorce?
6
00:03:17,438 --> 00:03:18,632
Concrete?
7
00:03:19,440 --> 00:03:21,408
Yes, concrete.
8
00:03:28,583 --> 00:03:30,244
Our marriage wasn't consummated.
9
00:03:30,318 --> 00:03:33,014
Our marriage wasn't consummated.
10
00:03:37,225 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{500}{690}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{2014}{2080}{Y:b}TREI CULORI|ROªU
{2970}{3000}Hai aici.
{4249}{4279}3200486.
{4318}{4418}Lãsaþi mesajul ºi nr. de telefon|Vã voi suna negreºit.
{4501}{4531}Valentine?
{4553}{4583}Valentine?
{4612}{4656}Eºti acasã?|Eºti acolo?
{4721}{4768}"Nu eºti. Bine, te sun eu mai târziu"
{4769}{4823}Michel...|Serveam micul dejun.
{4898}{4978}"Ãntâi ocupat, acum robotul...|Eºti singurã?"
{5000}{5030}Singurã.
{5031}{5061}Numai tu?
{5073}{5202}Numai eu. Am fost ocupatã pentru cã|m-au sunat pentru o sesiune foto.
{5208}{5239}Vor sã mã vadã.
{5283}{5318}Când te-ai întor
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,460 --> 00:02:03,416
´Ãëá, ´ÃÃÃá.
2
00:02:06,220 --> 00:02:08,097
Ãðåò ìÃóá.
3
00:03:57,780 --> 00:04:01,011
ÃéóèÃÃåóôå óå èÃóç
Ãá ìéëÃóåôå;
4
00:04:04,860 --> 00:04:08,011
ÃáôÃôç äéÃñêåéá ôïõ...
Ã¥Ã÷áôåôéò áéóèÃóåéò óáò;
5
00:04:11,540 --> 00:04:14,737
Ãïõ áÃÃèåóáÃ
ôï äõóÃñåóôï êáèÃêïÃ...
6
00:04:15,140 --> 00:04:16,334
à ´
Ãåñåôå;
7
00:04:19,340 --> 00:04:22,969
à óýæõãüò óáò Ã÷áóå
ôç æùà ôïõ óôï äõóôý÷çìá.
8
00:04:30,38
Subtítulos para Trois Coleurs
keywords: trois, couleurs, rouge, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5168-Trois_couleurs__Rouge_(1994)-23_97_FPS.txt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1546}{1612}TREI CULORI|ROªU
{2137}{2156}Hai aici.
{3118}{3167}320 04 86.
{3171}{3268}Lãsaþi mesajul ºi nr. de telefon|Vã voi suna negreºit.
{3312}{3334}Valentine?
{3352}{3374}Valentine?
{3397}{3455}Eºti acasã?|Eºti acolo?
{3481}{3512}"Nu eºti. Bine, te sun eu mai târziu"
{3517}{3609}Michel...|Serveam micul dejun.
{3616}{3689}"Ãntâi ocupat, acum robotul...|Eºti singurã?"
{3695}{3712}Singurã.
{3717}{3741}Numai tu?
{3750}{3849}Numai eu. Am fost ocupatã pentru cã|m-au sunat pentru o sesiune foto.
{3855}{3895}Vor sã mã vadã.
{3912}{3943}Când te-ai întors?
{3946}{4018}"Ieri. Am sunat,|dar nu erai acasã."
{4031}{4095
Subtítulos para Trois Coleurs
keywords: 1806, trois, couleurs, blanc, 1994, 2, 5, fps,
original filename: 18061-Trois_Couleurs__Blanc_(1994)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1189}{1252}TREI CULORI|ALB
{2434}{2489}Am o hârtie... o convocare.
{2514}{2576}Pe acolo, domnule.
{4434}{4542}Puteþi sã ne spuneþi motivul concret|pentru care doriþi divorþul?
{4664}{4689}Concret?
{4715}{4764}Da, concret.
{4915}{4952}Mariajul nostru nu era consumat.
{5142}{5214}E mãrturia soþiei în concordanþã cu faptele?
{5367}{5414}Ãntr-un mod, da.
{5652}{5679}Dar când ne-am întâlnit în Polonia,
{5689}{5776}ºi chiar ºi aici, la început,|cred cã i-am oferit soþiei plãcere.
{5839}{5886}Abia apoi...
{6189}{6261}N-am mai fãcut dragoste|de când ne-am cãsãtorit.
{6264}{6352}Am încetat.. Eu am înceta
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,452 --> 00:00:55,870
TRES COLORES
BLANCO
2
00:01:45,650 --> 00:01:48,224
Tengo una...
Un papel, citación.
3
00:01:48,404 --> 00:01:50,277
SÃ, por allá, señor.
4
00:03:09,348 --> 00:03:13,299
¿PodrÃa concretar los motivos
de su demanda de divorcio?
5
00:03:17,484 --> 00:03:18,765
¿Concretar?
6
00:03:19,445 --> 00:03:21,153
SÃ. Concretar.
7
00:03:28,082 --> 00:03:30,289
Nuestro matrimonio
no ha sido consumado.
8
00:03:37,386 --> 00:03:41,172
¿La declaración de su mujer
es acorde a la verdad?
9
00:03:49,694 --> 00:03:50,940
Se puede decir asÃ.
10
00:04:00
Subtítulos para Trois Coleurs
keywords: trois, couleurs, rouge, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Trois couleurs Rouge (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Ripped, synch'd & corrected by: Chilekesh
2
00:01:04,404 --> 00:01:07,157
ÃÃ RENK
KIRMIZI
3
00:01:29,044 --> 00:01:29,840
Buraya gel.
4
00:02:10,004 --> 00:02:11,995
320 04 86.
5
00:02:12,204 --> 00:02:16,277
Mesaj ya da numara býrakýrsanýz,
sizi en kýsa sürede ararým.
6
00:02:18,084 --> 00:02:18,994
Valentine?
7
00:02:19,764 --> 00:02:20,640
Valentine?
8
00:02:21,604 --> 00:02:24,038
Orada mýsýn?
Evde misin?
9
00:02:25,124 --> 00:02:26,443
Sonra ararým.
10
00:02:26,644 --> 00:02:30,432
Michel...
Ben de tam kahvaltý ediyordum.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{996}{1022} 3 ZERO
{1714}{1770} Schodzisz, Jean Michel.
{1772}{1852} Ch?opcy, jest dobrze, gramy spokojnie.
{1854}{1908} Kader, wchodzisz.
{2275}{2332} Tibor, jeste? ?wietny,| ale to nie wystarczy,
{2334}{2422} trzeba nad tob? popracowa?,| poprowadzi? ci?.
{2425}{2544} Jestem tym cz?owiekiem,| kt?rego ci potrzeba.
{2550}{2604} A ty znowu swoje?
{2634}{2765} M?wi?em ci, ?e mam znajomo?ci| w ?rodowisku pi?karskim.
{2767}{2853} - Wiesz, kto to Desailly?| - Tak.
{2855}{2923} Mam numer jego kom?rki.
{2957}{3087} Wchod?cie do szatni,| czeka na was Aimee Jacquet.
{3390}{3469} Czy ty w og?le wiesz,| co robi taki menad?er?
{3471}{3555} Oczywi?ci
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
2
00:00:42,917 --> 00:00:45,112
TRÃS CORES
AZUL
3
00:02:01,557 --> 00:02:02,876
Vem, Anna.
4
00:02:06,277 --> 00:02:07,630
Vá lá, sobe.
5
00:03:57,877 --> 00:04:00,266
Consegue falar?
6
00:04:04,917 --> 00:04:08,273
Durante o...
Estava consciente?
7
00:04:11,637 --> 00:04:14,276
Lamento ter que lhe dizer...
8
00:04:15,237 --> 00:04:16,636
Já sabe?
9
00:04:19,477 --> 00:04:23,595
O seu marido perdeu
a vida no acidente.
10
00:04:30,437 --> 00:04:32,746
Não, você não estava consciente.
11
00:04:36,037 --> 00:04:37,436
Anna?
12
00:04:40,357 --> 00:04:42,348
Sim, a sua filha também.
13
00:05:12,077 --> 00:05:14,671
Está aà alguém?
Quem é que fez isto?
14
00:05:26,077 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:10,680
Sincro: ShooCat
2
00:00:42,917 --> 00:00:45,112
TRES COLORES
AZUL
3
00:02:01,557 --> 00:02:02,876
Ven, Anna.
4
00:02:06,277 --> 00:02:07,630
Venga, sube.
5
00:03:57,877 --> 00:04:00,266
¿Se siente con fuerzas
para hablar?
6
00:04:04,917 --> 00:04:08,273
Durante el...
¿Estaba consciente?
7
00:04:11,637 --> 00:04:14,276
Lamento tener que decirle...
8
00:04:15,237 --> 00:04:16,636
¿Lo sabe?
9
00:04:19,477 --> 00:04:23,595
Su marido ha perdido
la vida en el accidente.
10
00:04:30,437 --> 00:04:32,746
No, Ud. No estuvo consciente.
11
00:04:
Subtítulos para Trois Coleurs
keywords: trois, couleurs, rouge, greek, subtitle,
original filename: 21689-Trois Couleurs Rouge ( Greek Subtitle ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:29,820 --> 00:01:31,378
'¸ëá äù.
2
00:02:10,900 --> 00:02:12,970
320 04 86
3
00:02:13,140 --> 00:02:17,531
ÃöÃóôå ìÃÃõìá êáé áñéèìü ôçëå-
öþÃïõ êáé èá óáò ôçëåöùÃÃóù.
4
00:02:22,420 --> 00:02:25,457
ÃÃóáé óôï óðÃôé;
ÃÃ¥ áêïýò;
5
00:02:25,980 --> 00:02:28,050
Ãá óå ðÃñù áñãüôåñá.
6
00:02:29,260 --> 00:02:31,410
'¸ôñùãá ðñùéÃü.
7
00:02:31,580 --> 00:02:34,697
Ãñéà ìéëïýóå, ôþñá
ï áõôüìáôïò. ÃÃóáé ìüÃç;
8
00:02:34,820 --> 00:02:37,095
-̟̍
Subtítulos para Trois Coleurs
keywords: trois, couleurs, bleu, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Trois couleurs Bleu (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,520 --> 00:00:45,480
THREE COLOURS
BLUE
2
00:02:01,560 --> 00:02:03,640
Come on, Anne.
3
00:02:05,560 --> 00:02:07,640
Get in.
4
00:03:57,600 --> 00:03:59,680
Are you able to talk?
5
00:04:05,600 --> 00:04:07,680
During the...Were you conscious?
6
00:04:11,600 --> 00:04:16,560
I'm sorry to have to inform you...
Do you know?
7
00:04:19,600 --> 00:04:21,680
Your husband died in the accident.
8
00:04:29,600 --> 00:04:34,600
But you weren't conscious
all that time.
9
00:04:35,640 --> 00:04:37,720
Anne?
10
00:04:40,640 --> 00:04:42,720
Yes, your daughter too.
11
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,867 --> 00:00:45,062
THREE COLOURS
BLUE
2
00:02:01,507 --> 00:02:02,826
Come on, Anne.
3
00:02:06,227 --> 00:02:07,580
Get in.
4
00:03:57,827 --> 00:04:00,216
Are you able to talk?
5
00:04:04,867 --> 00:04:08,223
During the...
Were you conscious?
6
00:04:11,587 --> 00:04:14,226
I'm sorry to have to inform you...
7
00:04:15,187 --> 00:04:16,586
Do you know?
8
00:04:19,427 --> 00:04:23,545
Your husband died in the accident.
9
00:04:30,387 --> 00:04:32,696
No, but you weren't conscious
all that time.
10
00:04:35,987 --> 00:04:37,386
Anne?
11
00:04:40,307 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1162}{1197}TRES COLORES|BLANCO
{2395}{2450}Tengo papel... una citación.
{2475}{2510}Por aquÃ, señor.
{4392}{4505}¿Puede decirnos sus razones concretas|para querer el divorcio?
{4600}{4625}¿Concretas?
{4652}{4690}SÃ, concretas.
{4840}{4930}Nuestro matrimonio no se consumó.
{5095}{5235}¿Es el testimonio de su esposa|fiel a los hechos?
{5362}{5407}Es una forma de decirlo.
{5625}{5675}Pero cuando nos conocimos en Polonia,
{5687}{5772}e incluso aquÃ, al principio,|creo que le dà placer a mi mujer.
{5835}{5880}Es sólo después de...
{6185}{6247}No hemos hecho el amor|desde que nos casamos.
{6250}{6337}Dejamos... dejé de ser capaz|
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1379}{1428}W rolach g??wnych
{1499}{1569}TRZY KOLORY|CZERWONY
{1580}{1650}Scenariusz
{2113}{2145}Chod?.
{3136}{3280}Tu numer 3200486,|prosz? zostawi? wiadomo??.
{3336}{3376}Valentine?
{3425}{3470}Jeste? w domu?
{3520}{3571}- Nie ma ci?.|- Michel!
{3595}{3645}Jem ?niadanie.
{3653}{3731}Wcze?niej by?o zaj?te.|Teraz sekretarka. Jeste? sama?
{3736}{3760}Tak.
{3764}{3821}- Zupe?nie?|- Tak.
{3825}{3994}Dzwonili z agencji. B?d? mia?a|sesj?. Kiedy przyjecha?e??
{4001}{4085}Wczoraj.|Dzwoni?em, ale ci? nie by?o.
{4089}{4212}Ukradli nam w Polsce auto.|Paszporty, pieni?dze, baga?e.
{4268}{4329}- I co?|- Przenocowali?my u kogo?.
{4334}{4403}W amb
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:47,481
Trys spalvos
Balta
2
00:01:35,800 --> 00:01:38,000
Að turiu dokumentus... kvietimà .
3
00:01:39,000 --> 00:01:40,481
Praðom èia, pone.
4
00:02:55,800 --> 00:03:00,100
Ar Jûs galite ávardinti tikslias
skyrybø prieþastis?
5
00:03:03,000 --> 00:03:04,181
Tikslias?
6
00:03:05,400 --> 00:03:06,981
Taip, tikslias.
7
00:03:12,800 --> 00:03:16,800
Mûsø santuoka nebuvo visavertë.
8
00:03:23,100 --> 00:03:25,981
Ar Jûsø þmonos parodymai teisingi?
9
00:03:33,100 --> 00:03:34,981
Galima sakyti, taip.
10
00:03:44,500 --> 00:03:45,600
Taèiau tu
Subtítulos para Trois Coleurs
keywords: trzy, kolory:, bialy, 1994, 1, cd, finnish, fi, trois, couleurs, blanc,
original filename: Trzy kolory: Bialy - 1994 - 1CD - Finnish - fi - 73774aa6e220a8b393896a5c6cecf183.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,869 --> 00:00:49,465
KOLME V?RI?
VALKOINEN
2
00:01:37,000 --> 00:01:39,993
Minulla on paperi -
kutsu oikeuteen
3
00:01:40,401 --> 00:01:42,835
Tuota tiet?.
4
00:02:57,337 --> 00:03:00,647
Selitt?isittek? konkreettiset
syyt eroon?
5
00:03:05,338 --> 00:03:08,331
Konkreettiset?
- Aivan niin.
6
00:03:15,340 --> 00:03:18,139
Liittomme ei t?yttynyt.
7
00:03:24,582 --> 00:03:29,054
Tukeeko vaimonne lausunto
antamianne tietoja?
8
00:03:34,624 --> 00:03:37,139
Niin voi sanoa.
9
00:03:39,065 --> 00:03:44,060
Mutta kun tapasimme Puolassa,
ja alussa t??ll?kin -
10
00:03:44
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,367 --> 00:01:07,040
TRES COLORES
ROJO
2
00:01:28,967 --> 00:01:30,320
Ven aquÃ.
3
00:02:09,887 --> 00:02:11,957
<i>Aquà el 320-04-86.</i>
4
00:02:12,127 --> 00:02:16,405
<i>Deje un mensaje o su número</i>
<i>de teléfono. Le llamaré.</i>
5
00:02:17,967 --> 00:02:19,195
<i>¿Valentine?</i>
6
00:02:19,647 --> 00:02:20,921
<i>¿Valentine?</i>
7
00:02:21,487 --> 00:02:24,240
<i>¿Estás ah�</i>
<i>¿Estás en casa?</i>
8
00:02:24,967 --> 00:02:27,800
- Te llamaré esta tarde.
- Michel...
9
00:02:28,247 --> 00:02:30,124
Estaba desayunando.
10
00:02:30,607 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,060 --> 00:01:40,053
??? ???? ??? ?????...
????????.
2
00:02:57,460 --> 00:03:01,692
???????? ????????????? ?????
??? ?????? ?? ????????;
3
00:03:05,220 --> 00:03:06,255
"?????????????";
4
00:03:15,460 --> 00:03:18,691
? ????? ???
??? ????????????.
5
00:03:24,300 --> 00:03:28,452
? ???????? ??? ??????? ???
????? ????? ??? ????????;
6
00:03:33,620 --> 00:03:35,770
???? ?????? ?????.
7
00:03:37,740 --> 00:03:41,255
'???? ???????????? ????
???????, ?? ???, ???? ????...
8
00:03:41,540 --> 00:03:45,977
...??????? ??? ????????
??????????? ??? ?????? ???.
9
00:03:52,420 -->
Subtítulos para Trois Coleurs
keywords: trois, couleurs, bleu, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Trois couleurs Bleu (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Ripped, synch'd & corrected by: Chilekesh
2
00:00:43,158 --> 00:00:45,394
ÃÃ RENK
MAVÃ
3
00:02:01,560 --> 00:02:03,640
Buraya gel Anna.
4
00:02:05,560 --> 00:02:07,640
Bin haydi.
5
00:03:56,600 --> 00:03:58,680
Konuþabilecek durumda mýsýnýz?
6
00:04:04,600 --> 00:04:06,680
Olay sýrasýnda...
Bilinciniz yerinde miydi?
7
00:04:11,600 --> 00:04:16,560
Bunu söylediðim için çok üzgünüm.
Biliyor musunuz?
8
00:04:19,600 --> 00:04:21,680
Kocanýz kazada öldü.
9
00:04:29,640 --> 00:04:34,600
Anladýðým kadarýyla
bilinciniz yerinde deði