Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tri.orisky.pro.popelku is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Tri.orisky.pro.popelku por relevancia:
Subtítulos para Tri.orisky.pro.popelku
keywords: tri, orisky, pro, popelku, 1973, 1, cd, english, en, three, wishes, of, cinderella, kinobox,
original filename: Tri orisky pro Popelku - 1973 - 1CD - English - en - f8d6b39fff4d1daf712b72a6e2cfe98e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,496 --> 00:00:10,409
?eskoslovensk? Filmexport
2
00:00:21,536 --> 00:00:26,087
THREE WISHES FOR
CINDERELLA
3
00:00:33,176 --> 00:00:38,091
based on the version by
wri tten by
4
00:00:47,936 --> 00:00:52,851
Starring
5
00:01:03,136 --> 00:01:07,493
Featuring
6
00:01:09,456 --> 00:01:10,889
You put that back!
7
00:01:36,736 --> 00:01:39,455
Of course...
Cinderella!
8
00:01:40,016 --> 00:01:41,893
And the King here
any minute!
9
00:01:42,896 --> 00:01:44,773
Hurry up,
you slow-coaches!
10
00:01:44,976 --> 00:01:48,685
Assistant Director
Cameraman
11
00:01:48,8
Subtítulos para Tri.orisky.pro.popelku
keywords: tri, orisky, pro, popelku, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb, tr, ??s, desejos, para, cinderella,
original filename: Tri orisky pro Popelku - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bc826c0d30a4a5aa52562f12ea5dbb4b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,496 --> 00:00:10,409
?eskoslovensk? Filmexport
2
00:00:21,536 --> 00:00:26,087
TR?S DESEJOS PARA
CINDERELLA
3
00:01:09,456 --> 00:01:10,889
Coloque isso de volta!
4
00:01:36,736 --> 00:01:39,455
? claro!
Cinderella!
5
00:01:40,016 --> 00:01:41,893
O rei chegar? a
qualquer momento!
6
00:01:42,896 --> 00:01:44,773
R?pido,
seus molengas!
7
00:02:06,816 --> 00:02:07,771
Espere a?!
8
00:02:31,496 --> 00:02:32,451
Largue isso!
9
00:02:45,096 --> 00:02:46,609
Vamos,
saiam da frente!
10
00:02:58,096 --> 00:03:01,008
Tudo de ?ltima hora.
11
00:03:26,496 --> 00:03:28,
Subtítulos para Tri.orisky.pro.popelku
keywords: tri, orisky, pro, popelku, 1973, 1, cd, spanish, es, cenicienta, ssa,
original filename: Tri orisky pro Popelku - 1973 - 1CD - Spanish - es - 793d00aa96910e937b0de28645b4a816.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: <cenicienta>
Original Script: <ssa>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,65535,4194368,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:06.49,0:00:10.40,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,DEDICADA A:NMAURICIO Y GABRIEL R. DIAZ
Dialogue: Marked=0,0:00:21.53,0:00:26.08,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,TRES AVELLANAS NPARA LANCENICIENTA
Dialogue:
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Tri.orisky.pro.popelku
keywords: tri, or, sky, pro, popelku, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 23860-Tri Or Sky Pro Popelku ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,536 --> 00:00:26,087
TRES DESEOS PARA CENICIENTA
2
00:01:09,456 --> 00:01:10,889
¡Devuelve eso!
3
00:01:36,736 --> 00:01:39,455
TÃpico de Cenicienta...
4
00:01:40,016 --> 00:01:41,893
Y el rey aquÃ
¡en cualquier momento!
5
00:01:42,896 --> 00:01:44,773
¡Apúrense!
6
00:02:06,816 --> 00:02:07,771
¡Espere!
7
00:02:45,096 --> 00:02:46,609
Vamos...
8
00:02:58,096 --> 00:03:01,008
Todo a último momento.
9
00:03:26,496 --> 00:03:28,487
No ensucies tus zapatillas
10
00:03:28,856 --> 00:03:31,814
y ten cuidado de no resfriarte!
11
00:03:37,576 --> 00:03:38,64
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{534}{648}THREE HAZEL-NUTS FOR|CINDERELLA
{825}{948}based on the version by|written by
{1194}{1317}Starring
{1575}{1683}Featuring
{1732}{1768}You put that back!
{2414}{2482}Of course...|Cinderella!
{2496}{2543}And the King here|any minute!
{2569}{2615}Hurry up,|you slow-coaches!
{2621}{2713}Assistant Director|Cameraman
{2717}{2775}Continuity
{2864}{2973}Assistants to Head|of Production
{2976}{3069}Assistant Set Designer
{3167}{3190}Wait!
{3293}{3398}Costume Designs|Wardrobe
{3402}{3523}Make-up|Properties
{3784}{3807}Let go!
{3810}{3908}Music by|Played by
{3910}{4009}Conducted|Song sing by
{4011}{4110}Lyrics
{4124}{4161}Come on,|get
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,865 --> 00:00:59,265
Scorul la pauz? este Nets: 62,
Flint Tropics: 43.
2
00:01:00,788 --> 00:01:03,088
Aplauze pentru Tropics
?i pentru Bush Bavarian.
3
00:01:06,876 --> 00:01:08,776
Dac? be?i o bere,
s? fie Bush Bavarian.
4
00:01:10,968 --> 00:01:12,168
Doamnelor ?i domnilor...
5
00:01:12,721 --> 00:01:15,371
s?-l aplaud?m pe acest om
care va ?ncerca imposibilul:
6
00:01:16,012 --> 00:01:19,912
Aruncarea de 10.000 de dolari,
din cap?tul terenului. Aruncarea Moon.
7
00:01:21,296 --> 00:01:22,846
Spune-le tuturor cum te cheam?.
8
00:01:24,121 --> 00:01:25,221
Dukes.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,396 --> 00:00:30,693
?Jackie Moon ENCABEZA la lista
de ?xitos con Love me Sexy!
2
00:00:31,097 --> 00:00:32,155
Soy yo, Jackie Moon.
3
00:00:32,699 --> 00:00:34,257
Te amo. As? es.
4
00:00:35,168 --> 00:00:37,568
Jackie Moon compra a los FLINT TROPICS.
5
00:00:45,912 --> 00:00:48,676
Jackie Moon. DUE?O. JUGADOR. ENTRENADOR.
6
00:01:01,728 --> 00:01:03,662
?AMENAZA LA QUIEBRA?
7
00:01:06,433 --> 00:01:08,924
?Jackie PROMETE mantener
a los TROPICS vivos!
8
00:01:43,770 --> 00:01:45,362
Oh, s?. As? se hace.
9
00:01:46,372 --> 00:01:47,270
Contin?e.
10
00:01:50,310 -->
Subtítulos para Tri.orisky.pro.popelku
keywords: roman, pro, zeny, 2005, 1, cd, english, en,
original filename: Roman pro zeny - 2005 - 1CD - English - en - 171bb3089ccff90e8351a51ab6bf85d2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,840 --> 00:00:20,400
Present
2
00:00:22,560 --> 00:00:26,440
a film by
3
00:00:49,720 --> 00:00:53,000
FROM SUBWAY WITH LOVE
4
00:01:02,640 --> 00:01:06,000
"The Truth: Free In Every Bottle"
5
00:01:06,400 --> 00:01:11,040
Starring
6
00:01:16,200 --> 00:01:18,200
"Soft Shags Rub You Right"
7
00:01:26,960 --> 00:01:28,880
"Eternally Refreshing"
8
00:01:42,760 --> 00:01:44,680
I can't stop thinking about you.
9
00:01:44,760 --> 00:01:47,720
About your hands, always cold,
about your pale skin,
10
00:01:47,800 --> 00:01:52,240
the golden down on your neck,
that scar on
Subtítulos para Tri.orisky.pro.popelku
keywords: jean, paul, belmondo, la, sirene, du, mississipi, dvd, rip, 5, 2, pro, by, ti, mal,
original filename: 04c02549cd8af4ee7b4d63bc2b032569.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,986 --> 00:00:32,716
<i>Young girl, romantic,</i>
<i>attractive, BA degree...</i>
2
00:00:32,789 --> 00:00:35,314
<i>would marry college graduate,</i>
<i>28-38 years old.</i>
3
00:00:35,392 --> 00:00:36,859
<i>Box Number 3645.</i>
4
00:00:36,927 --> 00:00:40,988
<i>Divorced man, 38, modest income,</i>
<i>wishes to marry--</i>
5
00:00:41,064 --> 00:00:46,297
<i>Working girl, 25, slender,</i>
<i>seeks tall, gentle, young man...</i>
6
00:00:46,369 --> 00:00:50,499
<i>with view to matrimony.</i>
<i>Box number 3771.</i>
7
00:00:50,574 --> 00:00:54,340
<i>- Wanted: Smart, youthful w
Subtítulos para Tri.orisky.pro.popelku
keywords: masters, of, horror, pro, life, 2006, 1, cd, english, en, s02e0, 5, kyr, s02e05,
original filename: Masters of Horror Pro-Life - 2006 - 1CD - English - en - 0e26c62d9b7c6138b8583b899fd6b89a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,784 --> 00:00:36,537
<b>Masters Of Horror
Season 2 ~ Episode 5</b>
2
00:03:49,563 --> 00:03:51,148
What's with the volume?
3
00:03:51,148 --> 00:03:51,565
What?
4
00:03:52,232 --> 00:03:53,775
A guy can't wake up happy?
5
00:03:53,775 --> 00:03:55,527
You're being pretty obvious.
6
00:03:55,527 --> 00:03:58,071
Just buy a shirt that says,
"I got laid" on it,
7
00:03:58,071 --> 00:03:59,865
so you can wear it on
mornings like this.
8
00:03:59,865 --> 00:04:01,033
They make those?
9
00:04:01,992 --> 00:04:06,121
You're not allowed to smile, either.
You're being obvious.
Subtítulos para Tri.orisky.pro.popelku
keywords: masters, of, horror, pro, life, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Masters of Horror Pro-Life - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dcff61c1684ecf5ab1ea6e661576526b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,349 --> 00:00:38,028
MESTRES DO HORROR
2
00:03:49,723 --> 00:03:51,042
Por que aumentou o volume?
3
00:03:51,311 --> 00:03:55,367
- O que? N?o gosta de acordar feliz?
- Voc? est? sendo muito ?bvio.
4
00:03:55,698 --> 00:03:59,937
Compre uma camiseta que diga
"Eu transei" e use em manh?s como essa.
5
00:03:59,938 --> 00:04:00,782
Eles fabricam isso?
6
00:04:01,496 --> 00:04:04,936
Ei. voc? tamb?m n?o gosta de sorrir.
Voc? est? sendo ?bvia.
7
00:04:25,600 --> 00:04:29,498
E da? se estou sendo ?bvio?
Eu sou solteiro. Voc? ? solteira.
8
00:04:29,499 --> 00:04:31,582
Nos vemos
Subtítulos para Tri.orisky.pro.popelku
keywords: three, veterans, tri, veterani, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983, 73, 55, 59,
original filename: Three Veterans - (Tri Veterani) - CD1 - Eng - 23,976fps - 1983.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
2
00:01:06,400 --> 00:01:09,311
In a tale by Jan Werich
3
00:01:09,400 --> 00:01:13,996
THREE VETERANS
4
00:01:17,919 --> 00:01:22,869
When we set marching
far out beyond Prague
5
00:01:24,919 --> 00:01:29,869
we'll meet the Turkish army, love...
6
00:01:31,000 --> 00:01:32,672
we'll meet the Turkish army, love...
7
00:01:32,760 --> 00:01:34,670
Stop!
Stop!
8
00:01:34,760 --> 00:01:36,352
What's up?
- Look!
9
00:01:40,360 --> 00:01:41,951
Look at that!
10
00:01:43,080 --> 00:01:44,637
So what?
A beggar.
11
00:01:45,639 --> 00:01:48,074
It's the same one!
12
00:01:50,800 --> 00:01:55,510
An old campaigner.
A veteran, huh?
13
00:01:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3968}{4066}..U najvecem pojedinacnom|egzodusu stanovništva,
{4071}{4167}u ratu na podrucju|prethodne Jugoslavije,
{4182}{4284}procenjuje se da se oko 150.000|izbeglica krece kroz Bosnu.
{4299}{4367}U Visokom komesarijatu|Ujedinjenih nacija za izbeglice
{4373}{4509}ocekuju da taj srpski egzodus|obuhvati 200.000 ljudi.
{4515}{4584}Mnogo srpskih izbeglica|iz Krajine
{4588}{4692}ostalo je na Baniji blokirano
{4696}{4748}izmedu hrvatskih trupa sa severa|i muslimanskih sa juga.
{4755}{4819}Ceo letnji program|ja radim besplatno
{4823}{4869}i nikad nisam zakasnila.
{4874}{4991}A ove koje debelo placam|iz svog džepa, one kasne!
{50
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,996 --> 00:00:30,793
?Jackie Moon lidera la lista
de ?xitos con Love me Sexy!
2
00:00:34,768 --> 00:00:37,168
Jackie Moon compra a los FLINT TROPICS
3
00:00:45,512 --> 00:00:48,276
Jackie Moon,
propietario, jugador, entrenador
4
00:01:52,079 --> 00:01:58,177
Jackie Moon est? animando a la gente
y consiguiendo muchos aplausos con su
popular n?mero, Love me sexy
5
00:01:59,019 --> 00:02:03,115
y como siempre estoy acompa?ado
por mi colega Lou Redwood
6
00:02:03,324 --> 00:02:05,123
no estoy muy seguro
de eso esta noche
7
00:02:05,859 --> 00:02:07,520
a veces hay que dejarlo pas
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,395 --> 00:00:04,978
Subtitles by Korea Nate CSI Subtitle Team
(http://club. nate. com/clubcsi)
2
00:00:41,204 --> 00:00:43,574
Engineer see anything?
3
00:00:43,609 --> 00:00:44,982
He was busy.
4
00:00:45,017 --> 00:00:46,321
Find an ID?
5
00:00:46,356 --> 00:00:50,287
No wallet, no watch, no keys.
6
00:00:50,643 --> 00:00:51,824
Well, we've got a young man,
7
00:00:51,859 --> 00:00:53,911
his blood alcohol level was elevated.
8
00:00:53,946 --> 00:00:56,163
It fits the profile for third rail accident.
9
00:00:56,198 --> 00:00:58,430
It fits the profile, but
10
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,659 --> 00:00:02,549
En anteriores capÃtulos de Everwood...
2
00:00:02,567 --> 00:00:04,057
¿Por qué has vuelto a Everwood?
3
00:00:04,090 --> 00:00:05,113
Sigo enamorado de Amy
4
00:00:05,297 --> 00:00:06,266
Ephram...
5
00:00:06,450 --> 00:00:08,309
Creo que deberÃa contarte una cosa
6
00:00:08,310 --> 00:00:09,310
¿S� ¿El qué?
7
00:00:09,311 --> 00:00:11,291
Bueno, creo que deberÃa decÃrtelo
8
00:00:11,302 --> 00:00:12,997
Creo que Amy está saliendo con alguien
9
00:00:12,998 --> 00:00:14,532
¿Qué? No...
10
00:00:14,674 --> 00:00:17,348
Eso no puede
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,700 --> 00:00:43,900
LEE MIS LABIOS
SubFix by divx.NeKryXe.com
2
00:01:58,000 --> 00:01:59,500
SEDIM, buenos dÃas.
3
00:02:01,500 --> 00:02:03,200
Aguarda, voy a ver.
4
00:02:07,900 --> 00:02:09,500
Es Andreux de Stelmex
5
00:02:10,600 --> 00:02:11,600
¿Perdon?
6
00:02:12,400 --> 00:02:15,600
¿PodrÃas repetirlo?
7
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
Un segundo.
8
00:02:21,300 --> 00:02:22,500
SEDIM, buenos dÃas.
9
00:02:22,800 --> 00:02:24,800
Está tomando una llamada.
10
00:02:25,100 --> 00:02:27,500
¿Que el llame o Ud.
llamará nuevamente?
11
00:02:38,400 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,396 --> 00:00:30,693
?Jackie Moon ENCABEZA la lista
de ?xitos con Love me Sexy!
2
00:00:31,097 --> 00:00:32,155
Soy yo, Jackie Moon.
3
00:00:32,699 --> 00:00:34,257
Te amo. As? es.
4
00:00:35,168 --> 00:00:37,568
Jackie Moon compra a los FLINT TROPICS.
5
00:00:45,912 --> 00:00:48,676
Jackie Moon. DUE?O. JUGADOR. ENTRENADOR.
6
00:01:01,728 --> 00:01:03,662
?AMENAZA LA QUIEBRA?
7
00:01:06,433 --> 00:01:08,924
?Jackie PROMETE mantener
a los TROPICS vivos!
8
00:01:43,770 --> 00:01:45,362
Oh, s?. As? se hace.
9
00:01:46,372 --> 00:01:47,270
Contin?e.
10
00:01:50,310 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{310}{439}THREE SUMMER DAYS
{463}{518}Starring
{1558}{1631}Music
{1824}{1904}Director of Pheotography
{1921}{1997}Screenplay by
{2109}{2177}Directed by
{2235}{2326}Belgrade, Ada ciganlija|August 1995.
{3968}{4066}..ln the largest individual|exodus on thee territory
{4071}{4167}of Former Yugoslavia,
{4182}{4284}150.000 refugees|are moving throughe Bosnia.
{4299}{4367}The United Nations|Refugee Committee
{4373}{4509}expects that theis Serbian exodus|will include 200.000 people.
{4515}{4584}Many Serbian refugees|from Krajina
{4588}{4692}are blocked on Banija between|thee Croatian troops in thee northe
{4696}{4748}and Muslim t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,220 --> 00:00:08,910
-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presents
2
00:00:13,550 --> 00:00:21,420
Sync: YTET-áðÃÃÃõ
-=www.ydy.com/bbs=-
3
00:00:32,690 --> 00:00:39,790
Masters Of Horror
Season 2 Episode 5
4
00:03:49,490 --> 00:03:51,070
What's with the volume?
5
00:03:51,080 --> 00:03:52,140
What?
6
00:03:52,150 --> 00:03:53,700
A guy can't wake up happy?
7
00:03:53,710 --> 00:03:55,430
You're being pretty obvious.
8
00:03:55,440 --> 00:03:58,040
Just buy a shirt that says,
"I got laid" on it,
9
00:03:58,050 --> 00:03:59,830
so you can wear it on
mornings like this
Subtítulos para Tri.orisky.pro.popelku
keywords: juego, de, luna, by, osckhar, divx, pro, 5, 2, mp, 3, vbr,
original filename: 7baed557ca9d09b9ea145a1e29420022.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,910
Hello?
2
00:00:19,440 --> 00:00:22,159
I can't talk right now, honey.
I'm in a meeting.
3
00:00:22,600 --> 00:00:24,795
It's going to run late, okay?
Bye.
4
00:00:25,000 --> 00:00:26,433
King of hearts.
5
00:00:26,680 --> 00:00:27,749
I'll bid.
6
00:00:28,000 --> 00:00:29,831
- I'm in.
- Me, too.
7
00:00:30,040 --> 00:00:33,032
When you're hot, you're hot.
I'm on a streak.
8
00:00:33,240 --> 00:00:37,233
LUNA'S GAME
9
00:00:37,480 --> 00:00:38,913
- Four ladies.
- Straight.
10
00:00:41,600 --> 00:00:43,636
Everyone ante up.
11
00:00:44,0
Subtítulos para Tri.orisky.pro.popelku
keywords: csi, miami, 30, 2, 2002, s03e02, pro, per, proper, lol,
original filename: CSI.Miami(302)(2002).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,610 --> 00:00:20,670
¿Cómo la están pasando, señoritas?
Todas lucen muy bien.
2
00:00:24,108 --> 00:00:25,711
Miren quién está aquÃ.
3
00:00:25,742 --> 00:00:27,289
¿Cómo estás?
4
00:00:31,595 --> 00:00:33,038
¡Espera, espera, espera!
5
00:00:33,073 --> 00:00:34,707
¡Cálmate, hombre!
¡Esta zona es privada!
6
00:00:34,844 --> 00:00:37,188
¡Vamos!, ¿qué te pasa?
¿Estás loco? ¡Cálmate!
7
00:00:37,233 --> 00:00:39,071
¡Es una zona privada!
¡Cálmate!
8
00:00:39,113 --> 00:00:41,067
Van a herir a alguien
uno de estos dÃas.
9
00:00:41,539 --> 00:00:4
Subtítulos para Tri.orisky.pro.popelku
keywords: boston, legal, 22, 5, 2004, 2x2, squid, pro, quo, fov,
original filename: Boston.Legal(225-DVDRip)(2004).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,469
<i>En los capÃtulos anteriores:</i>
2
00:00:03,570 --> 00:00:08,098
Me diste el legado Crane. Y planeo
estar a la altura de él completamente.
3
00:00:08,208 --> 00:00:10,608
- No es mi hijo.
- Obviamente, él no lo sabe.
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,371
¿No eres mi padre?
5
00:00:12,479 --> 00:00:14,344
Me incomoda que trabajes con esa mujer.
6
00:00:14,447 --> 00:00:15,778
Tú y yo tenemos una relación.
7
00:00:15,882 --> 00:00:19,079
El que no lo sepas
no te da permiso de ser infiel.
8
00:00:19,185 --> 00:00:21,278
- Estás loca de remate.
- Donny
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,067 --> 00:01:46,640
Centro de investigación
con primates de Cambridge
2
00:01:52,112 --> 00:01:54,014
¡Bingo!
3
00:02:08,262 --> 00:02:10,130
Demonios.
4
00:02:12,366 --> 00:02:14,368
Demonios.
5
00:03:04,484 --> 00:03:07,120
- Dios.
- Mantén la calma.
6
00:03:07,221 --> 00:03:10,290
Si quieres sacarlos de aquÃ.
7
00:03:11,091 --> 00:03:13,827
- Puedo hacer saltar estos, no hay problema.
- ¡Entonces hazlo!
8
00:03:28,075 --> 00:03:30,544
Seguridad, tenemos una entrada
no autorizada. Traigan--
9
00:03:39,052 --> 00:03:41,822
Sé quienes son.
Sé que piensan--
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{675}{775}Wybraæ ¿ycie, pracê, s³awê,|rodzinê, zajebisty teIewizor...
{825}{1040}praIkê, samochód, kompakt|i otwieracz do puszek.
{1185}{1200}Wybraæ zdrowie,
{1230}{1300}zdrowe ¿arcie, ubezpieczenie,|kredyt o sta³ym oprocentowaniu.
{1350}{1405}Dom, przació³.
{1455}{1525}Dres, torbê sportow¹, garnitur|z bogatej oferty.
{1575}{1615}SamodzieInoÅæ, by siê drêczyæ|kim ty, kurwa, jesteÅ.
{1665}{1880}Wybraæ kapcie, gazetê, teIewizor,|niejadaIne ¿arcie.
{2025}{2080}I tak zdechniesz w zasranym|wyrze zostawi¹c smród,
{2130}{2170}który w¹chaæ bêd¹ twe|jebane bachory.
{2220}{2395}Wybraæ przysz³oÅæ, ¿yci
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,395 --> 00:00:04,978
Subtitles by Korea Nate CSI Subtitle Team
Traducidos al español por Gizzmo
2
00:00:41,204 --> 00:00:43,574
¿El ingeniero vio algo?
3
00:00:43,574 --> 00:00:44,759
Estaba ocupado.
4
00:00:44,759 --> 00:00:46,356
¿Alguna identifiacion?
5
00:00:46,356 --> 00:00:50,287
Sin cartera, reloj o llaves.
6
00:00:50,643 --> 00:00:51,859
Bueno, tenemos a un joven...
7
00:00:51,859 --> 00:00:53,946
sus niveles de alcohol son elevados.
8
00:00:53,946 --> 00:00:56,163
Entra en el perfil de accidente del tercer riel.
9
00:00:56,163 --> 00:00:58,430
Entral en el pe
Subtítulos para Tri.orisky.pro.popelku
keywords: semi, pro, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, espise, semipro,
original filename: 54994-Semi-Pro_(2008)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:29,929 --> 00:00:33,558
Jackie Moon e ?n topuri
cu "Love Me Sexy"!
2
00:00:35,893 --> 00:00:38,938
Jackie Moon cump?r?
Flint Tropics
3
00:00:46,863 --> 00:00:50,158
Jackie Moon
Proprietar, juc?tor, antrenor
4
00:00:53,995 --> 00:00:57,749
Seara cobailor gratui?i
5
00:00:58,332 --> 00:01:02,211
Seara berii ieftine
se termin? prost
6
00:01:03,129 --> 00:01:06,758
Se apropie falimentul
Un record al absen?ei la Tropics
7
00:01:07,425 --> 00:01:12,346
Jackie jur? s? ?in? Tropics
?n via??!
8
00:01:37,280 --> 00:01:40,032
SEMI-PROFESIONIST
SubRip by iName
9
00:01:44,921 --> 00:01:48,132
Da, public de la Flint Tropics.
Dansa?i!
10
00:01:4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{310}{439}TRl LJETNA DANA
{463}{518}U glavnim ulogama
{1558}{1631}Glazba
{1824}{1904}Ravnatelj fotografije
{1921}{1997}Scenarij
{2109}{2177}Režija
{2235}{2326}Beograd, Ada Ciganlija|kolovoz 1995.
{3968}{4066}..U najvecem pojedinacnom|iseljavanju stanovništva,
{4071}{4167}u ratu na podrucju|bivše Jugoslavije,
{4182}{4284}procjenjuje se da se oko 1 50.000|izbjeglica krece kroz Bosnu.
{4299}{4367}U Visokom komesarijatu|Ujedinjenih naroda za izbjeglice
{4373}{4509}ocekuju da to srpsko iseljavanje|obuhvati 200.000 ljudi.
{4515}{4584}Puno srpskih izbjeglica|iz Krajine
{4588}{4692}ostalo je na Baniji blokirano
{4696}{4748}izme
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{988}{1045}Engineer see anything?
{1046}{1078}He was busy.
{1079}{1111}Find an ID?
{1111}{1206}No wallet, no watch, no keys.
{1214}{1243}Well, we've got a young man,
{1243}{1293}his blood alcohol level was elevated.
{1293}{1347}It fits the profile for third rail accident.
{1347}{1401}It fits the profile, but
{1402}{1439}doesn't match M.O.
{1440}{1501}Third rail electrocutions tend|to be foot-to-foot.
{1502}{1562}Someone steps on the rail,|and current travels
{1563}{1618}up one leg and down the other,
{1619}{1683}going to only one place, ground.
{1684}{1747}Yeah, but this one was hand-to-foot.
{1848}{1889}No evidence of str
Subtítulos para Tri.orisky.pro.popelku
keywords: semi, pro, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, dmd, semipro, english,
original filename: 51860-Semi-Pro_(2008)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:01,053 --> 00:00:05,149
? Baby, who wants to Iove me sexy? ?
2
00:00:06,492 --> 00:00:10,019
? Baby, who's ready to Iick me sexy? ?
3
00:00:12,131 --> 00:00:17,364
? Baby, we're naked
and we're humpin' sexy ?
4
00:00:17,403 --> 00:00:20,270
? Love me sexy! ?
5
00:00:27,146 --> 00:00:29,910
? Come on, girI. Yeah ?
6
00:00:29,949 --> 00:00:32,747
? It's me, Jackie Moon ?
7
00:00:32,785 --> 00:00:35,413
? Give me that Iook, that's right ?
8
00:00:35,454 --> 00:00:38,651
? Let's get sweaty,
Iet's get reaI sweaty ?
9
00:00:38,691 --> 00:00:41,524
? I'm taIkin' rainforest sweaty ?
10
00:00:41,561 --> 00:00:44,462
? I'm taIkin' swamp sweaty ?
Subtítulos para Tri.orisky.pro.popelku
keywords: the, island, 2005, english, divx, pro, 2, 1, multipass, perfect, quality, ssa,
original filename: 38371.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,2,3,2,20,20,20,0,1
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
28
00:01:00,436 --> 00:01:20,981
Traducere si adaptarea
Reaper_BadBoy89
29
00:01:42,436 --> 00:01:45,981
- Sexy.
- O, da,aplauze pentru Flint Tropics!
30
00:01:46,023 --> 00:01:49,484
Tineteo tot asa'.
31
00:01:49,526 --> 00:01:51,904
Vad cateva tipe acolo
care vor sa ma iubeasca.
32
00:01:51,945 --> 00:01:55,490
Aplauze pentru Jackie Moon...
33
00:01:55,532 --> 00:01:59,077
care s terminnat de cantat
o melodie cunoscuta, Love Me Sexy.
34
00:01:59,119 --> 00:02:01,496
Sunt Dick Pepperfield alaturi,
ca intodeauna...
36
00:02:03,916 --> 00:02:05,959
Da, ar trebui sa ma rog in seara asta.
37
00:02:06,001 --> 00:02:08,253
Uneori inca mai vise
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{41}{74}y se hace el saque inicial.
{74}{182}El vencedor del partido de hoy se clasificará para|la Final del Campeonato Estatal.
{336}{391}Que tengas un buen partido, compañero.
{410}{436}Bien hecho hijo.
{456}{554}Los Crows están muy cerca|de ganar el Campeonato Estatal.
{561}{633}Recuerda hacer una visita|al Talon después del partido.
{657}{683}Entonces...
{700}{729}...eres el tipo.
{746}{806}Eso depende de a quién estés buscando.
{827}{920}Mikail mxyzpt...
{926}{981}MX - YZ - PTLK
{995}{1043}Déjame adivinar,|¿Quieres unas vocales?
{1043}{1106}No.|Sólo quiero hacer un apuesta para el partido.
{1103}{1240}Qué dic
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:Tego nie potrafi...
00:00:02:Wiesz czemu ci? wczoraj niezauwa?a?am?
00:00:05:Bo mi si? spodoba?e?.
00:00:08:Tylko ciebie tak naprawd? polubi?am.
00:00:11:Pomy?la?am sobie, zrani? mu serce,
00:00:14:je?li b?d? go ignorowa?.
00:00:17:To go zaboli i przyjdzie.
00:00:21:No i przyszed?e?.
00:00:25:Ty nie jeste? anielsk? rozpustnic?.
00:00:27:Ty jeste? zwyk?? rozpustnic?!
00:00:31:Stra?!
00:00:34:Bra? go!
00:00:40:Pomocy!
00:01:22:No i klamka zapad?a kominiarczyku!
00:01:25:Rozci?gniemy go na drabinie,
00:01:28:w?o?ymy hiszpa?skie buciki,
00:01:30:posadzimy na ameryka?skim piecu
00:01:32:i pu?cimy na niego niemieckie myszy.
00:01:39:Za nim!|Szybko!
00:01:48:Co tak d?ugo
Subtítulos para Tri.orisky.pro.popelku
keywords: scarface, cd, 2, bivx, eng, fr, divx, 5, pro, 16, kbps, 1,
original filename: c48ab5af49a0adf7ffdb254aac6341fb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,987 --> 00:00:24,659
Welcome to my private room.
2
00:00:24,747 --> 00:00:27,341
-Your private room.
-This is my private room.
3
00:00:27,427 --> 00:00:30,942
I got a beautiful, nice,
white lounge chair for you.
4
00:00:35,867 --> 00:00:38,142
Gina, you taste so muy bueno.
5
00:00:43,347 --> 00:00:45,178
-What are you doing?
-Shut up!
6
00:00:45,267 --> 00:00:48,782
-What? We wasn't doing nothing!
-Fernando, wait!
7
00:00:49,107 --> 00:00:50,426
Get out!
8
00:00:53,107 --> 00:00:54,426
Damn you!
9
00:00:54,507 --> 00:00:56,179
You think he's cute?
10
00:00:56,267
Subtítulos para Tri.orisky.pro.popelku
keywords: dartanyan, i, tri, mushketyora, napisy, ns, dartanian, mushketera, cd, 1, 2, 3,
original filename: DArtanyan_i_tri_mushketyora_(NAPiSY-73675).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{365}{459}Odessa film studio
{465}{519}based on Alexander Duma's|"The Three Musketeers"
{525}{579}Script by|M. Rozovsky
{606}{697}Directed by|Georgy Jungwald-Khilkevitch
{707}{811}D'ARTAGNAN|and THE THREE MUSKETEERS
{820}{878}Music by|Maxim Dunayevsky
{884}{950}If there's foul play, we fight,
{982}{1066}Two words, a glove and duel,
{1099}{1171}While Gascony is still alive.
{1440}{1542}Burgundy, Normandy,|Champagne or Provence
{1556}{1632}Never let go of the sword-hilt.
{1666}{1771}I hope this song, my|friend, is your song, too.
{1777}{1870}If there's foul play, we fight
{1896}{1975}Two words, a glove and duel.
{2024}{2087}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PK% ?8o???!Semi-Pro[2008]DvDrip.AC3-aXXo.srt???r#G?6?/?z???1?
?=qS??R??ZSG??%XH? @??????,? ???{xzR??E?{preview}?#2?=???G???|??????rV?y???f?C3+Z??d???/?/?w??)?m8?o?????n?=?{??????4?2??z>?;????l??M?^??B???????f???4?6?m?????????/?",dY???uv??lX??l?????????~????p?=lvY?;
??
&}??r?B??,???j???????O??>;??B??g???|< ????ny>f'?|??Z;?zV??FV{?????RH?????=<?w?_|-???xx??{??{?n??PZ4N???feS?F?O?????^^~???????Y??~e???6+[q?d???d?Y?X?^?K?v????,s????7???????Ã;'X????%
ll??ne?7?BCv????N/?d???????i??fiu?Zy?????J}?^?E?>????:??=??~??3n??s????m???hZ|????R???R????m????C?l??? J;O??R?si?v?B???r????{a?]GF?*W?q??}+??e???3??p??GY?H?Z6K?e^:?fV?q???y?y+???2<?~?|???K?K!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!?s
?Ft ?Q????6~?80, Semi-Pro DVDRip XviD-DiAMOND by g4ngst3r.srt?ro?1
00:00:25,151 --> 00:00:28,457
Oversat af g4ngst3r :-)
2
00:01:43,151 --> 00:01:46,457
- Sexet.
- Ja, Tropics fra Flint styrer!
3
00:01:46,557 --> 00:01:50,159
Bare kom med det.
Det f?les godt, ikke?
4
00:01:50,259 --> 00:01:52,564
Jeg kan se nogle kvinder,
der er vildt sexet.
5
00:01:52,664 --> 00:01:55,433
Jackie Moon f?r en stor h?nd,-
6
00:01:55,533 --> 00:01:59,703
-mens han afslutter sin gamle
popul?re sang, "Love Me Sexy".
7
00:01:59,803 --> 00:02:01,707
Jeg er Dick Pepperfield samlet,
som altid,-
8
00:02:01,807 --> 00:02:04,508
-af tidligere f
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2