Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Traveler S01e01 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Traveler S01e01 por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,999
Traducerea ºi adaptarea:
alin022 & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:00:12,000 --> 00:00:17,999
Comentarii pe www.tvblog.ro
3
00:00:21,130 --> 00:00:22,850
Hei, stai mai uºor!
4
00:00:34,150 --> 00:00:35,360
Will?
5
00:00:36,520 --> 00:00:37,930
Will, eºti aici?
6
00:00:41,880 --> 00:00:44,044
<i>Ãncã mai aºteptãm un raport
cu privire la numãrul victimelor,</i>
7
00:00:44,045 --> 00:00:45,542
<i>dar detaliile sunt greu de obþinut.</i>
8
00:00:45,543 --> 00:00:47,852
<i>Poliþia nu exclude
ipoteza folosirii unei bombe.</i>
9
00:00:47,853 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,700 --> 00:00:22,200
¡Oigan! ¡Más despacio!
2
00:00:33,810 --> 00:00:35,000
¡Will!
3
00:00:36,200 --> 00:00:38,200
Will, ¿estás aqu�
4
00:00:41,400 --> 00:00:43,900
<i>Aún estamos esperando
un informe de vÃctimas...</i>
5
00:00:43,900 --> 00:00:45,700
<i>...y los detalles son
difÃciles de conseguir...</i>
6
00:00:45,700 --> 00:00:48,500
<i>- ...pero los policÃas no descartan--
- ¡Jay!</i>
7
00:00:48,500 --> 00:00:50,900
<i>Dos hombres fueron
vistos escapar de la escena.</i>
8
00:00:50,900 --> 00:00:53,900
- Gracias, Heather.
- Está hablando de nosotros.
9
Subtítulos para Traveler S01e01
keywords: traveler, 2007, 1, cd, dutch, nl, s01e0, notv, s01e01,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Dutch - nl - e003609634e1465d44776ff9a07e8e48.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,037 --> 00:00:23,537
Rustig aan.
2
00:00:36,561 --> 00:00:39,061
Ben je hier, Will?
3
00:00:41,903 --> 00:00:48,222
We wachten nog steeds op informatie.
De politie laat nog niets los.
4
00:00:48,780 --> 00:00:52,053
Twee mannen waren aanwezig
op het plaats delict.
5
00:00:52,153 --> 00:00:57,834
Ze heeft het over ons.
- Ik weet het, Tyler.
6
00:00:57,934 --> 00:00:59,934
Ik denk dat ik moet overgeven.
7
00:01:00,004 --> 00:01:01,514
Waar is Will?
- Will is dood.
8
00:01:01,614 --> 00:01:04,236
Dat weten we niet.
- Hij was daar binnen.
9
00:01:04,336 --> 00:01:06,691
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Traveler S01e01
keywords: traveler, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, notv, s01e01,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - French - fr - bce1fac02c5cbe69bac239347dc49887.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,746
Sous-titres : sub-way.fr (V.1.10)
2
00:00:20,924 --> 00:00:22,372
Arr?tez-vous !
3
00:00:34,137 --> 00:00:35,219
Will !
4
00:00:36,423 --> 00:00:37,557
Will, t'es l? ?
5
00:00:41,684 --> 00:00:43,547
<i>On attend toujours une estimation</i>
6
00:00:43,675 --> 00:00:45,695
<i>du nombre de victimes. Peu de d?tails</i>
7
00:00:45,817 --> 00:00:48,076
<i>- nous parviennent, mais la police...</i>
- Jay !
8
00:00:48,591 --> 00:00:50,591
<i>On a vu deux hommes fuir les lieux.</i>
9
00:00:51,153 --> 00:00:53,164
<i>- Merci, Heather.</i>
- Elle parle de nous
Subtítulos para Traveler S01e01
keywords: traveler, 2007, 2, cd, english, en, s01e01, hr, ctu,
original filename: Traveler - 2007 - 2CD - English - en - fa57f9a0d1e34889b8b218cb33524027.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,770
TRAVELER S01 E01
2
00:00:03,320 --> 00:00:05,800
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presents</font>
3
00:00:06,500 --> 00:00:08,820
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-
Sync: gagegao ??????</font>
4
00:00:20,600 --> 00:00:22,320
hey,slow down!
5
00:00:33,620 --> 00:00:34,830
Will?
6
00:00:35,990 --> 00:00:37,400
will,you in here?
7
00:00:41,350 --> 00:00:45,330
we're still waiting for a report on casualties,
and details are hard to come by,
8
00:00:45,340 --> 00:00:47,710
- but police are not ruling out the use of a bomb.
- Jay!
9
0
Subtítulos para Traveler S01e01
keywords: traveler, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e01, 72, p, x26, 4, ctu, mdvd,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Polish - pl - 4321e941c0bc6f1a61522b17b71a91f3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{520}{584}{y:i}Hej!|{y:i}Zwolnijcie!
{585}{649}Przepraszam.
{834}{890}Will!
{892}{967}Will, jeste? tutaj?
{1022}{1077}{y:i}Nadal czekamy na wiadomo?ci|{y:i}o liczbie ofiar
{1078}{1119}{y:i}oraz na jakiekolwiek szczeg??y,
{1121}{1186}{y:i}- lecz policja nie wyklucza...|- Jay!
{1187}{1243}{y:i}Dw?ch m??czyzn uciek?o|{y:i}z miejsca zdarzenia.
{1245}{1340}{y:i}- Dzi?kuj?, Heather.|- Ona m?wi o nas.
{1341}{1419}- Ona m?wi o nas, Jay!|- Wiem, Tyler.
{1420}{1455}Niedobrze mi si? robi.
{1456}{1494}- Gdzie, do cholery, jest Will?|- Will nie ?yje.
{1495}{1514}Tego nie wiemy.
{1516}{1573}- By? w ?rodku!|- Tego nie wiemy!
{1574}{1616}Nie zrobili?my
Subtítulos para Traveler S01e01
keywords: traveler, 2006, 2, cd, english, en, s01e01, notv,
original filename: Traveler - 2006 - 2CD - English - en - 7082e5aac4ee041ae62ac913bf8ba717.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,770
TRAVELER S01 E01
2
00:00:03,320 --> 00:00:05,800
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presents</font>
3
00:00:06,500 --> 00:00:08,820
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-
Sync: gagegao ??????</font>
4
00:00:21,130 --> 00:00:22,850
hey,slow down!
5
00:00:34,150 --> 00:00:35,360
Will?
6
00:00:36,520 --> 00:00:37,930
will,you in here?
7
00:00:41,880 --> 00:00:45,860
we're still waiting for a report on casualties,
and details are hard to come by,
8
00:00:45,870 --> 00:00:48,240
- but police are not ruling out the use of a bomb.
- Jay!
9
0
Subtítulos para Traveler S01e01
keywords: traveler, 2006, 1, cd, english, en, s01e01, 72, p, x26, 4, ctu, eng,
original filename: Traveler - 2006 - 1CD - English - en - e706862ea34ee5db27962b0e3d8dd1f4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
(Man) Hey, Slow Down!
2
00:00:35,060 --> 00:00:36,200
Will?
3
00:00:36,200 --> 00:00:39,060
(Man) Will, You In Here?
4
00:00:39,060 --> 00:00:41,160
(Sirens Continue Wailing
In Distance)
5
00:00:43,060 --> 00:00:45,100
<I>We're Still Waiting</I>
<I>For A Report On Casualties,</I>
6
00:00:45,100 --> 00:00:47,000
<I>And Details</I>
<I>Are Hard To Come By,</I>
7
00:00:47,000 --> 00:00:49,800
<I>But Police Are Not Ruling Out</I>
<I>The Use Of A Bomb.</I>
Jay!
8
00:00:49,900 --> 00:00:52,530
<I>Two Men Were Seen</I>
<I>Fleeing T
Subtítulos para Traveler S01e01
keywords: traveler, 2007, 1, cd, spanish, es, s01e0, notv, s01e01,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Spanish - es - a96270cddb1bfd913278a7736d3b460d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,770
- Traveler -
Capitulo: 1x01
"Piloto"
2
00:00:21,130 --> 00:00:22,850
?Oye, reduce la marcha!
3
00:00:34,150 --> 00:00:35,360
?Will?
4
00:00:36,520 --> 00:00:37,930
Will, ?est?s aqu??
5
00:00:41,880 --> 00:00:45,860
<i>Todav?a estamos esperando por un reporte de
las bajas, y los detalles tardan en salir.</i>
6
00:00:45,870 --> 00:00:48,240
<i>- pero la polic?a no descarta el uso de una bomba.
- ?Jay!</i>
7
00:00:48,830 --> 00:00:51,100
<i>Dos hombres fueron vistos
escapando de la escena del crimen.</i>
8
00:00:51,110 --> 00:00:53,060
<i>- Gracias, Heat
Subtítulos para Traveler S01e01
keywords: traveler, 2007, 1, cd, czech, cs, s01e0, notv, s01e01,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Czech - cs - 1dfaa0a5101c0c05420a56303c559e1d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{66}TRAVELER S01 E01|P?eklad: Deer|Na verzi Traveler.S01E01.HDTV.XViD-NoTV p?e?asoval hafacek(hafacek@centrum.cz)
{507}{548}Hej, zpomalte!
{819}{848}Wille?
{876}{909}Wille, se? tady?
{1004}{1100}Po??d ?ek?me na zpr?vu o ob?tech,|je t??k? z?skat podrobnosti,
{1100}{1157}- ale policie nevylu?uje pou?it? bomby.|- Jayi!
{1171}{1225}Byli spat?eni dva prchaj?c? mu?i..
{1225}{1272}- D?kuji, Heather.|- Mluv? o n?s.
{1272}{1328}Je n?m l?to, nem??eme v?? hovor spojit.
{1328}{1352}Mluv? o n?s, Jayi.
{1352}{1387}Jo, j? v?m, Tylere.
{1387}{1436}J?... j? asi budu zvracet.
{1436}{1471}- Kde je, sakra, Will?!|- Will... Will je mrtvej.
{1471}{1509}- N
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,700 --> 00:00:23,700
Hey! Spoma¾te!
2
00:00:33,800 --> 00:00:36,200
Will !
3
00:00:36,200 --> 00:00:39,200
Will, si tu?
4
00:00:41,600 --> 00:00:43,900
Stále èakáme na správu o obetiach
5
00:00:43,900 --> 00:00:45,700
a detaily sa zÃskavajú Âažko,
6
00:00:45,700 --> 00:00:48,500
ale polÃcia eÅ¡te nevydala rozhodnutie...
Jay!
7
00:00:48,500 --> 00:00:50,900
Dvaja muži boli videnà ako opúšÂajú miesto èinu.
8
00:00:50,900 --> 00:00:53,900
Ãakujeme, Heather.
Hovorà o nás.
9
00:00:54,900 --> 00:00:57,900
Hovorà o nás, Jay!
Ja viem, Tyler.
10
00:00:
Subtítulos para Traveler S01e01
keywords: traveler, s01e0, 1, xvidsubs, com, v, dvdscr, preair, fin, s01e01, finsubs,
original filename: Traveler.S01E01.xvidsubs.com.v1.1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{105}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{110}{190}Tekstityksen päiväys: 12.10.2006|Versionumero: 1.1
{195}{275}Suomennos: Lityanko, ^konnA, NoGood,|Villae, lollipoppi, keijukainen, Matti_
{280}{360}Oikoluku: jen187
{489}{555}Hei, hiljentäkää!
{803}{890}Will! Oletko täällä?
{997}{1088}Odotamme vieläkin tarkkaa tietoa uhreista,|eivätkä yksityiskohdat ole vielä selvinneet...
{1115}{1215}- Jay! - Kahden miehen|nähtiin pakenevan paikalta.
{1221}{1275}- Kiitos, Heather.|- Hän puhuu meistä.
{1305}{1375}- Hän puhuu meistä, Jay!|- Tiedän, Tyler.
{1388}{1478}- Taidan oksentaa. - Missä ihmeessä Will on
Subtítulos para Traveler S01e01
keywords: traveler, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, notv, de, s01e01,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ecd4f7ed25f6b4e19b6e78fb35f11ce4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,798
... ::: board.tv4user.de ::: ...
?bersetzt / erstellt von: marlboro / Nub4U
2
00:00:20,900 --> 00:00:22,340
Hey! Langsamer!
3
00:00:34,000 --> 00:00:34,560
Will!
4
00:00:36,400 --> 00:00:38,160
Will, bist du da?
5
00:00:41,800 --> 00:00:44,099
Wir warten immer noch
auf Opferberichte...
6
00:00:44,100 --> 00:00:45,899
...genaueres ist schwer zu erfahren,
7
00:00:45,900 --> 00:00:48,699
aber die Polizei schlie?t nicht aus...
- Jay!
8
00:00:48,700 --> 00:00:51,099
Zwei M?nner wurden bei der
Flucht vom Tatort beobachtet.
9
00:00:51,100 --> 00:00:54,700
Subtítulos para Traveler S01e01
keywords: traveler, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s01e01, notv,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - c14b3a313ba62d80d284ff822aa8bc7c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,770
TRAVELER
Season 01 Episode 01
2
00:00:21,000 --> 00:00:22,500
H?! Lassabban!
3
00:00:33,601 --> 00:00:34,801
Will!
4
00:00:36,252 --> 00:00:37,502
Will, itt vagy?
5
00:00:41,302 --> 00:00:45,360
<i>M?g nem tudni pontosan mennyi a s?r?lt,
a r?szleteket pedig hom?ly fedi.</i>
6
00:00:45,560 --> 00:00:47,150
<i>de a rend?rs?g nem igaz?n...
- Jay!</i>
7
00:00:48,300 --> 00:00:51,730
<i>- K?t f?rfit l?ttak elmenek?lni a helysz?nr?l.
- K?sz?n?m, Heather.</i>
8
00:00:51,731 --> 00:00:54,670
<i>- R?lunk besz?lt.
- A h?vott sz?m jelenleg nem el?rhet?.</i>
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,036 --> 00:00:06,007
Translation & Subtitling
ELBEE Media
2
00:00:20,337 --> 00:00:22,707
Rustig aan.
3
00:00:35,861 --> 00:00:37,719
Ben je hier, Will.
4
00:00:41,203 --> 00:00:47,522
We wachten nog steeds op informatie.
De politie laat nog niets los.
5
00:00:48,080 --> 00:00:50,652
Twee mannen waren aanwezig
op het plaats delict.
6
00:00:51,453 --> 00:00:57,183
Ze heeft het over ons.
- Ik weet het, Tyler.
7
00:00:57,184 --> 00:00:59,253
Ik denk dat ik moet overgeven.
8
00:00:59,254 --> 00:01:00,863
Waar is Will?
- Will is dood.
9
00:01:00,864 --> 00:01:03,585
Dat w
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de TheSubFactory:
-> c.oper
-> Rikimaru
-> garguta
-> dannycorreia
Corrección por:
-> c.oper
www.TheSubFactory.net
Un Nuevo Mundo En Subtitulos...!!!
Subtítulos para Traveler S01e01
keywords: traveler, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, s01e01, 72, p, x26, 4, ctu, s01e02, s01e03, htdv,
original filename: 38454-Traveler_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,999
Traducerea ºi adaptarea:
alin022 & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:00:12,000 --> 00:00:17,999
Comentarii pe www.tvblog.ro
3
00:00:21,130 --> 00:00:22,850
Hei, stai mai uºor!
4
00:00:34,150 --> 00:00:35,360
Will?
5
00:00:36,520 --> 00:00:37,930
Will, eºti aici?
6
00:00:41,880 --> 00:00:44,044
<i>Ãncã mai aºteptãm un raport
cu privire la numãrul victimelor,</i>
7
00:00:44,045 --> 00:00:45,542
<i>dar detaliile sunt greu de obþinut.</i>
8
00:00:45,543 --> 00:00:47,852
<i>Poliþia nu exclude
ipoteza folosirii unei bombe.</i>
9
00:00:47,853 -
Subtítulos para Traveler S01e01
keywords: traveler, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, s01e01, 72, p, x26, 4, ctu, s01e02, s01e03, htdv,
original filename: 38454-Traveler_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,999
Traducerea ?i adaptarea:
alin022 & veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
2
00:00:12,000 --> 00:00:17,999
Comentarii pe www.tvblog.ro
3
00:00:21,130 --> 00:00:22,850
Hei, stai mai u?or!
4
00:00:34,150 --> 00:00:35,360
Will?
5
00:00:36,520 --> 00:00:37,930
Will, e?ti aici?
6
00:00:41,880 --> 00:00:44,044
<i>?nc? mai a?tept?m un raport
cu privire la num?rul victimelor,</i>
7
00:00:44,045 --> 00:00:45,542
<i>dar detaliile sunt greu de ob?inut.</i>
8
00:00:45,543 --> 00:00:47,852
<i>Poli?ia nu exclude
ipoteza folosirii unei bombe.</i>
9
00:00:47,853 --> 00:00:48,795
Jay!
10
00:00:48,830 --> 00:00:51,100
<i>Doi b?rba?i au fos
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,727 --> 00:00:09,168
<i>GERENTE - COMPAÃÃA BLUTH
Ãste es Michael Bluth. Lleva 10 años
trabajando en la empresa de su padre...</i>
2
00:00:10,880 --> 00:00:14,872
<i>FELIZ FUTURO, SOCIO
esperando a que lo haga socio.</i>
3
00:00:15,079 --> 00:00:17,169
<i>En este momento, él está feliz.</i>
4
00:00:18,059 --> 00:00:20,714
<i>- Ãsta es su madre.
- Mira lo que me hicieron, Michael.</i>
5
00:00:20,782 --> 00:00:22,463
<i>MUJER DE SOCIEDAD
Ella no está feliz.</i>
6
00:00:22,699 --> 00:00:25,319
Mira lo que me hicieron
los homosexuales.
7
00:00:25,355 --> 00:00:27,707
¿No
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{297}{366}<
{369}{438}<
{788}{846}HEY, SQUATCH,|YOU KNOW WHAT TODAY IS?
{846}{867}(Squatch) WHAT?
{870}{947}IT'S MY 20th ANNIVERSARY|OF DOING THIS CRAPPY JOB.
{947}{1002}OH, YEAH, I'LL GET YOU|A GOLD URINAL CAKE.
{1009}{1076}I MEAN, COME ON, 20 YEARS.
{1081}{1141}THINKING ABOUT IT|MAKES MY HEAD SPIN.
{1143}{1186}JONESY, YOU'VE BEEN|DOING THIS--WHAT, 40, 50?
{1186}{1239}COME ON, SHINE SOME WISDOM|ON US, BROTHER.
{1239}{1306}WISDOM? WHO YOU THINK I AM,|MORGAN FREEMAN?
{1309}{1361}I'VE BEEN DRUNK|SINCE THE BICENTENNIAL.
{1371}{1428}YEAH, BUT YOU ALWAYS SAID|THAT A MAN WHO...
{1448}{1450}(breathing heavily)
{1500}{1532}JONESY, YOU OKAY?
{1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,436 --> 00:02:25,854
Ãäðà ñòè, òà òêî.
2
00:02:29,107 --> 00:02:30,275
Ãà òêî?
3
00:02:30,359 --> 00:02:31,401
ÃúÃ.
4
00:02:32,861 --> 00:02:35,656
Ãîáðå äîøëè â Ãà é-ëîøèÿ äåà â æèâîòà ìè.
5
00:03:22,160 --> 00:03:24,454
Ãèêîãà ÃÃ¥ ñïè
ñ äúùåðÿòà Ãà øåôà .
6
00:03:24,538 --> 00:03:25,622
ÃÃ¥ ãî óáèÿ.
7
00:03:25,706 --> 00:03:28,041
ÃñîáåÃî à êî òîé Ã¥
Ãîëåìèÿ Ãä Ãåëà éÃ...
8
00:03:28,125 --> 00:03:29,877
áèâø øåô Ãà êîÃòðà ðà çóçÃà âà Ãåòî Ãà ÃÃ
Subtítulos para Traveler S01e01
keywords: two, and, a, half, men, season, 1, cz, s01e0, pilot, s01e01,
original filename: Two_and_a_Half_Men_-_Season_1_CZ.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,710 --> 00:00:02,836
Tak co na to øÃkáš?
2
00:00:03,420 --> 00:00:04,296
Wow!
3
00:00:06,757 --> 00:00:07,799
To je pro tebe, že?
4
00:00:09,218 --> 00:00:11,512
Je to pro oba. Neodcházej.
5
00:00:12,054 --> 00:00:15,015
Neboj, v nohách mi teï nezbylo
dost krve na chozenÃ.
6
00:00:19,728 --> 00:00:22,731
Hey, tady Charlie. Po pÃpnutà zanechte své dÃky.
7
00:00:24,399 --> 00:00:27,194
Tak podÃvej, ty zatracenej SOB (Son Of a Bitch),
nedovolÃm abys se mnou takhle zacházel!
8
00:00:27,819 --> 00:00:31,532
Buï mi zavoláš, nebo toho budeš hóóóódnì litovat
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:13,750 --> 00:00:16,810
PrávÃ⺠se nacházÃÂme u mÃâºsteÃÂka Couer d'Couers.
2
00:00:16,820 --> 00:00:21,660
Mladému Nedovi bylo 9 let,
27 týdnï, áest dnàa tÃâ¢i minuty.
3
00:00:27,980 --> 00:00:30,370
Jeho pes Digby byl starý tÃâ¢i roky, dva týdny,
4
00:00:30,370 --> 00:00:32,980
áest dnÃÂ, pÃâºt hodin a devÃâºt minut.
5
00:00:37,140 --> 00:00:38,600
A ani o minutu vÃÂce.
6
00:01:21,280 --> 00:01:25,350
V té chvÃÂli si mladý Ned uvÃâºdomil,
þe je jiný neþ ostatnàdÃâºti.
7
00:01:25,580 --> 00:01:28,280
A vlastnÃ⺠jiný neþ váichni ostatnÃÂ.
8
00:01:29,21
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:07,700
<i>Vámonos de paseo.</i>
2
00:00:09,300 --> 00:00:10,700
<i>Mi nombre es George Lass.</i>
3
00:00:10,900 --> 00:00:13,400
<i>Tengo 18 años y estoy ahà abajo...</i>
4
00:00:13,500 --> 00:00:14,500
<i>...en alguna parte.</i>
5
00:00:14,700 --> 00:00:16,200
<i>Les voy a contar una historia.</i>
6
00:00:16,400 --> 00:00:17,800
<i>No mi historia, eso será más tarde.</i>
7
00:00:18,100 --> 00:00:20,000
<i>Sólo una historia...</i>
8
00:00:20,299 --> 00:00:21,299
<i>¿Listos?</i>
9
00:00:21,300 --> 00:00:22,500
<i>HabÃa una vez...</i>
10
00:00:22,9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,840 --> 00:00:06,000
AEROPUERTO INTERNACIONAL DE DULLES
WASHINGTON
2
00:00:06,080 --> 00:00:09,080
Ãste es el último aviso
para abordar el vuelo 416...
3
00:00:09,120 --> 00:00:11,120
Llegué tarde.
4
00:00:11,200 --> 00:00:15,920
Ãltimo aviso para abordar el vuelo 416
con destino a Dallas/Fort Worth.
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,840
Esto no anda bien.
6
00:00:18,880 --> 00:00:21,920
Los monitores con los
arribos no funcionan.
7
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
¿Alguien sabe si llegó el vuelo
de Guatemala? ¿Por qué puerta salen?
8
00:00:27,200 --> 00:00:29,040
Fantást
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,199 --> 00:00:42,161
Trebace ti novi èaršavi.
2
00:00:42,246 --> 00:00:46,886
Moji èaršavi su zakon
i ti to dobro znaš.
3
00:01:04,869 --> 00:01:09,998
Znaš, mogao bih noæas
da prespavam kod tebe.
4
00:01:10,980 --> 00:01:16,332
Možda, videæemo kako æe
ispasti dan.
5
00:01:22,848 --> 00:01:27,148
Prevrnuo se kamion i
ispustio 100 paketa pelena.
6
00:01:30,328 --> 00:01:34,135
Neko je napet.
7
00:01:34,170 --> 00:01:36,953
Samo nastavu tako,
preboleæu.
8
00:01:37,510 --> 00:01:41,246
Suviše radiš.
9
00:01:41,269 --> 00:01:45,139
To mi kaže devojka koja r
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,068 --> 00:00:28,874
OCTUBRE DE 1989
2
00:00:30,906 --> 00:00:34,000
BIENVENIDO A SMALLVILLE,
KANSAS - POBLACION 25.OO1
3
00:00:34,100 --> 00:00:36,618
CAPITAL MUNDIAL DE LA CREMA DE CHOCLO
4
00:00:38,179 --> 00:00:39,789
PRESIDENTE DE EMPRESAS QUEEN
SE PRESUME MUERTO
5
00:00:41,822 --> 00:00:44,985
Tienes que dejar eso.
¡Abre los ojos, Lex!
6
00:00:45,259 --> 00:00:46,351
¡No puedo!
7
00:00:46,594 --> 00:00:48,926
¡Los Luthor no tenemos miedo!
8
00:00:49,163 --> 00:00:52,929
No podemos darnos ese lujo.
¡Somos lÃderes!
9
00:00:54,568 --> 00:00:59,568
Tienes un de
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,520 --> 00:00:47,960
Tinhas de ver a tua cara, meu!
2
00:01:03,640 --> 00:01:04,718
Não!
3
00:01:08,438 --> 00:01:09,280
Mãos ao alto!
4
00:01:10,840 --> 00:01:12,078
Mãos ao alto, vamos!
5
00:01:12,438 --> 00:01:13,920
Ponham as mãos aonde possa vê-las!
6
00:01:30,000 --> 00:01:32,078
-Ryan, sou Sandy Cohen
7
00:01:32,680 --> 00:01:34,438
Serei o teu advogado.
8
00:01:38,680 --> 00:01:41,799
Poderia ter sido pior, estás bem,
trataram-te bem?
9
00:01:41,799 --> 00:01:42,680
Onde está o meu irmão?
10
00:01:43,920 --> 00:01:44,640
Trey?
11
00:01:45,000 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,154 --> 00:00:45,018
¡Oye, déjame entrar!
2
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
Primeval SO1EO1
Episodio 1
3
00:01:54,233 --> 00:01:58,548
OCHO AÃOS DESPUÃS.
4
00:02:05,830 --> 00:02:07,587
UNIVERSIDAD CENTRAL METROPOLITANA.
5
00:02:12,197 --> 00:02:13,011
¡Profesor Cutter!
6
00:02:15,830 --> 00:02:16,859
¡Profesor!
7
00:02:16,894 --> 00:02:18,492
Profesor Cutter...
8
00:02:18,527 --> 00:02:20,100
Connor Temple.
9
00:02:20,135 --> 00:02:21,402
Lo siento, nunca he oÃdo hablar de eso...
10
00:02:21,403 --> 00:02:23,503
Tal vez en arqueologÃa,
Si continúa hacia all
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,500
-Todos odian el Piloto-
2
00:00:04,966 --> 00:00:06,012
1982.
3
00:00:06,537 --> 00:00:08,774
Ãse fue el año que cumpli 13.
4
00:00:09,150 --> 00:00:12,405
Antes de ser un comediante, pensé que
la cosa más padre que pudo sucederme...
5
00:00:12,479 --> 00:00:13,862
era ser un adolescente.
6
00:00:15,884 --> 00:00:19,572
Era de los que querian tiener mujeres,
dinero y estar fuera hasta tarde.
7
00:00:20,088 --> 00:00:22,143
Pensé que ser asi era la bomba.
8
00:00:24,210 --> 00:00:24,873
¿Que tal?
9
00:00:31,456 --> 00:00:35,816
¡Chris! ¡Chris
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,484 --> 00:00:07,317
Tom.
2
00:00:07,387 --> 00:00:10,845
Antes de despedirnos,
¿no quieres pasar un minuto?
3
00:00:10,924 --> 00:00:13,051
- A conocer a mi familia.
- Ah, sigues con eso.
4
00:00:13,126 --> 00:00:15,890
¿Por qué tengo que conocer
a tu familia?
5
00:00:15,962 --> 00:00:19,227
He salido mucho contigo,
y a mis tÃos les gustarÃa conocerte.
6
00:00:19,299 --> 00:00:22,166
Y también a tu familia.
7
00:00:22,235 --> 00:00:25,295
- Son un poco anticuados.
- Te diré qué haremos.
8
00:00:25,372 --> 00:00:27,670
Mis papás darán la fiesta
a la que irás..
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,500 --> 00:00:17,755
¡Hola!
2
00:00:18,099 --> 00:00:19,281
¿Qué estás haciendo?
3
00:00:19,592 --> 00:00:20,869
La tarea.
4
00:00:20,923 --> 00:00:25,977
- TrigonometrÃa.
- TrigonometrÃa.
5
00:00:27,416 --> 00:00:28,623
¡Malditos números!
6
00:00:28,690 --> 00:00:30,751
Eres muy bueno en matemáticas.
7
00:00:33,310 --> 00:00:34,662
Alguien está borracho.
8
00:00:34,860 --> 00:00:38,567
¡Vamos! No necesitas esa
basura de matemáticas.
9
00:00:38,680 --> 00:00:41,244
No quieres estar
sacando cálculos toda tu vida...
10
00:00:41,246 --> 00:00:43,910
...e
Subtítulos para Traveler S01e01
keywords: men, in, trees, season, 1, cz, s01e0, 2, lol, s01e02, s01e01,
original filename: Men_in_Trees_-_Season_1_CZ.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:02,211
Dobré ráno Elmo na Aljašce.
2
00:00:02,377 --> 00:00:05,464
Tady Patrick Svobodný, na kzpz radiu
3
00:00:05,464 --> 00:00:07,758
z našeho bájeèného Elma.
4
00:00:10,344 --> 00:00:13,138
Marin! Budeš potøebovat šálu.
5
00:00:13,430 --> 00:00:14,515
DÃky, Sáro.
6
00:00:15,724 --> 00:00:19,728
Za pìt minut zaèÃná premiéra New yorské
trenérky pøes vztahy, show Marin Frist
7
00:00:19,811 --> 00:00:21,063
"Marin z prvnà ruky."
8
00:00:28,368 --> 00:00:29,232
Promiòte!
9
00:00:31,784 --> 00:00:32,535
Promiòte!
10
00:00:34,153 --
------------
Sponsored links:
------------