Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tremors 1990 1 Cd Estonian Et 72 8 87 5 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Tremors 1990 1 Cd Estonian Et 72 8 87 5 por relevancia:
Subtítulos para Tremors 1990 1 Cd Estonian Et 72 8 87 5
keywords: tremors, 1990, 1, cd, estonian, et, 72, 8, 87, 5,
original filename: Tremors - 1990 - 1CD - Estonian - et - 759c81133946133961560446b799d1d7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{539}{724}V?RINAD
{1423}{1495}Tere hommikut, mr. Basset. | See on sinu ?ratusk?ne.
{1509}{1552}Palun liiguta oma tagumikku.
{1907}{1934}Kari tormab!
{1960}{2020}Kari tormab, Earl! Mine eest ?ra!
{2137}{2179}Juhm oinas.
{2237}{2277}?kskord ma j?in karja ette.
{2313}{2383}300 looma kihutavad horisondi poole.
{2399}{2487}Mitu veist on vaja karja jaoks, Earl?
{2503}{2573}Kas ?le kolme? | On ka mingi miinimumkiirus olemas?
{2582}{2629}Et kari ?le su perse jookseks.
{3415}{3443}Hommikus??ki polegi?
{3458}{3525}Mina tegin eile. Bologna ja oad.
{3559}{3634}Ei. Hoopis munad olid. Mina praadisin mune...
{3648}{3673}... m?lemalt poolt kergelt.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{315}{500}V?RINAD
{1237}{1309}Tere hommikut, mr. Basset. | See on sinu ?ratusk?ne.
{1327}{1370}Palun liiguta oma tagumikku.
{1742}{1769}Kari tormab!
{1797}{1857}Kari tormab, Earl! Mine eest ?ra!
{1982}{2024}Juhm oinas.
{2086}{2126}?kskord ma j?in karja ette.
{2165}{2235}300 looma kihutavad horisondi poole.
{2255}{2343}Mitu veist on vaja karja jaoks, Earl?
{2363}{2433}Kas ?le kolme? | On ka mingi miinimumkiirus olemas?
{2446}{2493}Et kari ?le su perse jookseks.
{3314}{3342}Hommikus??ki polegi?
{3359}{3426}Mina tegin eile. Bologna ja oad.
{3465}{3540}Ei. Hoopis munad olid. Mina praadisin mune...
{3557}{3582}... m?lemalt poolt kergelt.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{315}{500}V?RINAD
{1237}{1309}Tere hommikut, mr. Basset. | See on sinu ?ratusk?ne.
{1327}{1370}Palun liiguta oma tagumikku.
{1742}{1769}Kari tormab!
{1797}{1857}Kari tormab, Earl! Mine eest ?ra!
{1982}{2024}Juhm oinas.
{2086}{2126}?kskord ma j?in karja ette.
{2165}{2235}300 looma kihutavad horisondi poole.
{2255}{2343}Mitu veist on vaja karja jaoks, Earl?
{2363}{2433}Kas ?le kolme? | On ka mingi miinimumkiirus olemas?
{2446}{2493}Et kari ?le su perse jookseks.
{3314}{3342}Hommikus??ki polegi?
{3359}{3426}Mina tegin eile. Bologna ja oad.
{3465}{3540}Ei. Hoopis munad olid. Mina praadisin mune...
{3557}{3582}... m?lemalt poolt kergelt.
{3585}{3678}Mida
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{137}{157}Jookske!
{286}{333}?ra vahi tagasi. Eluga!
{719}{739}Vabanda.
{1288}{1356}Rhonda, siin. - T?nan.
{1402}{1499}Mida n??d teha? | Millal nad ?ra l?hevad?
{1519}{1567}Neil on meeletult kannatust.
{1591}{1678}Nad istuvad ja ootavad, | kuni kuulevad m?nda s??ki meenutavat heli.
{1686}{1751}Tuleb midagi v?lja m?elda. | - Mul on plaan.
{1754}{1862}S?idate autoga m?gedeni, | marsite Bixbysse, kutsute abi.
{1867}{1964}Need mudalimukad panid me kummid nahka. | - V?id minu auto v?tta.
{1979}{2072}Ei, meil on nelikveoga autot vaja, | et Jeepi rajani j?uda.
{2092}{2134}See rada on raskelt l?bitav.
{2214}{2257}L?lita see v?lja!
{2296}{2318}T?
Subtítulos para Tremors 1990 1 Cd Estonian Et 72 8 87 5
keywords: tremors, ii:, aftershocks, 1996, 2, cd, estonian, et, 1990, internal, aaf, 70, 4, 57, 5, 48, baiti,
original filename: Tremors II: Aftershocks - 1996 - 2CD - Estonian - et - 44a20393f08331ee18a5e45503e89314.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{137}{157}Jookske!
{286}{333}?ra vahi tagasi. Eluga!
{719}{739}Vabanda.
{1288}{1356}Rhonda, siin. - T?nan.
{1402}{1499}Mida n??d teha? | Millal nad ?ra l?hevad?
{1519}{1567}Neil on meeletult kannatust.
{1591}{1678}Nad istuvad ja ootavad, | kuni kuulevad m?nda s??ki meenutavat heli.
{1686}{1751}Tuleb midagi v?lja m?elda. | - Mul on plaan.
{1754}{1862}S?idate autoga m?gedeni, | marsite Bixbysse, kutsute abi.
{1867}{1964}Need mudalimukad panid me kummid nahka. | - V?id minu auto v?tta.
{1979}{2072}Ei, meil on nelikveoga autot vaja, | et Jeepi rajani j?uda.
{2092}{2134}See rada on raskelt l?bitav.
{2214}{2257}L?lita see v?lja!
{2296}{2318}T?
Subtítulos para Tremors 1990 1 Cd Estonian Et 72 8 87 5
keywords: tremors, 4, :, the, legend, begins, 2004, 1, cd, estonian, et,
original filename: Tremors 4: The Legend Begins - 2004 - 1CD - Estonian - et - 505bf374e28c0ee5a2840918a6ab57b2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,165 --> 00:01:20,965
Palju pehmet pinnast siin.
Pange piisavalt talasid alla.
2
00:01:24,508 --> 00:01:26,608
Siin all on nagu lehma sees.
3
00:01:31,116 --> 00:01:33,416
Ma tahan lihtsalt oma
rancho v?lja osta.
4
00:01:34,218 --> 00:01:35,218
He-hee, sinu rancho...
5
00:01:36,139 --> 00:01:39,339
See on nagu naine,
muust sa ei r??gigi.
6
00:01:39,780 --> 00:01:42,580
Samas neelab ta
kogu sinu raha.
7
00:01:42,709 --> 00:01:45,409
Ja sina... sina paned
kogu oma raha viski peale.
8
00:01:46,959 --> 00:01:49,059
Sa hakkad mind
veel varsti...
9
00:01:54,555 --> 00:01:55
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,500 --> 00:01:12,600
T?IELIK MEENUTUS
2
00:04:03,800 --> 00:04:05,200
Doug?
3
00:04:07,200 --> 00:04:09,700
Kallis, on sinuga k?ik korras?
4
00:04:11,800 --> 00:04:13,200
Sa n?gid und.
5
00:04:15,600 --> 00:04:17,600
Oli see Marsist?
6
00:04:23,500 --> 00:04:25,200
Kas n??d on parem?
7
00:04:27,900 --> 00:04:33,100
Vaeseke.
Sellest saab juba kinnisidee.
8
00:04:41,200 --> 00:04:45,900
- Kas tema oli ka seal?
- Kes?
9
00:04:48,100 --> 00:04:50,900
See, kellest mulle r??kisid.
Too br?nett.
10
00:04:52,100 --> 00:04:53,400
Lori.
11
00:04:56,300 --> 00:04:59,200
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,700 --> 00:01:08,800
T?IELIK MEENUTUS
2
00:03:59,800 --> 00:04:01,200
Doug?
3
00:04:03,200 --> 00:04:05,700
Kallis, on sinuga k?ik korras?
4
00:04:07,700 --> 00:04:09,100
Sa n?gid und.
5
00:04:11,500 --> 00:04:13,500
Oli see Marsist?
6
00:04:19,400 --> 00:04:21,100
Kas n??d on parem?
7
00:04:23,800 --> 00:04:29,000
Vaeseke.
Sellest saab juba kinnisidee.
8
00:04:37,100 --> 00:04:41,800
- Kas tema oli ka seal?
- Kes?
9
00:04:44,000 --> 00:04:46,800
See, kellest mulle r??kisid.
Too br?nett.
10
00:04:48,000 --> 00:04:49,300
Lori.
11
00:04:52,200 --> 00:04:55,100
Subtítulos para Tremors 1990 1 Cd Estonian Et 72 8 87 5
keywords: tremors, 3, :, back, to, perfection, 2001, cd, estonian, et, est,
original filename: Tremors 3: Back to Perfection - 2001 - 1CD - Estonian - et - 9e555940c734f26090523065f405f109.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,159 --> 00:00:43,003
V?RINAD 3
TAGASI PERFECTIONISSE
2
00:01:19,665 --> 00:01:21,542
Kas see ongi uus mees?
3
00:02:16,599 --> 00:02:19,936
Me oleme siin t?ielikus
ohutuses,
4
00:02:20,186 --> 00:02:23,063
...kuna ma valisin
oma positsiooni hoolikalt.
5
00:02:24,440 --> 00:02:27,402
Lahingu esimene reegel:
?pi vaenlast tundma.
6
00:02:27,736 --> 00:02:30,530
Teine reegel:
tea, kus temaga lahingusse astuda.
7
00:02:30,822 --> 00:02:33,992
Hoidke oma mootorid t??s.
Ma tahan maksimaalset soojuskiirgust...
8
00:02:34,200 --> 00:02:36,995
...neilt koordinaatidelt.
9
00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,259 --> 00:02:52,422
Kui mitmes New York`i firmas te
olete juba t??intervjuul k?inud?
2
00:02:52,462 --> 00:02:54,020
Kuues, teie firma kaasaarvatud.
3
00:02:54,064 --> 00:02:57,727
Niisiis pole teil midagi
kolimise vastu?
4
00:02:57,768 --> 00:02:59,736
Seda ma plaaningi teha.
5
00:02:59,770 --> 00:03:02,068
Ma pole siin varem kunagi k?inud,
aga mulle meeldib see linn v?ga.
6
00:03:02,105 --> 00:03:03,436
T?esti teie esimene k?lask?ik?
7
00:03:03,473 --> 00:03:05,737
Ma pole tegelikult oma kodukohast
kunagi eemal olnud.
8
00:03:05,776 --> 00:03:08,939
Ja peale ?igusinsti
Subtítulos para Tremors 1990 1 Cd Estonian Et 72 8 87 5
keywords: the, terminator, 1984, 2, cd, estonian, et, 1, 73, 87, 8, 27, bytes, 6, 74, 9, 56,
original filename: The Terminator - 1984 - 2CD - Estonian - et - efae2419ad01c5b184bdcff005b494ca.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,794 --> 00:00:51,133
LOS ANGELES 2029 A.D.
2
00:01:27,923 --> 00:01:31,219
MASINAD T?USID TUUMAS?JA
TUHAST
3
00:01:31,344 --> 00:01:35,055
NENDE S?DA INIMKONNA H?VITAMISEKS
ON KESTNUD K?MNEID AASTAID,
4
00:01:35,180 --> 00:01:38,685
...AGA VIIMANE LAHING
EI TOIMU TULEVIKUS.
5
00:01:38,851 --> 00:01:41,522
VAID KAASAJAS.
6
00:01:41,646 --> 00:01:43,689
T?NA ??SEL.
7
00:03:58,040 --> 00:04:02,003
Mida kuradit...?
8
00:04:17,185 --> 00:04:19,523
Mida kuradit...?
9
00:05:12,788 --> 00:05:14,831
Hei, minu kord!
10
00:05:23,090 --> 00:05:26,803
Hei, mis sellel pildil va
Subtítulos para Tremors 1990 1 Cd Estonian Et 72 8 87 5
keywords: tremors, ii:, aftershocks, 1996, 2, cd, estonian, et, int, aaf, 1,
original filename: Tremors II: Aftershocks - 1996 - 2CD - Estonian - et - 09b0e17d9b6ae26ef733e4821f5b5062.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{82}Ja, meiega on k?ik h?sti.|Vajame kedagi, kes tuleks ja ?ra parandaks.
{84}{113}Lase mul hetk...
{114}{235}?tle Pedrole, et ta oma suure veokaga tuleks.|Selle on ju kraana ka peal?
{236}{304}Ja on k?ll aga l?heb tunde enne|kui ta sinna j?uab.
{322}{380}?tle talle, et ta selle siia tooks selle et...|- Meil on vaja see elukas ?ra viia
{381}{482}minu koletisemaailma jaoks.|- Ole vait ja tule selle kuradi maa pealt ?ra.
{533}{560}Tulin, tulin.
{948}{992}Jeesus!!
{1036}{1078}Neetud, ta sai j?lle ?he.
{1095}{1127}Mees ei maga kunagi.
{1236}{1324}Kutid, Burt siin. Teen pisut|?ist kalap??ki.
{1336}{1448}Sain just kolm enda arvele.|Oleme vist
Subtítulos para Tremors 1990 1 Cd Estonian Et 72 8 87 5
keywords: total, recall, 1990, 2, cd, estonian, et, se, 5, 1, ch, waf,
original filename: Total Recall - 1990 - 2CD - Estonian - et - ad4d34e6797d2e338e47f1ea608e22a3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,474 --> 00:01:08,605
T?IELIK MEENUTUS
2
00:03:59,551 --> 00:04:00,971
Doug?
3
00:04:03,137 --> 00:04:05,639
Kallis, on sinuga k?ik korras?
4
00:04:07,685 --> 00:04:09,144
Sa n?gid und.
5
00:04:11,560 --> 00:04:13,521
Oli see Marsist?
6
00:04:19,277 --> 00:04:20,947
Kas n??d on parem?
7
00:04:23,657 --> 00:04:28,829
Vaeseke.
Sellest saab juba kinnisidee.
8
00:04:37,043 --> 00:04:41,798
- Kas tema oli ka seal?
- Kes?
9
00:04:43,840 --> 00:04:46,679
See, kellest mulle r??kisid.
Too br?nett.
10
00:04:47,888 --> 00:04:49,138
Lori.
11
00:04:52,055 --> 00:04:55,019
Subtítulos para Tremors 1990 1 Cd Estonian Et 72 8 87 5
keywords: the, woodsman, 2004, 2, cd, estonian, et, est, 73, 76, 7, 68, 1, 87, 22,
original filename: The Woodsman - 2004 - 2CD - Estonian - et - cf5b137634ccf112a792df15003a2d26.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{104}{140}On sul kunagi...
{164}{205}Carla vastu tundeid olnud?
{231}{270}Mis m?ttes?
{272}{363}Tead ju, tundeid.
{433}{543}Vaata, mul pole seda|kuradi sinu haigust, selge?
{548}{608}Mis iganes see ka pole, aga mul pole.
{610}{687}Kui sa mu t?tart kunagi puutud,|ma tapan su.
{1313}{1368}{Y:i}Kui ma ?tled s?na "t?druk"...
{1370}{1464}{Y:i}siis mis sulle k?ige|esimesena meenub?
{1466}{1545}{Y:i}Kui ma ?tlen s?na "kenake,"|kui ma ?tlen s?na "m?nu",
{1600}{1651}{Y:i}keda sa n?ed?
{1802}{1847}Ma n?en oma ?de.
{1903}{1939}{Y:i}Kus ta on?
{1972}{2068}Ta magab minu magamistoas.
{2073}{2130}{Y:i}Kus sina oled?
{2133}{2195}Voodis.
{2313}{2370}{
Subtítulos para Tremors 1990 1 Cd Estonian Et 72 8 87 5
keywords: tremors, est, 2, 3, and, 5, fps, 1990, 97, 6, 72, 8, 87, 70, 16, 20,
original filename: Tremors - Est - 23 And 25 FPS - 1990.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,300 --> 00:01:03,200
Tere hommikust, hr. Basset.
On aeg ärgata.
2
00:01:03,900 --> 00:01:05,600
Palun ajage oma jalad kõhualt välja.
3
00:01:20,500 --> 00:01:21,600
Tormijooks!
4
00:01:22,700 --> 00:01:25,100
Lehmad jooksevad siiapoolel!
Tule eest ära, Earl!
5
00:01:30,100 --> 00:01:31,800
Sitapea!
6
00:01:34,200 --> 00:01:35,800
Ãkskord ma nägind,
kuidas kari tormas
7
00:01:37,400 --> 00:01:40,200
300 lehma kihutas kui tuul.
8
00:01:41,000 --> 00:01:44,500
Kui palju ühe korraliku
märuli jaoks lehmi vaja on?
9
00:01:45,300 --> 00:01:48,100
Kas kolm või rohkem
Subtítulos para Tremors 1990 1 Cd Estonian Et 72 8 87 5
keywords: step, up, 2006, 1, cd, estonian, et, est, 2, 3, 97, fps,
original filename: Step Up - 2006 - 1CD - Estonian - et - 6856ae16cc1867ce529e626827e48ea3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,417 --> 00:02:53,648
Hei, Mac. Mac!
2
00:02:53,720 --> 00:02:56,086
Mida? - Kuule mees,
kas sa ?he tiiru tahaksid teha?
3
00:02:56,156 --> 00:02:58,590
Kas see n?eb v?lja,
nagu mul oleks vaja ?hte tiiru teha?
4
00:02:58,658 --> 00:03:01,320
Kao lihtsalt minema.
- Mees, see pidu on jama.
5
00:03:02,262 --> 00:03:06,562
Kes see kutt on?
- See on mu v?ikevend, Skinny.
6
00:03:06,633 --> 00:03:09,033
Ja ei keegi muu.
7
00:03:09,102 --> 00:03:12,265
Kuidas sul l?heb?
- Kuule mees, mida sa teed?
8
00:03:12,339 --> 00:03:15,934
Ma tulen ehk veidi hiljem
tagasi ? - Mida? Ei, ei.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,247 --> 00:00:59,159
????? ????, ?-? ?????.
?????? ??????? ?? ????.
2
00:00:59,767 --> 00:01:01,405
?????? ?? ???????.
3
00:01:15,687 --> 00:01:17,086
???????? ????????!
4
00:01:17,727 --> 00:01:20,161
?????, ???! ????? ?? ?? ????!
5
00:01:24,887 --> 00:01:26,525
????? ?????.
6
00:01:28,807 --> 00:01:30,525
??????? ??? ?? ? ????????.
7
00:01:31,807 --> 00:01:34,605
???? ????? ?? 300
????????? ??????.
8
00:01:35,367 --> 00:01:38,882
????? ????? ?? ?????,
?? ?? ????? ??????, ????
9
00:01:39,407 --> 00:01:42,205
????? ?? ????, ??? ??? ???????
????? ???-??????
10
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{161}Sous-titres synchronisés par ShooCat
{1237}{1309}Bonjour, M. Basset.|Service du réveil téléphonique.
{1327}{1370}Bougez votre cul.
{1742}{1769}Débandade!
{1797}{1857}Débandade, Earl! Bouge!
{1982}{2024}Pauvre merdeux.
{2086}{2133}J'ai vu une débandade un jour.
{2165}{2235}300 têtes qui filaient vers l'horizon.
{2255}{2343}Il faut combien de boeufs|pour que ça soit une débandade, Earl?
{2363}{2433}Trois, ou plus?|II y a une vitesse minimum?
{2446}{2511}Je te souhaite d'en prendre une dans le cul.
{3314}{3354}T'as sauté le p'tit-déj?
{3359}{3426}Je l'ai pris hier. Saucisses et haricots.
{3465}{3540}Non, des oeufs. J'ai
Subtítulos para Tremors 1990 1 Cd Estonian Et 72 8 87 5
keywords: jadesoturi, 2006, 1, cd, estonian, et, jade, warrior, est, 2, 5, fps,
original filename: Jadesoturi - 2006 - 1CD - Estonian - et - bb3be65ed05005c04b8e3f85f145e094.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,621 --> 00:01:06,277
Iidse p?hamaa - Kaleva, lood
2
00:01:06,322 --> 00:01:08,170
r??givad sepast, kes tegi Sampo -
3
00:01:08,470 --> 00:01:10,750
?nne loova masina.
4
00:01:10,884 --> 00:01:13,569
Vanimad Hiina legendid r??givad viimasest
Loviatari pojast:
5
00:01:13,570 --> 00:01:15,788
deemonist, kes varastas Sampo,
6
00:01:15,791 --> 00:01:18,630
?nne masina.
7
00:01:19,562 --> 00:01:21,821
Need lood on omavahel seotud.
8
00:01:22,175 --> 00:01:25,020
Aga ametlikus versioonis on see ?hendus
Kalevala looja
9
00:01:25,023 --> 00:01:27,641
L?nnroti poolt maha vaikitud
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,500 --> 00:00:44,500
PRAHA, T?EHHI VABARIIK
2
00:01:14,808 --> 00:01:17,623
M ei pahanda, et natukene
raha k?rvalt teenid, Dryden.
3
00:01:18,109 --> 00:01:20,962
Ta eelistaks vaid, et see
polnud saladuste m??mine.
4
00:01:30,589 --> 00:01:32,713
Kui teatraalsus peaks
mind ka hirmutama,
5
00:01:32,920 --> 00:01:35,189
on sul vale mees, Bond.
6
00:01:35,971 --> 00:01:39,007
Kui M oli nii kindel,
et teda petsin,
7
00:01:39,210 --> 00:01:41,624
oleks ta saatnud 00-agendi.
8
00:01:42,075 --> 00:01:44,611
Olles osakonna ?lem,
9
00:01:44,715 --> 00:01:48,117
teaks ma k?iki,
Subtítulos para Tremors 1990 1 Cd Estonian Et 72 8 87 5
keywords: up, in, smoke, 1978, 1, cd, estonian, et, cheech, chong,
original filename: Up in Smoke - 1978 - 1CD - Estonian - et - 8ce97a628ca732075f5e4b38b63397e7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,854 --> 00:00:37,788
Pane mind maha, pane mind maha!
2
00:01:21,833 --> 00:01:25,428
Kullake, las ma r??gin ise temaga.
3
00:01:25,503 --> 00:01:28,939
Poeg, sinu ema ja mina tahame, et sa
4
00:01:29,007 --> 00:01:31,703
s?bruneks Finkelsteini poisiga.
5
00:01:31,776 --> 00:01:36,770
ta on arukas poiss ja, noh...
ta l?heb s?jakooli.
6
00:01:36,848 --> 00:01:39,146
M?letad, ta oli Kotka Skaut
7
00:01:39,217 --> 00:01:45,454
- Arnold, ta on vaimse arengupeetusega.
- Ole vait! ?rme korralda peret?li.
8
00:01:45,523 --> 00:01:50,794
Me oleme talunud paganama palju!
Kas sellega
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.000
{2941}{2987}Tuled v?i ei?
{3032}{3133}MAJA J?RVE ??RES
{5473}{5501}Tere. Vabandage.|- ?ks hetk, eks ole?
{5559}{5629}T?itke see ?ra ja oodake seal.
{5634}{5691}Ma olen dr Forster. Mul k?sti|endast siin m?rku anda.
{5692}{5801}Sul on t?na hommikul 22 patsienti.|- 22?
{5805}{5887}Vaikne hommik. Kui h?tta j??d, kasuta|piiparit, kuid ?ra sellest harjumust tee.
{5892}{5927}Med-tudengid aitavad sind ka v?lja.
{5932}{6022}Miks ta siin on? K?skisin ju MRI teha.|- Transport tuleb umbes 4 tunni p?rast.
{6023}{6165}Ta v?ib siis juba surnud olla. |Mida iganes. Dr Forster, MRI.
{6165}{6209}Paremale, kaks korda vasakule,|liftiga 2. korrusel
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,591 --> 00:00:46,253
subclub.future.ee
t?lkis: systemo
2
00:00:59,050 --> 00:01:03,214
Hea n?ide, kuidas viha
v?ib meid muuta, on minu ema.
3
00:01:03,255 --> 00:01:06,156
Mu ema oli alati lahkeim
inimene, keda teadsin.
4
00:01:07,759 --> 00:01:11,092
Lahkeim, kenam inimene kui
?ldse keegi, kes teda tundis, teadis.
5
00:01:14,131 --> 00:01:16,395
Siis asjad muutusid...
6
00:01:16,433 --> 00:01:18,264
tema muutus.
7
00:01:18,302 --> 00:01:21,635
Vihaseks.
Hea ja vihane.
8
00:01:32,484 --> 00:01:36,147
Viha on mu ema muutnud
v?ga kurvaks ja kibestunuks.
9
00:01:38,698
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,502 --> 00:01:11,402
T?ELISED VALED
2
00:01:30,502 --> 00:01:32,402
H?rra Brunner.
3
00:03:32,424 --> 00:03:33,652
Kallis, ma olen kodus.
4
00:03:33,692 --> 00:03:36,661
Paadimajast on kuuldavus hea.
Oled t?pselt graafikus.
5
00:03:38,196 --> 00:03:41,165
Faisil, vea oma kere siia.
Harry on sees.
6
00:03:41,199 --> 00:03:43,690
Juba tulen.
7
00:03:47,205 --> 00:03:50,197
Kas sa s?ndisid kuuris?
- Ei, litsimajas.
8
00:03:55,280 --> 00:03:58,807
Sul on seal
saba liputavad kihvad
9
00:03:58,850 --> 00:04:01,148
ja kamp relvadega vennikesi.
10
00:04:01,186 --> 00:04:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,178 --> 00:01:29,720
Oleme valmis.
2
00:01:35,268 --> 00:01:36,762
Olgu, alustame.
3
00:01:44,778 --> 00:01:47,019
<i>,,Ma palun sind,</i>
4
00:01:47,739 --> 00:01:53,907
<i>rahusta oma s?dant.</i>
5
00:01:54,954 --> 00:01:59,331
<i>?ra ole orjaks</i>
6
00:02:00,918 --> 00:02:04,868
<i>sellistele haledatele tunnetele.</i>
7
00:02:24,692 --> 00:02:27,942
<i>Kes su sellisesse olukorda pani?</i>
8
00:02:28,904 --> 00:02:31,442
<i>Mitte keegi teine...</i>
9
00:02:31,698 --> 00:02:35,233
<i>Mina ise.</i>
10
00:02:35,494 --> 00:02:39,077
<i>Mina, Umekawa...</i>
11
00:0
Subtítulos para Tremors 1990 1 Cd Estonian Et 72 8 87 5
keywords: lost, 2004, 1, cd, estonian, et, s03e2, caph, est, s03e22,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Estonian - et - e8a830d64bd366926b5acb3c327f87d7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{347}{403}T?stke palun seljatugi ?les.
{436}{497}T?stke palun seljatugi ?les.
{509}{559}Vabandust.
{585}{691}Saaksin ma veel ?he sellise? - Mul on kahju.|Maandume 20 minuti p?rast.
{699}{783}See on pikk aeg. -.|Kuidas oleks ajalehega? -
{787}{854}Ja kinnitage palun turvav??.
{1142}{1253}Vabandame ?huaukude p?rast. J?uame soojemasse|?humassi maandudes Los Angelesse.
{1257}{1352}Pidage turvav??d kinni,|kohe maandume.
{3322}{3372}Mina siin.
{3389}{3439}Mina...
{3496}{3546}Lugesin just...
{5229}{5279}Anna andeks.
{5502}{5552}Ema!
{5595}{5645}Appi!
{6318}{6425}On teil k?ik vajalik? -|Ei, aga k?ik v?imalik on. -
{6476}{6601}Ber
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,973 --> 00:00:27,964
Ta n?eb v?lja nagu mina.
2
00:00:31,653 --> 00:00:34,292
T?pselt nagu sina.
3
00:00:37,133 --> 00:00:44,164
Olen kaua aega sinuna esinenud,
aga tema on ime.
4
00:00:45,093 --> 00:00:47,448
Kust sa ta leidsid?
5
00:00:49,213 --> 00:00:53,047
Hukkamisplatsilt.
6
00:01:00,853 --> 00:01:04,766
Ta pidi risti l??dama.
7
00:01:05,733 --> 00:01:10,523
M?tlesin, et ta oleks kasulik kui sinu teisik.
8
00:01:11,653 --> 00:01:12,847
Mida ta tegi?
9
00:01:17,013 --> 00:01:21,803
Ta leiti valdusel ringi luusimas.
Ta on varas.
10
00:01:22,893 --> 00:01:24,167
Subtítulos para Tremors 1990 1 Cd Estonian Et 72 8 87 5
keywords: thirteen, 2003, 1, cd, estonian, et, ntsc, dvdr, by, war0, 2,
original filename: Thirteen - 2003 - 1CD - Estonian - et - 0a3f8271e4ff57df5dc285f4253b0bd3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,500 --> 00:01:30,300
L?? mind.
2
00:01:30,400 --> 00:01:32,700
T?siselt. Ma ei tunne midagi.
3
00:01:33,000 --> 00:01:34,900
L?? mind.
4
00:01:37,000 --> 00:01:39,300
Uuesti. K?vemini!
5
00:01:41,500 --> 00:01:43,100
Ma ei tunne midagi.
6
00:01:43,200 --> 00:01:45,100
See on nii lahe.
7
00:01:48,100 --> 00:01:51,800
Ma kuulen igasuguseid h??li peas.
8
00:01:52,000 --> 00:01:53,800
See on su aju, mis h?ppab.
9
00:01:57,800 --> 00:02:01,200
L?? mind!
10
00:02:02,600 --> 00:02:04,500
Ei, ei.
11
00:02:04,600 --> 00:02:06,200
L?? mind!
12
00:02:06,400 --> 00:02:0
Subtítulos para Tremors 1990 1 Cd Estonian Et 72 8 87 5
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, estonian, et, ts, maven,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Estonian - et - d64dba12cba9614aae243f66538651e5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,500 --> 00:00:57,200
Edasi, Chauncey! K?rgeima
torni k?rgemasse tuppa,
2
00:00:57,300 --> 00:01:02,400
kus mu printsess ootab prints
Charming'u poolset p??stmist!
3
00:01:12,500 --> 00:01:16,700
See on hullem kui seebikad.
Ma vihkan kuradi teatrit.
4
00:01:16,900 --> 00:01:19,100
Mina ka!
5
00:01:20,500 --> 00:01:22,600
Seis, Chauncey!
6
00:01:23,600 --> 00:01:27,400
Vaadake!
Vapper prints Charming l?heneb.
7
00:01:27,500 --> 00:01:31,900
?rge kartke, mu leedi. Ma
tapan koletise ja v?tan...
8
00:01:32,000 --> 00:01:34,700
oma ?igup?rase kuninga koha.
9
00:01:34,735 --
Subtítulos para Tremors 1990 1 Cd Estonian Et 72 8 87 5
keywords: land, of, the, dead, 2005, 1, cd, estonian, et, unrated, diamond,
original filename: Land of the Dead - 2005 - 1CD - Estonian - et - ce16d7a600a6dd27fd3447d5359a153d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,400 --> 00:00:51,259
SURNUTE MAA
2
00:00:53,970 --> 00:00:56,473
M?NDA AEGA TAGASI...
3
00:01:00,560 --> 00:01:04,217
<i>...surnud inimesed....
- ...hiljuti surnud....</i>
4
00:01:04,311 --> 00:01:08,356
<i>Matmata laibad ?rkavad
ellu ja toituvad elavatest.</i>
5
00:01:08,357 --> 00:01:11,237
<i>J??ge kodudesse.
- ?rge ?ritage kodudest lahkuda.</i>
6
00:01:11,237 --> 00:01:14,114
<i>Nad paistavad elus p?sivat,
kui s??vad inimliha.</i>
7
00:01:14,115 --> 00:01:15,906
<i>K?ik, kes surevad,
muutuvad nendesarnasteks.</i>
8
00:01:15,907 --> 00:01:20,326
<i>Kui teid on hammusta
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,240 --> 00:00:39,640
TROOJA
2
00:00:42,360 --> 00:00:45,000
3200 Aastat tagasi
3
00:00:48,600 --> 00:00:52,920
Aastak?mneid kestnud s?dade
j?rel M?keene kuningas Agamemnon,
4
00:00:53,000 --> 00:00:57,280
Liitis sunniviisiliselt Kreeka
Kuningriigid ebakindlasse liitu.
5
00:00:57,320 --> 00:01:00,120
Ainult Tessaalia on vallutamata
6
00:01:01,480 --> 00:01:06,280
Agamemnoni vend Menelaos
on v?sinud lahingutest
7
00:01:06,400 --> 00:01:11,200
ja p??ab luua rahu troojaga, kes on
v?imsaim vastane ?hinenud Kreekale
8
00:01:14,000 --> 00:01:17,760
Achilleus, aegade k?ige vapram
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2914}{2988}Kauges tulevikus...
{3011}{3164}Vampiirid on ??de valitsejad,|kuid nende arvukus v?heneb.
{3281}{3491}Nende peade eest on palju raha v?lja pandud.|V?lja on ilmunud pearahak?tid.
{3525}{3647}?ks k?tt on teistest erinev.|Ta on dunpeal - poolinimene, poolvampiir.
{3671}{3806}S?jas iseendaga ja k?igi poolt kardetud.|Ta on ?ksinda ja piinades...
{3995}{4116}Vampiirik?tt D
{4344}{4384}Sealt ta tuleb.
{5796}{5932}Armuline P?ha Maarja. Jumal olgu sinuga.|P?hitsetud naiste seas. P?hitsetud olgu Issand...
{6078}{6146}Me ootasime sind.|Mina olen Alan Elbourne...
{6151}{6211}Ja mina kutsusin sind siia|ainult ?he p?hjusega...
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}BANDIIDID|2006|DVDRip.XviD-TUBE
{1673}{1714}Kirjutage ?les, palun.
{1734}{1830}Kehal ei ole arme ega | teisi j?lgi relvakasutusest.
{1830}{1919}Seifi sisu on alles, | mis v?listab r??vimise motiivi.
{1937}{2002}S?rmej?ljed seifi uksel kuuluvad lahkunule,
{2002}{2102}millest j?reldub, et keegi teine pole | siia sisenenud ega ka siit lahkunud.
{2117}{2205}Aken oli riivis, nii et ka | siit ei saanud keegi siseneda
{2208}{2287}ja sellest j?reldub, et | m?rv v?listatakse ?le ?ldse.
{2292}{2397}Ka klaasil pole viski j?lgi | ja laip ei l?hna alkoholi j?rele.
{2402}{2491}Vaibal pole jalaj?lgi, mis | t?hendab, et vaibale ta pole astunud.
{24
Subtítulos para Tremors 1990 1 Cd Estonian Et 72 8 87 5
keywords: from, russia, with, love, 1963, 1, cd, estonian, et, est, 2, 5,
original filename: From Russia with Love - 1963 - 1CD - Estonian - et - 6845ef366f985c9cd92af63162232783.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4224}{4302}T?pselt 1 minut ja 52 sekundit.|Suurep?rane.
{9184}{9217}?ahh.
{9269}{9318}Ratsu l??b oda.
{9410}{9481}Ratsu... l??b oda.
{10592}{10620}Kuningas vanker kahele.
{10644}{10714}Kuningas... vanker kahele.
{10948}{11020}Lipp kuningas neljale.
{11023}{11122}Lipp... kuningas neljale.
{11392}{11478}?nnitlen teid, s??r. Suurep?rane k?ik.
{12033}{12128}Siiami tapluskalad.|Imep?rased olevused.
{12131}{12202}Vapralt, ent t?iesti rumalad.
{12205}{12277}Jah, nad on rumalad.
{12280}{12330}V?lja arvatud m?ni ?ksik
{12333}{12428}nagu see siin.|Ta laseb teistel v?idelda
{12444}{12509}ja ise ootab.
{12614}{12760}Ootab, kuni v?itja on niiv?rd
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4850}{4903}Issand jumal.
{9280}{9329}Kes sina oled?
{9556}{9621}Kes kurat sina oled?
{10583}{10631}Halloo?
{10633}{10725}Hei, m?rakas. Woz?
{10726}{10776}Woz?
{10777}{10828}Ta on v?ljak?igus.|- Mida?
{10830}{10920}Brockman?|Brockman, kas see oled...
{10923}{10983}Miks sa mobiilile ei vasta?|On seal k?ik kombes?
{10985}{11054}Jah, see on...
{11056}{11106}See on katki.|Meiega on k?ik korras.
{11108}{11177}Mida?|Ma ei kuule sind?
{11178}{11233}Ma ?tlesin, et meiega|on k?ik korras. - H?sti.
{11234}{11305}Ussinahk tahab teada, kas ta|j?ttis oma relva kuhugi sinna.
{11306}{11368}Glock?|- Kuhu?
{11370}{11427}Ma ei tea.|Lauasaht
Subtítulos para Tremors 1990 1 Cd Estonian Et 72 8 87 5
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 1x1, 2, kobols, last, gleaming, part,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - 473495fb859e93a355bb55a4635db787.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,200 --> 00:00:47,000
Palju ?nne, doktor.
Avastasite just oma esimese k?loni.
2
00:00:47,100 --> 00:00:48,800
Ilmselt ta ei tea.
3
00:00:49,200 --> 00:00:51,000
Kui sinuga midagi juhtus,
4
00:00:51,100 --> 00:00:52,800
ei tea ma, kuidas sellega toime tulla.
5
00:00:52,900 --> 00:00:54,400
Mina tunnen samamoodi.
6
00:00:57,100 --> 00:00:58,200
Ma olen k?lon.
7
00:00:58,900 --> 00:01:02,000
Helo, tule minuga. Helo.
8
00:01:03,600 --> 00:01:05,400
Helo, tule minuga.
9
00:01:05,500 --> 00:01:07,800
Komandopunkti tekkis just uus seade.
10
00:01:07,900 --> 00:01:09,700
Tal
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,580 --> 00:00:33,780
<i>Keegi ei tea,
kas meie isiksused...</i>
2
00:00:33,781 --> 00:00:36,796
<i>l?hevad teise eksistentsi
v?i kehasse, aga...</i>
3
00:00:37,061 --> 00:00:41,222
<i>kui me suudame luua vahendi,
mis oleks nii ?rn,</i>
4
00:00:41,262 --> 00:00:44,982
<i>et sellega saaks manipuleerida
meie isiksusi j?rgmises elus,...</i>
5
00:00:45,022 --> 00:00:49,623
<i>...vahendi, mis suudaks
midagi salvestada...</i>
6
00:00:59,105 --> 00:01:02,545
<i>EH: Elektrooniline Helifenomen.
Surnute h??lte ja kujutiste salvestamine.</i>
7
00:01:02,585 --> 00:01:06,225
<i>Loodud 1939
Subtítulos para Tremors 1990 1 Cd Estonian Et 72 8 87 5
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 2x1, 2, resurrection, ship, part,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - 28354204474df8dcc968c5920e11b860.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,700
Inimene l?i k?lonid.
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,800
Nad arenesid.
3
00:00:06,800 --> 00:00:10,100
Nad hakkasid m?ssama.
4
00:00:10,100 --> 00:00:14,100
Neid on palju koopiaid.
5
00:00:16,700 --> 00:00:20,700
Ja neil on plaan.
6
00:00:21,200 --> 00:00:23,700
Eelnevalt seriaalis
"Battlestar Galactica":
7
00:00:23,700 --> 00:00:25,500
Ma ?lendan sind kapteniks.
8
00:00:25,500 --> 00:00:27,400
Ma teen sinust Pegasuse lennugrupi komand?ri.
9
00:00:27,400 --> 00:00:28,900
Te ?lendate mind?
10
00:00:28,900 --> 00:00:30,800
Mul on vaja s?akat komand?ri
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,006 --> 00:00:51,093
Halloo?
2
00:00:57,766 --> 00:01:00,853
Leke on k?rvaldatud.
3
00:01:00,978 --> 00:01:04,773
Kuna see olukord on lahendatud,
siis v?ime edasi tegutseda, ?ige?
4
00:01:06,984 --> 00:01:08,861
Jah, muidugi.
5
00:01:08,986 --> 00:01:10,988
Seda ma arvasingi.
6
00:01:12,531 --> 00:01:15,450
Milles asi oli?
7
00:01:15,534 --> 00:01:18,036
Ei midagi.
8
00:01:18,161 --> 00:01:20,038
J?? magama.
9
00:01:24,793 --> 00:01:26,295
SUURE MAMMA MAJA 2
10
00:01:26,295 --> 00:01:28,797
Sa pead sinna minema. Nad
muutuvad k?rsituks.
11
00:01:28,922 --> 00:01