Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trinity Blood is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Trinity Blood por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,546 --> 00:01:31,200
ÃÃÃÃÃÃÃ 2-Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:32,175 --> 00:01:37,200
Ãç Ãìïåðèè
3
00:01:51,435 --> 00:01:52,195
Ãáëþäî÷Ãà ÿ...
4
00:01:52,237 --> 00:01:53,320
Ãâà ðü!..
5
00:02:19,310 --> 00:02:20,890
Ãòî ýòà äåâêà ?!
6
00:02:21,475 --> 00:02:23,143
Ãû ïðèïîìÃèì ýòî!
7
0:02:29.649 --> 0:02:31.276
Ãé, ïðîñûïà éñÿ, ñâÿòîøà !
8
0:02:35.947 --> 0:02:37.616
Ãñòà -ñà Ã?
9
0:02:38.825 --> 0:02:40.660
Ãýý... ÃÃà åòå ëè, Ãñòà -ñà Ã...
10
0:02:41.119 --> 0:02:43.371
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,546 --> 00:01:31,200
ÃÃÃÃÃÃÃ 2-Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:32,175 --> 00:01:37,200
Ãç Ãìïåðèè
3
00:01:51,435 --> 00:01:52,195
Ãáëþäî÷Ãà ÿ...
4
00:01:52,237 --> 00:01:53,320
Ãâà ðü!..
5
00:02:19,310 --> 00:02:20,890
Ãòî ýòà äåâêà ?!
6
00:02:21,475 --> 00:02:23,143
Ãû ïðèïîìÃèì ýòî!
7
0:02:29.649 --> 0:02:31.276
Ãé, ïðîñûïà éñÿ, ñâÿòîøà !
8
0:02:35.947 --> 0:02:37.616
Ãñòà -ñà Ã?
9
0:02:38.825 --> 0:02:40.660
Ãýý... ÃÃà åòå ëè, Ãñòà -ñà Ã...
10
0:02:41.119 --> 0:02:43.371
Subtítulos para Trinity Blood
keywords: trinity, bloodtv, yuki, toukyou, blood, 1, 2, 3, 4,
original filename: trinity_bloodtv_[yuki_toukyou]_(2070).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,441 --> 00:01:36,799
"The Iblis I. Evening Visitors"
"Ãå÷åðÃèé ïîñåòèòåëü"
2
00:01:51,486 --> 00:01:53,905
Ãáèéñòâî?
3
00:01:54,530 --> 00:02:00,036
Ãðîø¸ë ñëóõ, ÷òî âà ìïèðû ïîïûòà þòñÿ óáèòü âà ñ âî âðåìÿ âà øåãî ïóòåøåñòâèÿ.
4
00:02:00,870 --> 00:02:03,252
Ãà ýòîò ðà ç âû Ãà ïðà âëÿåòåñü â Ãà ðòà ãî,
5
00:02:03,255 --> 00:02:07,252
ýòî Ãà ãðà Ãèöå ñ Ãìïåðèåé, è âà ìïèðû òà ì Ãà èáîëåå à êòèâÃû.
6
00:02:07,794 --> 00:02:11,130
ÃðÃ
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:31,240
23.976 DVDrip
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,320
<i>In the movvies, Dracula wears a cape,</i>
3
00:00:33,400 --> 00:00:35,680
<i>and some old English guy
always manages to savve the day</i>
4
00:00:35,760 --> 00:00:38,240
<i>at the last minute
with crosses and holy water.</i>
5
00:00:38,920 --> 00:00:41,760
<i>But evverybody knows
the movvies are full of shit.</i>
6
00:00:42,720 --> 00:00:47,320
<i>The truth is it started with Blade,
and it ended with him.</i>
7
00:00:47,400 --> 00:00:49,800
<i>The rest of us
werejust along for the ride.</i>
8
00:02:54,24
Subtítulos para Trinity Blood
keywords: they, call, me, ape, but, my, name, is, joe, 1993, 1, cd, portuguese, pt, trinity, 1971, divx, fico,
original filename: They Call Me Ape but My Name Is Joe - 1993 - 1CD - Portuguese - pt - d798137749f8dc92f46b0b322fc97ec0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,459 --> 00:00:26,465
- Cientizta -
2
00:01:10,741 --> 00:01:14,303
Chamam-me Trinity
3
00:02:58,110 --> 00:03:01,192
POSTO DE DILIG?NCIAS
CHAPARRAL
4
00:03:09,000 --> 00:03:11,040
Ei, depressa com a comida.
5
00:03:21,250 --> 00:03:24,852
Se voc? tiver dinheiro,
eu lhe trarei feij?o.
6
00:03:45,109 --> 00:03:47,069
Devo servir?
7
00:03:55,517 --> 00:03:57,237
J? basta para mim.
8
00:04:01,443 --> 00:04:03,523
Ele n?o est? com fome.
9
00:04:09,650 --> 00:04:10,770
Pronto.
10
00:04:16,976 --> 00:04:19,016
Deixe aqui.
11
00:05:11,781 --> 00:05:14,463
Relaxe, voc?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,649 --> 00:00:34,712
En las pelÃculas Drácula usa una capa...
2
00:00:34,712 --> 00:00:37,970
y algún inglés viejo siempre consigue
salvar el dÃa en el último minuto con...
3
00:00:37,970 --> 00:00:39,925
cruces y agua bendita.
4
00:00:39,925 --> 00:00:42,946
Pero todos saben que las
pelÃculas son pura mierda.
5
00:00:42,946 --> 00:00:48,059
La verdad es que comenzó con
Blade y terminó con él.
6
00:00:48,059 --> 00:00:50,834
El resto de nosotros sólo fuimos los pasajeros.
7
00:00:53,390 --> 00:00:56,994
Desierto Sirio
8
00:02:56,044 --> 00:02:57,396
Esas son porq
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,483 --> 00:00:59,573
In de films draagt Dracula een mantel...
2
00:00:59,573 --> 00:01:02,873
en op het einde lukt het
een Engelsman de boel te redden...
3
00:01:02,873 --> 00:01:04,853
met een kruis en heilig water.
4
00:01:04,853 --> 00:01:07,913
Maar iedereen
weet films zever zijn.
5
00:01:07,913 --> 00:01:13,093
De waarheid is:
alles begon met Blade.
6
00:01:13,093 --> 00:01:15,903
En het eindigde ook met hem.
De rest is zever.
7
00:01:18,493 --> 00:01:22,143
"Syrische woestijn"
8
00:03:25,775 --> 00:03:27,145
Wat is dit voor gekrabbel?
9
00:03:27,145 --> 00:03:29,
Subtítulos para Trinity Blood
keywords: they, call, me, trinity, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1971,
original filename: They Call Me Trinity - Est - 23,976fps - 1971.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,280 --> 00:03:12,034
Kuule, kiirusta nende ubadega...
2
00:03:22,880 --> 00:03:26,919
Kui sul on raha, saad taldrikutäie ube.
3
00:03:57,000 --> 00:03:58,672
Sellest piisab.
4
00:04:03,000 --> 00:04:05,070
Tema pole näljane.
5
00:04:11,080 --> 00:04:12,069
Võta.
6
00:04:18,520 --> 00:04:20,317
Jäta see siia.
7
00:05:13,280 --> 00:05:17,796
-Rahune, Chico. Sellest pole midagi.
-Homme saad süüa.
8
00:05:56,760 --> 00:05:58,637
Uurime siis välja.
9
00:06:13,240 --> 00:06:16,630
Ma vaatan, et sul on kõht väga tühi.
10
00:06:16,760 --> 00:06:19,320
Nii juhtub,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,245 --> 00:00:35,509
Serra Leoa, 1999
2
00:00:37,916 --> 00:00:41,079
A guerra civil se alastra pelo
controle das minas de diamantes.
3
00:00:43,555 --> 00:00:46,820
Milhares de pessoas morreram e
milh?es se tornaram refugiadas.
4
00:00:49,294 --> 00:00:51,285
Nenhuma dessas pessoas
jamais viu um diamante.
5
00:01:06,712 --> 00:01:08,009
Dia.
6
00:01:10,449 --> 00:01:11,438
Vai se atrasar.
7
00:01:13,118 --> 00:01:15,484
Meninos ingleses
n?o v?o ? escola todos os dias.
8
00:01:16,088 --> 00:01:18,522
Todos os dias.
Assim como voc?.
9
00:01:18,690 --> 00:01:22,023
Ass
Subtítulos para Trinity Blood
keywords: blood+simple, blood, 1984, dc, ws, 2, 3, 97, 6, fps, c0, ldude, mp, esp,
original filename: 137796_Blood%2BSimple.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,926 --> 00:00:35,720
El mundo est? lleno de quejicas.
2
00:00:36,763 --> 00:00:40,517
Pero el hecho es que
ya nada est? garantizado.
3
00:00:41,726 --> 00:00:44,395
Da igual si eres el Papa de Roma,
4
00:00:44,562 --> 00:00:48,066
el Presidente de los EEUU,
o el Hombre del A?o...
5
00:00:48,858 --> 00:00:51,027
Lo m?nimo puede hacer
que todo vaya mal.
6
00:00:51,653 --> 00:00:55,615
Y otra vez, qu?jate,
cuenta tus problemas al vecino,
7
00:00:55,782 --> 00:00:58,951
p?dele ayuda... y pasa de ti.
8
00:01:00,536 --> 00:01:03,164
Ahora, en Rusia lo tienen todo
planificado
Subtítulos para Trinity Blood
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 7, new, blood,
original filename: 141090_Friday%2Bthe%2B13th%2BPart%2B7%253A%2BThe%2BNew%2BBlood.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{400}?? ????? ??????? ??????|(???? ??? ?????? ???????? ???????)|(???????? ? ??? ??????/???/??????)|0506327037
{500}{800}??? ??????? ???? ????? ??? ?? ?? ????? ??????|???????? ?? ???? ?? ???? ??? ??????? ?? ??????
{910}{962}???? ?????? ??? ??? ??????
{963}{1053}???? ??? ????? ????? ?? ???
{1106}{1207}???? ????? (?????? ????)? ???? ???
{1253}{1307}(???? (????? ??????
{1473}{1582}?????? ???? ?? ??? ??? ???|???? ?? ??? ??? ??? ??????
{1745}{1822}???? ???? ????? ??? ??? ??????
{1930}{2063}????? ?????? ??????|??? ?? ??? ?????? ???
{2676}{2724}?????) ???)
{2847}{2895}???? ??? ????? ???? ????
{3072}{3149}?????) ???? ?? ??????)|???? ???? ?? ???
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:10,160
Samo ti govorim
kao veteran u timu...
2
00:00:10,160 --> 00:00:11,320
...novom èlanu.
3
00:00:11,320 --> 00:00:13,080
Težak ruèak neposredno
prije misije...
4
00:00:13,080 --> 00:00:13,800
...loša ideja.
5
00:00:13,800 --> 00:00:15,280
Ãak i sa inercijskim
prigušnicima...
6
00:00:15,280 --> 00:00:17,800
...èitavo ovo letenje najbolje proðe
na prazan stomak.
7
00:00:17,800 --> 00:00:19,080
Ja imam prilièno
jak stomak.
8
00:00:19,080 --> 00:00:21,040
Hej, ja mogu pojesti smrznutu
veèeru bez da je odledim.
9
00:00:21,040 --> 00:00:22,400
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Times New Roman,16,16777215,16777215,16777215,8421504,0,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:35.10,0:00:37.12,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,En las pelÃculas Drácula usa una capa...
Dialogue: Marked=0,0:00:37.20,0:00:40.40,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,...y algún viejo ing
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,483 --> 00:00:59,573
In de films draagt Dracula een mantel...
2
00:00:59,573 --> 00:01:02,873
en op het einde lukt het
een Engelsman de boel te redden...
3
00:01:02,873 --> 00:01:04,853
met een kruis en heilig water.
4
00:01:04,853 --> 00:01:07,913
Maar iedereen
weet films zever zijn.
5
00:01:07,913 --> 00:01:13,093
De waarheid is:
alles begon met Blade.
6
00:01:13,093 --> 00:01:15,903
En het eindigde ook met hem.
De rest is zever.
7
00:01:18,493 --> 00:01:22,143
"Syrische woestijn"
8
00:03:25,775 --> 00:03:27,145
Wat is dit voor gekrabbel?
9
00:03:27,145 --> 00:03:29,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: RMVB 608x256 25.0fps 397.1 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:32:W filmach Dracula zawsze nosi peleryn?,
00:00:35:A jakiemu? Anglikowi udaje si?|w ko?cu uratowa? ?wiat w ostatniej chwili,
00:00:38:za pomoc? krzy?a i wody ?wi?conej,
00:00:41:ale wszyscy wiedz?, ?e filmy to g?wniana bzdura.
00:00:44:Prawda jest taka, ?e zacz??o si? od Blade'a.|I sko?czy?o si? na nim.
00:00:50:Ca?a nasza reszta by?a tam tylko na podczepk?.
00:03:01:Co to za bazgro?y?
00:03:03:To dawne pismo.
00:03:06:Ma oko?o cztery tysi?ce lat.
00:03:09:Wi?c dlaczego tutaj?
00:03:10:Bo to jest kolebka cywilizacji.
00:03:14:Wygodnie mu tutaj.
00:03:17:No nie wiem Dan,|to mi wygl
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:t?umaczenie: Billy83
00:00:35:W filmach Dracula zawsze nosi peleryn?.
00:00:38:A jakiemu? Anglikowi udaje si?|w ko?cu uratowa? ?wiat w ostatniej chwili,
00:00:40:za pomoc? krzy?a i wody ?wi?conej.
00:00:44:Ale wszyscy wiedz?, ?e filmy to g?wniana bzdura.
00:00:47:Prawda jest taka, ?e zacz??o si? od Blade'a.
00:00:49:I sko?czy?o si? na nim.
00:00:52:Ca?a nasza reszta by?a tam tylko na podczepk?.
00:00:57:PUSTYNIA SYRYJSKA
00:03:02:Co to za bazgro?y?
00:03:03:To dawne pismo.
00:03:06:Ma oko?o cztery tysi?ce lat.
00:03:08:- Wi?c dlaczego tutaj?|- Bo to jest kolebka cywilizacji.
00:03:14:Wygodnie mu tutaj.
00:03:17:No nie wiem Dan, to mi wygl?da na kolejny ?lepy zau?ek.
0
Subtítulos para Trinity Blood
keywords: blade, trinity, napisy, ns, unrated, xtended, td, custom,
original filename: Blade_Trinity_(NAPiSY-73065).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{120}movie info: XVID 576x240 23.976fps 721.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{216}t?umaczenie: motylek <<KinoMania SubGroup>>|www.napisy.kinomania.org
{240}{336}dot?umaczenie pod wersj? *unrated*|Piter ( piter@unreal.pl )
{360}{456}Synchro:|pan_qba
{767}{863}W filmach Dracula zawsze nosi peleryn?,
{839}{935}A jakiemu? Anglikowi udaje si?|w ko?cu uratowa? ?wiat w ostatniej chwili,
{911}{1007}za pomoc? krzy?a i wody ?wi?conej,
{983}{1079}ale wszyscy wiedz?, ?e filmy to g?wniana bzdura.
{1055}{1151}Prawda jest taka, ?e zacz??o si? od Blade'a.|I sko?czy?o si? na nim.
{1199}{1295}Ca?a nasza reszta by?a tam tylko na podczepk
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,621 --> 00:00:35,293
<i>? ???? ??????? ????? ? ???????...</i>
2
00:00:35,461 --> 00:00:37,929
<i>...? ?????-?? ?????? ??????????
?????? ???????? ?????? ???...</i>
3
00:00:38,141 --> 00:00:40,609
<i>...? ????????? ??????,
? ??????? ??????? ? ?????? ????.</i>
4
00:00:41,301 --> 00:00:44,134
<i>?? ???? ????????,
??? ???? - ??? ???????? ??????.</i>
5
00:00:44,741 --> 00:00:48,939
<i>?????? ?? ? ???, ??? ? ??????
??? ???????? ? ?? ?? ???????????.</i>
6
00:00:49,141 --> 00:00:51,814
<i>? ??? ?? ???? ???????????? ???
?? ???? ????.</i>
7
00:00:54,341 --> 00:00:57,333
????????? ???????
Subtítulos para Trinity Blood
keywords: blade:, trinity, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Blade: Trinity - 2004 - 1CD - Czech - cz - a8dfb2101ce9d1d476aa13a0e24ea62c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970|www.titulky.com
{1217}{1277}Ve filmech o up?rech v?dycky nos? pl?.
{1277}{1367}A n?jak?mu Angli?anovi se nakonec| poda? zachr?nit sv?t,
{1367}{1457}s pomoc? k???e a sv?cen? vody.
{1457}{1546}Ale v?ichni znaj? pravdu, filmy o up?rech jsou jen oby?ejn? sra?ky.
{1546}{1666}Pravda je takov?, ?e v?e za?alo od Blade'.
{1666}{1696}A skon?ilo s n?m.
{1696}{1786}V?ichni kdo z?stali byli tam jen dopo?tu.
{5652}{5712}Co je to za klikyh?ky?
{5712}{5772}To je kl?nov? p?smo.
{5772}{5862}Je star? tak 4000 let.
{5862}{5952}- Tak?e pro? pr?v? tady?|- Proto?e je to kol?bka civilizace.
{6042}{6132}Je mu tady v?hodn?.
{6132}{6192}No n?jak se mi
Subtítulos para Trinity Blood
keywords: 2007, blade, trinity, cd, 1, esp, www, asia, team, net, ssa, 2,
original filename: 20073.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: Blade trinity
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:02.06,0:00:09.48,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Subtitulado por Manuel
Dialogue: Marked=0,0:00:32.39,0:00:35.73,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}En las pelÃculas. Drácula usa capaNy un
Subtítulos para Trinity Blood
keywords: blade, trinity, brutus, bg, cd, 1, 2,
original filename: 0blade.trinity.dvdrip.xvid-brutus(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{778}{831}Ãúâ ôèëìèòå Ãðà êóëà Ãîñè ïåëåðèÃà ...
{833}{888}è Ãÿêîé ñòà ð à Ããëè÷à Ãèà âèÃà ãè óñïÿâà |äà ãî ïîáåäè
{891}{953}â ïîñëåäÃèÿ ìîìåÃò ñ|êðúñòîâå è ñâåòåÃà âîäà .
{970}{1042}Ãî âñåêè çÃà å, ֌ ôèëìèòå|ñà ïúëÃè ïðîñòîòèè.
{1066}{1181}ÃñòèÃà òà å,|֌ âñè÷êî çà ïî÷âà ñ Ãëåéä...
{1183}{1243}è ñâúðøâà ñ Ãåãî.|Ãñè÷êî äðóãî Ã¥ çà áëóäà .
{1294}{1390}Ãèðèéñêà òà ÃóñòèÃÿ
{4353}{4394}Ãà êâè ñà òåçè äðà ñêà Ãèöè?
{4401}{44
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{101}>>>>>>>>>>>>Mr. -bu-1<<<<<<<<<<<<
{767}{830}W filmach Dracula zawsze nosi peleryn?.
{839}{885}A jakiemu? Anglikowi udaje si?|w ko?cu uratowa? ?wiat w ostatniej chwili,
{887}{942}Za pomoc? krzy?a i wody ?wi?conej.
{959}{1036}Ale wszyscy wiedz?, ?e filmy to g?wniana bzdura.
{1055}{1124}Prawda jest taka, ?e zacz??o si? od Blade'a.
{1175}{1223}I sko?czy?o si? na nim.
{4340}{4385}Ca?a nasza reszta by?a tam tylko na podczepk?.
{4388}{4436}To dawne pismo.
{4460}{4507}Ma oko?o cztery tysi?ce lat.
{4531}{4553}- Wi?c dlaczego tutaj?
{4555}{4606}Bo to jest kolebka cywilizacji.
{4651}{4699}Wygodnie mu tutaj.
{4723}{4769}No nie wiem Dan.|To
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,079 --> 00:00:14,063
Cuidado. Cazador Diurno.
2
00:00:15,183 --> 00:00:18,342
Quedé sabiendo de su
debilidad por los humanos.
3
00:00:18,900 --> 00:00:20,251
Por qué mató a Vance?
4
00:00:20,251 --> 00:00:22,356
No tenÃa más propósito para él.
5
00:00:22,356 --> 00:00:24,131
Su muerte fue buena.
6
00:00:24,131 --> 00:00:26,516
Rápida, limpia.
7
00:00:26,516 --> 00:00:28,078
No sé se eso existe.
8
00:00:28,078 --> 00:00:29,541
Va a saber.
9
00:00:31,145 --> 00:00:33,856
Como consigue sobrevivir
a la luz del dÃa?
10
00:00:33,856 --> 00:00:36,305
No leyó la
Subtítulos para Trinity Blood
keywords: blade, trinity, brutus, english, motechnet, com, cd, 1, en, 2,
original filename: Blade.Trinity.DVDRiP.XviD-BRUTUS.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,399 --> 00:00:34,560
<i>In the movies, Dracula wears a cape,</i>
2
00:00:34,634 --> 00:00:37,000
<i>and some old English guy</i>
<i>always manages to save the day</i>
3
00:00:37,070 --> 00:00:39,664
<i>at the last minute</i>
<i>with crosses and holy water.</i>
4
00:00:40,407 --> 00:00:43,342
<i>But everybody knows</i>
<i>the movies are full of shit.</i>
5
00:00:44,344 --> 00:00:49,179
<i>The truth is it started with Blade,</i>
<i>and it ended with him.</i>
6
00:00:49,249 --> 00:00:51,740
<i>The rest of us</i>
<i>were just along for the ride.</i>
7
00:03:01,481 --> 00:03:03,142
Subtítulos para Trinity Blood
keywords: there+will+be+blood, there, will, be, dvd, 2, there+will+be+blood, 1,
original filename: 132590_There%2BWill%2BBe%2BBlood.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,944 --> 00:00:07,505
??? ???????????
?? ?? ????????
2
00:00:08,248 --> 00:00:10,808
?? ?????...
3
00:00:14,720 --> 00:00:17,656
??? ?? ?? ?.????? ??? ???
4
00:00:21,828 --> 00:00:24,126
???? ?? ?????
5
00:00:25,032 --> 00:00:26,727
...???
6
00:00:27,367 --> 00:00:29,028
?????? ??? ??? ????...
7
00:00:29,069 --> 00:00:31,230
??????? ?? ????????????
8
00:00:32,372 --> 00:00:33,964
??? ???????
9
00:00:34,041 --> 00:00:36,771
??? ???? ?????
10
00:00:42,015 --> 00:00:43,573
???? ?????? ????
11
00:01:51,585 --> 00:01:53,485
?? ??????? ?? ?????? ??????
12
00:02:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,594 --> 00:00:36,594
In films draagt Dracula altijd een cape.
2
00:00:36,692 --> 00:00:37,692
En een of andere oude engelsman...
3
00:00:37,790 --> 00:00:39,790
...weet altijd op het laatste
moment de boel te redden...
4
00:00:39,810 --> 00:00:41,310
...met kruizen en heilig water.
5
00:00:42,430 --> 00:00:45,430
Maar iedereen weet dat films
vol zitten met onzin.
6
00:00:45,818 --> 00:00:47,157
De waarheid is...
7
00:00:47,294 --> 00:00:48,994
...het begon met Blade...
8
00:00:49,022 --> 00:00:49,922
...en het eindigde met hem.
9
00:00:50,650 --> 00:00:53,523
De rest va
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,613 --> 00:00:34,782
V filmih ima Drakula vedno ogrinjalo,
2
00:00:34,849 --> 00:00:37,219
in kakšen star Anglež
vedno reši svet v zadnji minuti
3
00:00:37,285 --> 00:00:39,888
s križem in blagoslovljeno vodo.
4
00:00:40,622 --> 00:00:43,558
Ampak vsi vedo,
da so filmi polni sranja.
5
00:00:44,560 --> 00:00:49,399
Resnica je, da se je vse zaèelo,
z rezilom in se z njim tudi konèalo.
6
00:00:49,499 --> 00:00:51,935
Ostali samo uživamo v predstavi.
7
00:03:01,710 --> 00:03:03,344
Kakšna kurja pisava je to?
8
00:03:03,711 --> 00:03:05,815
Ena izmed prvih pisav.
9
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{777}{829}{Y:i}In filme, Dracula poartã o mantie,
{830}{887}{Y:i}ºi mereu un englez boºorog|reuºeºte sã salveze situaþia
{889}{951}{Y:i}în ultimul moment,|cu cruci ºi apã sfinþitã.
{969}{1039}{Y:i}Dar toatã lumea ºtie cã|filmele sunt doar aiureli.
{1063}{1179}{Y:i}Adevãrul e cã totul a început|cu Blade ºi s-a terminat tot cu el.
{1181}{1241}{Y:i}Noi, ceilalþi, am fost|doar umplutura.
{1242}{1384}{Y:bi}Deºertul Siriei
{4351}{4391}Ce-s astea, urme|de picioare de gãinã?
{4398}{4450}E în alfabet cuneiform.
{4452}{4508}Are cam 4000 de ani.
{4525}{4551}Dar de ce aici?
{4553}{4623}Pentru cã aici este|leagãnul civilizaþi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{836}{955}Ãn filme, Dracula poarta mantie.|ºi un englez reuºeºte mereu sa salveze...
{964}{995}... situaþia în ultimul moment|cu cruci ºi apa sfinþitã.
{1017}{1080}Dar toatã lumea ºtie ca|filmele sunt invenþii.
{1099}{1202}Adevãrul este ca totul a început|cu Blade ºi s-a sfârºit cu el.
{1225}{1266}Noi ceilalþi am fost acolo ca umplutura.
{4338}{4380}Ce sunt scurmaturile astea de gãinã ?
{4388}{4498}Este scris cuneiform.|are 4000 de ani vechime.
{4516}{4610}- De ce aici ?|- Pentru ca asta este leagãnul civilizaþiei.
{4653}{4713}S-ar fi simþit confortabil aici.
{4713}{4763}Mie mi se pare o pistã greºitã.
Subtítulos para Trinity Blood
keywords: blade:, trinity, 2004, 2, cd, czech, cz, blade, 1,
original filename: Blade: Trinity - 2004 - 2CD - Czech - cz - 86adfbefd754f09bbe00ad4c076e0781.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970|www.titulky.com
{1217}{1277}Ve filmech o up?rech v?dycky nos? pl?.
{1277}{1367}A n?jak?mu Angli?anovi se nakonec| poda? zachr?nit sv?t,
{1367}{1457}s pomoc? k???e a sv?cen? vody.
{1457}{1546}Ale v?ichni znaj? pravdu, filmy o up?rech jsou jen oby?ejn? sra?ky.
{1546}{1666}Pravda je takov?, ?e v?e za?alo od Blade'.
{1666}{1696}A skon?ilo s n?m.
{1696}{1786}V?ichni kdo z?stali byli tam jen dopo?tu.
{5652}{5712}Co je to za klikyh?ky?
{5712}{5772}To je kl?nov? p?smo.
{5772}{5862}Je star? tak 4000 let.
{5862}{5952}- Tak?e pro? pr?v? tady?|- Proto?e je to kol?bka civilizace.
{6042}{6132}Je mu tady v?hodn?.
{6132}{6192}No n?jak se mi
Subtítulos para Trinity Blood
keywords: trinity, telecine, bmf, blade, b, a, bt, nfo,
original filename: 19812005Blade.Trinity.TELECINE.XviD-BMF.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,620
Eles crêem que através de mim,
podem tornar-se Andarilhos Diurnos.
2
00:00:09,000 --> 00:00:12,220
Olhe eles lá embaixo.
Rastejando como insetos.
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,440
Não sabem nada sobre honra
ou viver pela espada.
4
00:00:18,000 --> 00:00:19,440
Não como eu e você.
5
00:00:21,000 --> 00:00:22,999
Acha que fazem idéia do
que seja ser imortal?
6
00:00:23,000 --> 00:00:24,390
Você não é imortal.
7
00:00:25,000 --> 00:00:28,999
Já ouvi centenas de roedores como
você fazerem a mesma afirmação.
8
00:00:29,000 --> 00:00:31,999
E to
Subtítulos para Trinity Blood
keywords: american, ninja, 3, blood, hunt, 1989, 2, 7, fps, thedeadlive, fr, en, sp,
original filename: 28886-American_Ninja_3__Blood_Hunt_(1989)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:48,781 --> 00:00:50,840
- H?! Vas-y!
- Allez, allez!
2
00:00:50,883 --> 00:00:51,907
- U.S.A.!
- Allez!
3
00:01:02,428 --> 00:01:04,055
Allez! Vas-y!
4
00:01:15,507 --> 00:01:18,567
Souvenez-vous d'une chose.
Essayons de faire ?a en douceur.
5
00:01:18,610 --> 00:01:19,770
Sans que ?a saigne.
6
00:01:19,812 --> 00:01:20,972
Comme un cobra?
7
00:01:22,448 --> 00:01:24,006
Si ce n'est pas possible?
8
00:01:24,049 --> 00:01:26,643
J'ai dit essayons, Andr?as.
9
00:01:27,820 --> 00:01:29,117
Ici en Am?rique...
10
00:01:29,154 --> 00:01:32,920
il y a toujours un connard
qui joue au h?ros.
11
00:01:32,958 --> 00:01:34,949
Mais nous ser
Subtítulos para Trinity Blood
keywords: there+will+be+blood, there, will, be, there+will+be+blood, nowsubtitles, com, url, there+will+be+blood, readme, html,
original filename: 137886_There%2BWill%2BBe%2BBlood.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PKc|8F?*????<There.Will.Be.Blood[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.french.Italics.srt????6???!)k???9y??4??-?H???6??9Y???x.5???w????iC.z6???>???,?R?o?M??dxDF?{?????Z.-?W???)?????AY.?f??G??do??|??9;???????B?U???E?7q?<hM]}???]? ^-????e?(?6?Zc???<????y?}??bh?V?kk7??e?sq?????h~]u????y?/?R~~????????a??/?????#?6ql???Â??????|?????=?2?J??????{??Ko?p????????rQ?ae???cv???~??wY.???)???Rf?????b?M?&?z3L??i???#???~-?0<??F????y1??V???L??8???q?????/?G??X???%?7WÃ????9????z?6C??O???????4?????7??q7?i5???e?[Y???|?K~6f;?Q???
???0t??_N7q??I???t?WCv???.q?<?$??r?S???eA??.{?????o????fx?u??&??]?_????!}M????*?G'????x??q?
yw????A?d?(??)?Vvz?<??0????????s??
Subtítulos para Trinity Blood
keywords: nowsubtitles, com, url, friday, the, 1, 3, th, part, :, a, long, night, at, camp, blood, readme, html,
original filename: 171697_Friday%2Bthe%2B13th%2BPart%2B1%253A%2BA%2BLong%2BNight%2Bat%2BCamp%2BBlood.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para Trinity Blood
keywords: true+blood, true, true+blood, nowsubtitles, com, url, true+blood, readme, html,
original filename: 169307_True%2BBlood.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!?s
(t ?H?D???Xy?i.93# True.Blood.S01E01.HDTV.XviD-0TV.srt??;???T?=??08?????n???n7)?)?Jl$?S??#dE??`Gw??^?"0)??C?1H?Xw???*???{:?? k?F???c?K??I'??iy??\????????>/??x?x??oA??nL^K?f?{?y???L??d0?O$`k9?eM?~?]9??????}??~?u?E?c?(
g?7???0??s??em?I??+i?????sb?e?t?xV5??5G?=#?/???????(?zuk????G8n??>/??S?.|?????G??5?:?c?????w??????(l??j?t??Q?$????_? ???;Otm????/??N??{{????g`?n/?yOC]-???vT> ??|_w???icx??????s
??????|]r???]??]_<sw?.?u??z?m???4?V??C+F??Fy}? ?]:o/?c<??Br???>>?????'?????????[??S?:?????y?;?n6{}?o#????o?????_??sf?#?y???????f???]i?W0??a?@???~{qi??-???m?q?p??kM?o??>?|?!??%u???x??? K?????
?E-#
Subtítulos para Trinity Blood
keywords: true+blood, true, true+blood, nowsubtitles, com, url, true+blood, readme, html,
original filename: 179783_True%2BBlood.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PK?^9?I?Y?]?.True.Blood.S01E08.720p.HDTV.X264-DIMENSION.srt}?????.z???+bn8??C???ÃI??K????B?M??p?Do?????1v~_f%?c???lT?P????/???o???????j?Wm???_2??^5M???iz?U???:]??~????????x???0???I~}??p??k??`????t?GK?[u??-??Uh_?N^;_???????a??L"???fR"aUT????oBb7]????s6|??Ã???~<>??y7?wx??????;??u<???p???,K]???V????n8
?f??<??lz?Ná???7??q;`??l3=>??'??v??L????:???y?????i+?36=>a??9??)?2yy1?5??o?.?W?? ?y??? d??????????-??(????a??-?)?*???l~?Sv?0?Uv/+??g???P??:?Vu[?T?U?d???|J:?8)?????U?y]^2??|??U?W)?nU?B?o?a<^??w?q>z]?<????*??dQ???????????2//?q??}?/??|?>???l????*????*??V?J?L???e^e????,??4?a?_S??z?nSQ(?U[,?nzQ)??G??6{8
??c????KB??&?Q??~3n????0?H(??}#_wn??
Subtítulos para Trinity Blood
keywords: pumpkinhead%, 3, a+blood+feud, pumpkinhead:, blood, a+blood+feud, nowsubtitles, com, url, a+blood+feud, readme, html,
original filename: 156069_Pumpkinhead%253A%2BBlood%2BFeud.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!?s
?^t ?JX???o?t???83% intimid-pumpkinhead4bloodfeud-stv.srt???N!??{??x????%?{ h^??f?3V`??31??¨VO**fbb???r)L@???1??1<???7?bK????7???????9rX?o?3?-?7?,????"|????h?.????z?_??
??kg?????????_????????w???/????????????????????OU???_sO????????O???O??????????D??z?????6??v???V?|??6?????k}6???8?(?7o???x?@j?5x??^??zk????W?jeO????Su?D??oS??<i??1?"?V????z?]?w?s??}?V?`=n<?1??S?]???3?y??????93y?q??;k?!T?V?]%??D??????????????w^??6HJ??=y??;?wW/????s?F??'???+????+s|:w?A/A??????/??f??w?+?}?9uY?????z??????yrA?????I|???????]?>?$".<D??q??U?8??8????-?6?%??4g?w??)I??g7?k???>?N#?Nd???????o?y-????7V??n?:???t,?|nM@?+
Subtítulos para Trinity Blood
keywords: true+blood, true, true+blood, nowsubtitles, com, url, true+blood, readme, html,
original filename: 176356_True%2BBlood.zip