Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trasgredire 2000 1 Cd English En Trasgredireeng is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Trasgredire 2000 1 Cd English En Trasgredireeng por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,568
Who is the person in charge
2
00:04:01,573 --> 00:04:03,370
You like, dear
3
00:04:06,577 --> 00:04:07,544
And to you
4
00:05:05,570 --> 00:05:06,537
Hello.
5
00:05:08,572 --> 00:05:09,539
I can?
6
00:05:10,574 --> 00:05:12,474
- Young lady?
- Moira.You are Italian
7
00:05:12,576 --> 00:05:15,477
- Veneciana.How it knew
- I was married with an Italian.
8
00:05:15,579 --> 00:05:17,480
You speak English like him.
9
00:05:19,184 --> 00:05:22,482
- you are looking for a house
- a small department.
10
00:05:22,586 --> 00:05:24,486
Economic, for fou
Subtítulos para Trasgredire 2000 1 Cd English En Trasgredireeng
keywords: harry, un, ami, qui, vous, veut, du, bien, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, english, xsubt, com,
original filename: Harry un ami qui vous veut du bien (2000) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:41,340
Wait.
2
00:00:47,720 --> 00:00:49,430
I'm hot.
3
00:00:49,470 --> 00:00:51,060
I know, Sarah.
4
00:00:51,100 --> 00:00:53,210
I'm really hot.
5
00:00:55,910 --> 00:00:57,430
Isn't she thirsty?
6
00:00:57,470 --> 00:00:59,290
She just had a drink.
7
00:01:10,470 --> 00:01:13,020
Jeanne, stop kicking.
8
00:01:13,060 --> 00:01:15,620
Stop it, please!
9
00:01:17,960 --> 00:01:20,960
I want to see
Granny and Grandpa.
10
00:01:21,000 --> 00:01:23,330
We'll see them soon, sweetie.
11
00:01:29,070 --> 00:01:30,550
Can't you feed her?
12
00:01:3
Subtítulos para Trasgredire 2000 1 Cd English En Trasgredireeng
keywords: in, the, mood, for, love, 2000, english, subtitles, portuguesbr, by, espantalho,
original filename: 100012245.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,368 --> 00:00:02,324
Block 2 Pictures
2
00:00:04,728 --> 00:00:05,922
Present
3
00:00:06,208 --> 00:00:08,005
A Jet Tone Films Production
4
00:00:09,568 --> 00:00:11,365
lN THE MOOD FOR LOVE
5
00:00:11,648 --> 00:00:12,637
Starring
6
00:00:12,928 --> 00:00:14,122
Maggie Cheung Man-Yuk
7
00:00:14,408 --> 00:00:15,602
Tony Leung Chiu-Wai
8
00:00:15,888 --> 00:00:16,877
Directed by
9
00:00:17,208 --> 00:00:18,277
Wong Kar-Wai
10
00:00:21,808 --> 00:00:22,797
Reinaba la intranquilidad.
11
00:00:23,008 --> 00:00:24,680
Ella, tÃmida, inclinaba la cabeza...
12
00:
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Trasgredire 2000 1 Cd English En Trasgredireeng
keywords: the, tao, of, steve, 2000, 1, cd, english, en, eng,
original filename: The Tao of Steve - 2000 - 1CD - English - en - 48a852f97273485f4e6540e9e34089b0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
- We shouldn't be doing this, Dex.
- Trust me. It's going to be over soon.
2
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
3
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
There's Ed.
4
00:01:56,000 --> 00:02:00,000
5
00:02:01,000 --> 00:02:05,000
Hey!
6
00:02:03,000 --> 00:02:07,000
- Bill, this is my wife, Beth.
- Nice to meet you.
7
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
Dex, you remember Bill?
Back at the seminar?
8
00:02:09,000 --> 00:02:13,000
Yeah, yeah. Good to see you.
9
00:02:12,000 --> 00:02:16,000
Would you excuse me for a second?
10
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
- Sure.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
24.024 FPS
2
00:01:09,972 --> 00:01:13,968
My name is Karan... Karan Choudhry.
3
00:01:13,968 --> 00:01:18,965
Samir... Samir Sharma.
4
00:02:04,292 --> 00:02:07,998
Hey guys ! Gurukul ?
5
00:02:13,991 --> 00:02:18,070
This was their first meeting. Even they
did not know then that this...
6
00:02:18,071 --> 00:02:23,024
little acquaintance at the station,
would lead to a lifetime of friendship.
7
00:03:21,091 --> 00:03:26,089
Quite a big room.
8
00:03:29,166 --> 00:03:31,871
First come first served, guys!
This bed is mine.
9
00:03:31,872 --> 00:03:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4409}{4468}One can't make out whether|it's morning or evening.
{4482}{4576}Then put on the lights. In the dark,|it's uncomfortable for him too.
{4622}{4686}Can you switch on the light?|I have to read his reports.
{4712}{4791}Grandpa prefers the darkness.|Switch on the light if you must.
{4942}{5026}I don't remember seeing|Grandpa's face in bright light.
{5047}{5096}I have always seen him in darkness.
{5102}{5169}I've heard that Mahatma Gandhi|hated darkness so much...
{5172}{5231}that he would keep the lights on|even when he went to sleep.
{5242}{5376}Grandpa prefers darkness.|Maybe he's no Mahatma (great soul)
{5395}{5461}Just your good av
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,740 --> 00:02:37,536
Next!
2
00:02:53,700 --> 00:02:54,974
Come on!
3
00:03:09,300 --> 00:03:11,177
Anything for us Mr. Mladek?
4
00:03:11,540 --> 00:03:14,896
Not today. Were you expecting
something Mrs. Stadlerova?
5
00:03:15,260 --> 00:03:18,058
Nothing in particular. Just
so I could take it with me.
6
00:03:18,420 --> 00:03:20,695
- Bye then.
- Goodbye.
7
00:03:26,940 --> 00:03:29,249
Don't go far,
lunch will be ready in a minute.
8
00:03:55,180 --> 00:03:56,659
Hello.
9
00:04:00,460 --> 00:04:02,257
Hello.
10
00:04:20,380 --> 00:04:22,291
Alzbetka!
11
00
Subtítulos para Trasgredire 2000 1 Cd English En Trasgredireeng
keywords: dark, angel, 2000, season, 1, feet, english, djj, home, sapo, pt, s01e0, 3, flushed, s01e03,
original filename: Dark Angel (2000) - Season 1 - DVDRip - Feet (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,453 --> 00:00:16,729
Most days l get by fine,
and blend with the crowd,
2
00:00:16,813 --> 00:00:21,045
just another one of the huddled masses
yearning to get by unnoticed.
3
00:00:25,413 --> 00:00:30,009
Problemo is,
l'm not as like them as l'd like to be.
4
00:00:30,093 --> 00:00:32,561
l got made, not born.
5
00:00:33,573 --> 00:00:35,564
And because it was humans made me,
6
00:00:35,653 --> 00:00:39,805
somewhere along the line,
a coupla wires got crossed in my head.
7
00:00:39,893 --> 00:00:42,612
Someone botched the job.
8
00:00:42,693 --> 00:00:45,002
So, some days,
Subtítulos para Trasgredire 2000 1 Cd English En Trasgredireeng
keywords: eye, of, the, leopard, 2000, 1, cd, english, en, eng, x26, 4, 72, p,
original filename: Eye Of The Leopard - 2000 - 1CD - English - en - af989162824e32eaae5b486903a16ce7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,377 --> 00:00:19,613
There is an extraordinary cat in this forest.
2
00:00:19,614 --> 00:00:21,015
The ultimate predator.
3
00:00:21,016 --> 00:00:24,399
A silent and often invisible killer.
4
00:00:33,362 --> 00:00:36,464
Every leopard has unique markings,
but this one
5
00:00:36,465 --> 00:00:39,266
has a small round spot to
the right of her nose,
6
00:00:39,267 --> 00:00:42,136
between the two solid whisker lines.
7
00:00:42,137 --> 00:00:45,462
This will always distinguish her from the others.
8
00:00:48,543 --> 00:00:51,445
This is the story of Legadema,
9
00:00:51,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
"Dear Mom, get well soon"
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Tell the head nurse to stay.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko...
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Hello!
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
I'm sorry.
7
00:01:41,230 --> 00:01:42,990
5:28 PM.
8
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
I brought this for Mom.
9
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
7 years later
10
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Hey, let's go home.
The waves are too high.
11
00:03:41,750 --> 00:03:44,980
Dad, no luck again?
12
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,247 --> 00:00:31,718
PELLET
2
00:00:53,247 --> 00:00:54,157
One,
3
00:00:54,327 --> 00:00:55,521
two, three.
4
00:00:56,807 --> 00:00:59,116
One, two, three, four, five, six,
5
00:00:59,287 --> 00:01:01,323
seven, eight, nine, ten,
eleven, twelve, thirteen...
6
00:02:25,647 --> 00:02:27,285
You re a cheater.
7
00:02:27,447 --> 00:02:29,517
-You left too soon.
-You're the cheater.
8
00:02:29,687 --> 00:02:30,358
And you suck.
9
00:02:30,527 --> 00:02:32,040
Say it to my face.
Go on.
10
00:02:52,167 --> 00:02:53,077
Hi, Dad.
11
00:02:54,847 --> 00:02:55,677
Dad
Subtítulos para Trasgredire 2000 1 Cd English En Trasgredireeng
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, english, en, csi, s08e0, 2, a, la, cart, lol, vtv, s08e02,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - - English - en - d6cefe69f4e228e02b3fa301c3ed3884.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,720 --> 00:00:30,860
Have a seat.
2
00:00:31,330 --> 00:00:32,780
How's the arm?
(This is grissom.
Please leave a detailed message after the tone.)
3
00:00:32,800 --> 00:00:34,750
Fractured in two places.
4
00:00:34,800 --> 00:00:36,160
Gil, conrad again.
5
00:00:36,190 --> 00:00:38,770
Um... message number three.
6
00:00:38,800 --> 00:00:40,610
Call me back please.
7
00:00:41,950 --> 00:00:43,580
- It's feeling better?
- Yeah.
8
00:00:43,580 --> 00:00:44,670
Good.
9
00:00:45,320 --> 00:00:47,880
So, you must know where he is.
10
00:00:47,910 --> 00:00:49,430
Actu
Subtítulos para Trasgredire 2000 1 Cd English En Trasgredireeng
keywords: billy, elliot, 2000, ws, 5, 1, dual, english, ptbr, by, costantini, sharebrasil,
original filename: Billy.Elliot.2000.DVDRip.WS.XVid.AC3(5.1).dual.English.ptbr.by.costantini.[ShareBrasil].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,751 --> 00:00:43,883
REGIÃO CARBONÃFERA DE DURHAM,
NORDESTE DA INGLATERRA, 1984
2
00:03:17,577 --> 00:03:19,477
Não.
3
00:03:42,536 --> 00:03:43,525
Vó?
4
00:03:46,039 --> 00:03:48,007
Os seus ovos.
5
00:03:50,810 --> 00:03:52,471
à o Billy.
6
00:03:55,782 --> 00:03:58,012
Vamos.
7
00:04:14,668 --> 00:04:16,329
Merda.
8
00:04:19,573 --> 00:04:22,633
- Andou tocando meus discos?
- Não toquei nada.
9
00:04:25,278 --> 00:04:26,643
Imbecil.
10
00:04:29,649 --> 00:04:32,516
Se papai soubesse
que fuma essa coisa, ficaria furioso.
11
00:04:32,652 --> 00:04:35,3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,312 --> 00:00:48,177
Radio host:...million of
you guys out there.
2
00:00:48,214 --> 00:00:49,977
- Host: What's going on?
- Man: Something I wanna do.
3
00:00:50,016 --> 00:00:52,143
- Host: What do you wanna do?
- Man: I wanna kill myself.
4
00:00:52,185 --> 00:00:53,413
Well, that doesn't--
5
00:00:56,056 --> 00:00:58,490
- Man: I have a gun.
- Host: Have you loaded it?
6
00:01:00,660 --> 00:01:02,719
Host: I'm sorry--
I'm sorry. I just--
7
00:01:02,762 --> 00:01:04,957
I just can't take
these things seriously.
8
00:01:04,998 --> 00:01:08,832
A lot of you guys phone i
Subtítulos para Trasgredire 2000 1 Cd English En Trasgredireeng
keywords: requiem, for, a, dream, directors, cut, 2000, divx, qix, english, motechnet, com, en,
original filename: Requiem.For.A.Dream.Directors.Cut.2000.DVDRip.DivX-QiX.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{433}{514}Juice by Tappy! Juice by Tappy!|Juice by Tappy!
{515}{595}ohhh, Tappy's got juice!|Tappy's got juice!
{596}{696}- Whoa, Tappy!|- (Cheering)
{697}{776}(Tappy ) Juice! Juice! Juice!
{777}{830}Juice by you! Juice by you!
{831}{949}Juice! Juice by you!|Thank you, thank you, thank you.
{950}{1020}- We got a winner.|- (Audience ) We got a winner.
{1021}{1083}- I said, we got a winner.|- We got a winner!
{1084}{1133}We got a winner!
{1134}{1207}She's a flight attendant|from Washington, DC.
{1208}{1267}Please welcome Mary Kellington.
{1268}{1363}(Audience ) Juice by Mary!|Juice by Mary! Whoa...
{1375}{1444}Harold, please, not again the
Subtítulos para Trasgredire 2000 1 Cd English En Trasgredireeng
keywords: memento, 2000, 72, p, bdrip, x26, 4, progress, english, motechnet, com, eng,
original filename: 9757-Memento.2000.720p.BDRip.x264-PROGRESS.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,578 --> 00:02:34,370
(Cries out)
2
00:02:35,997 --> 00:02:37,832
So where are you?
3
00:02:37,916 --> 00:02:40,001
You're in some motel room.
4
00:02:39,535 --> 00:02:41,703
You just wake up and you're in...
5
00:02:42,337 --> 00:02:44,631
...in a motel room. There's the key.
6
00:02:44,714 --> 00:02:48,385
It feels like maybe it's the first time
you've been here but...
7
00:02:48,468 --> 00:02:51,054
...perhaps you've been there for a week,...
8
00:02:51,179 --> 00:02:53,723
...three months, it's...
9
00:02:53,807 --> 00:02:56,017
It's kind of hard to say, l... l don't
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,653 --> 00:00:40,568
By the year 2000, we'd overpopulated,
polluted and poisoned our planet...
2
00:00:40,973 --> 00:00:42,850
...faster than we could clean it up.
3
00:00:43,053 --> 00:00:47,524
We ignored the problem for as long as
we could but were kidding ourselves.
4
00:00:47,773 --> 00:00:50,492
By 2025, we knew we were
in trouble...
5
00:00:50,693 --> 00:00:55,005
...and began to desperately search
for a new home: Mars.
6
00:00:55,253 --> 00:00:58,962
For the last 20 years, we've sent
unmanned probes with algae...
7
00:00:59,173 --> 00:01:02,165
...bioengineered to grow
Subtítulos para Trasgredire 2000 1 Cd English En Trasgredireeng
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, english, en, csi, s08e0, 3, lol, s08e03,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - - English - en - 69f6144a39ca18130c3b272c487686e4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:26,620
You may believe that you have to die
2
00:00:27,610 --> 00:00:29,930
before the Judgment comes.
3
00:00:31,400 --> 00:00:34,480
But I think the fire
4
00:00:34,480 --> 00:00:36,530
is not around the corner.
5
00:00:37,140 --> 00:00:40,750
The fire is not awaiting
6
00:00:42,530 --> 00:00:44,450
XXX
7
00:00:44,450 --> 00:00:47,880
The fire has already come,
8
00:00:48,690 --> 00:00:54,060
as we mortals drink, gamble and
fornicate our ways through this world.
9
00:00:54,060 --> 00:00:58,000
Death to hell's bells thundering twelve
10
00:00:58,000 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,100 --> 00:03:02,994
Wanta hotdog?
2
00:03:03,060 --> 00:03:04,205
No,thanks.
3
00:03:04,276 --> 00:03:05,705
Just ketchup, please.
4
00:03:09,300 --> 00:03:10,380
Thanks.
5
00:03:10,453 --> 00:03:12,079
Listen, I've got
an errand to run.
6
00:03:13,365 --> 00:03:14,772
[Chuckles]
7
00:03:14,837 --> 00:03:17,456
Kind of skimpy
on the ketchup.
8
00:03:17,526 --> 00:03:20,560
Duncan, I've go tto do this alone.
9
00:03:20,630 --> 00:03:21,840
What?
Wait,wait,wait.
10
00:03:21,910 --> 00:03:23,285
You called me in Paris,
11
00:03:23,350 --> 00:03:25,739
and you s
Subtítulos para Trasgredire 2000 1 Cd English En Trasgredireeng
keywords: almost, famous, 2000, 1, cd, english, en, extended, shoo, eng,
original filename: Almost Famous - 2000 - 1CD - English - en - 929609eb3caa7c46290aa1eb03ee5f73.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,960 --> 00:03:21,396
You want to be Atticus Finch. Good!
2
00:03:23,280 --> 00:03:24,679
- I like him.
- Why?
3
00:03:24,880 --> 00:03:26,472
- He's honest.
- Yes.
4
00:03:26,680 --> 00:03:29,319
- He stands up for the right thing.
- Yes.
5
00:03:29,520 --> 00:03:31,272
- And he's a good father.
- He is.
6
00:03:31,480 --> 00:03:33,675
- Did it all by himself.
- Did what all by himself?
7
00:03:33,880 --> 00:03:36,030
- Raised his kids.
- He didn't!
8
00:03:36,600 --> 00:03:39,068
Who was the woman
that came every day?
9
00:03:39,280 --> 00:03:41,669
- Calpurnia.
Subtítulos para Trasgredire 2000 1 Cd English En Trasgredireeng
keywords: in, the, mood, for, love, 2000, internal, schizo, english, motechnet, com,
original filename: In.the.Mood.For.Love.2000.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,019 --> 00:00:21,249
Block 2 Pictures
2
00:00:23,556 --> 00:00:24,921
Present
3
00:00:25,125 --> 00:00:27,116
A Jet Tone Films Production
4
00:00:28,628 --> 00:00:30,596
IN THE MOOD FOR LOVE
5
00:00:30,797 --> 00:00:31,923
Starring
6
00:00:32,132 --> 00:00:33,463
Maggie Cheung Man-Yuk
7
00:00:33,666 --> 00:00:34,997
Tony Leung Chiu-Wai
8
00:00:35,201 --> 00:00:36,361
Directed by
9
00:00:36,569 --> 00:00:37,934
Wong Kar-Wai
10
00:00:41,408 --> 00:00:42,466
It is a restless moment.
11
00:00:42,675 --> 00:00:44,404
She has kept her head lowered...
12
00:00:44,5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,080 --> 00:02:09,000
THE CRIMSON RIVERS
2
00:04:55,160 --> 00:04:56,720
We'll touch base in two hours.
3
00:04:58,040 --> 00:04:59,440
-Which way do we go?
-There.
4
00:04:59,600 --> 00:05:01,840
Okay? See you later, guys.
5
00:05:09,840 --> 00:05:11,320
Can I help you?
6
00:05:11,800 --> 00:05:12,840
Got a light?
7
00:05:13,000 --> 00:05:14,480
Who let you through?
8
00:05:14,840 --> 00:05:17,520
Your men. Commissioner Pierre Niemans.
9
00:05:19,640 --> 00:05:22,240
Just you? Paris said they'd send a unit.
10
00:05:22,400 --> 00:05:23,920
What the hell?
11
00:0
Subtítulos para Trasgredire 2000 1 Cd English En Trasgredireeng
keywords: buzz, lightyear, of, star, command, the, adventure, begins, 2000, stv, int, ils, english, motechnet, com,
original filename: 3987-Buzz.Lightyear.of.Star.Command.The.Adventure.Begins.2000.STV.iNT.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,720 --> 00:00:29,315
- V.H.S., this is Beta!
We've got the package.
- Oh, oh, oh!
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,437
- We're comin' home!
- Hey, everybody, it's here! It's here!
3
00:00:32,520 --> 00:00:34,750
It's here?
Well, it's about time.
4
00:00:34,840 --> 00:00:37,957
<i>Hut! Hut! Hut!</i>
<i>Hut! Hut! Hut! Hut! Hut!</i>
5
00:00:38,040 --> 00:00:39,871
[ Together ]
Ohh!
6
00:00:39,960 --> 00:00:42,758
Aah! It's the new action-packed
Buzz Lightyear movie!
7
00:00:42,840 --> 00:00:44,671
Hut, two, three, four!
All right, move it out!
8
00:00:44,760 --> 00:00:47,638
S
Subtítulos para Trasgredire 2000 1 Cd English En Trasgredireeng
keywords: survivor, 2000, 1, cd, english, en, s14e08, pdtv, sitv, eng,
original filename: Survivor - 2000 - 1CD - English - en - 865c5398294818639485e45df2993ebf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,100
PREVIOUSLY ON
2
00:00:01,700 --> 00:00:04,000
"SURVIVOR": LISI RETURNED FROM
3
00:00:04,100 --> 00:00:04,700
EXILE ISLAND.
4
00:00:04,800 --> 00:00:05,700
WELCOME HOME
WELCOME HOME, BABY!
5
00:00:05,800 --> 00:00:07,900
AND JOINED THE NEW
ALL-MALE TRIBE.
6
00:00:08,000 --> 00:00:09,500
BACK AT MOTO, I DIDN'T LIKE HER.
7
00:00:09,600 --> 00:00:10,500
SHE DIDN'T LIKE ME.
8
00:00:10,600 --> 00:00:11,700
SO SHE SHOULD BE WORRIED.
9
00:00:11,800 --> 00:00:14,800
SHE DIDN'T REALIZE ALEX
10
00:00:14,900 --> 00:00:17,300
EDGARDO, DREAMZ AND MOOKIE HAD
Subtítulos para Trasgredire 2000 1 Cd English En Trasgredireeng
keywords: the, road, to, el, dorado, 2000, 1, cd, english, en, 6,
original filename: The Road to El Dorado - 2000 - 1CD - English - en - fe0399e5d130872d12802bdb4592ea21.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:07,716
[Flamenco-Style Guitar Intro]
2
00:00:10,969 --> 00:00:15,140
[Pop, Up-Tempo]
3
00:00:30,280 --> 00:00:32,741
Our glorious city
4
00:00:35,076 --> 00:00:38,079
Was built by the divinities
5
00:00:38,204 --> 00:00:42,792
By gods who saw fit
6
00:00:42,876 --> 00:00:45,378
To bestow
7
00:00:49,507 --> 00:00:52,761
The gift of a paradise
8
00:00:54,596 --> 00:00:59,267
Peaceful and harmonious upon
9
00:00:59,392 --> 00:01:03,563
Us mere mortals below
10
00:01:06,441 --> 00:01:08,943
And made El Dorado
11
00:01:09,027 --> 00:01:14,115
The magnif
Subtítulos para Trasgredire 2000 1 Cd English En Trasgredireeng
keywords: gilmore, girls, 2000, 1, cd, english, en, s07e1, 4, notv, s07e14,
original filename: Gilmore Girls - 2000 - 1CD - English - en - c652009d27b76f1c5612752b071733ee.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,428 --> 00:00:01,696
You're looking good, dad.
2
00:00:01,835 --> 00:00:04,079
I'd say you shaved a few
minutes off your last lap.
3
00:00:04,224 --> 00:00:05,374
If I had to guess,
4
00:00:05,404 --> 00:00:08,083
I'd think you're clocking in
at about a 45-minute mile,
5
00:00:08,113 --> 00:00:10,166
which puts you just
behind Mrs. Abalone.
6
00:00:10,196 --> 00:00:11,247
Lorelai, really.
7
00:00:11,277 --> 00:00:12,968
I think that's an
unfair comparison.
8
00:00:12,998 --> 00:00:16,251
Mrs. Abalone had her bypass
two whole days before mine.
9
00:00:16,281 --> 00:00:
Subtítulos para Trasgredire 2000 1 Cd English En Trasgredireeng
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, english, en, csi, 04x2, turning, the, screws,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - English - en - 387c9d3a9eaf8d99aeddaaa9cfbd8dd7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,252 --> 00:00:25,750
I don't wanna go! Ooh! Oh, mommy.
2
00:00:27,876 --> 00:00:29,440
We're all going to die.
3
00:00:29,521 --> 00:00:30,283
Cut it out!
4
00:00:30,403 --> 00:00:32,008
Joey, put your seat belt on. Now!
5
00:00:36,500 --> 00:00:38,385
Here we go!
6
00:00:45,766 --> 00:00:47,170
Oh, my goodness!
7
00:00:47,330 --> 00:00:48,814
Whoa!
8
00:01:03,094 --> 00:01:04,177
Okay, guys, come on
9
00:01:04,338 --> 00:01:06,022
That was so fun.
10
00:01:07,747 --> 00:01:12,521
All right, ladies and gentlemen, welcome to
Pharaoh's Fever. Buckle up. Get ready to s
Subtítulos para Trasgredire 2000 1 Cd English En Trasgredireeng
keywords: space, cowboys, 2000, 1, cd, english, en, 72, p, hddvd, x26, 4, nwo,
original filename: Space Cowboys - 2000 - 1CD - English - en - fb7c048bb48e16933eecebcd5b60f30f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,700 --> 00:00:42,615
?RCOWBOYOK
2
00:01:20,454 --> 00:01:23,374
30 ezer m?ter.
Kikukkantsunk az ?rbe, Frank?
3
00:01:23,624 --> 00:01:27,325
El?g volt. K?zeled?nk
a h?hat?rhoz, ne menj f?ljebb!
4
00:01:27,627 --> 00:01:30,881
K?vet?- 1, itt S?lyom!
Kezdj?k az ereszked?st.
5
00:01:35,011 --> 00:01:36,293
Vettem, Daedalus.
6
00:01:36,512 --> 00:01:38,337
Megvan a jeletek.
7
00:01:42,309 --> 00:01:43,936
Miss Okt?ber.
8
00:02:04,456 --> 00:02:08,126
Megvagy! 1 1 0 ezredik emelet,
n?i feh?rnem?k!
9
00:02:11,503 --> 00:02:12,911
Hallottad, Hawk?
10
00:02:13,297 --> 00:
Subtítulos para Trasgredire 2000 1 Cd English En Trasgredireeng
keywords: xchange, 2000, 1, cd, english, en, eng, 2, 3, 97, 6,
original filename: Xchange - 2000 - 1CD - English - en - 22fb3e446cad21744e4dcbb80351bb0d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,408 --> 00:02:25,408
Newscaster: Scotland Yard
is still refusing to comment
2
00:02:25,545 --> 00:02:26,912
on whether last week's bombing
3
00:02:26,913 --> 00:02:28,780
of London's
Parliament Buildings
4
00:02:28,781 --> 00:02:30,949
may have been the work
of N IA terrorists.
5
00:02:30,950 --> 00:02:32,518
Fortunately,
due to the installation
6
00:02:32,519 --> 00:02:34,686
of a new Yamashta
security system,
7
00:02:34,687 --> 00:02:37,055
the damage was superficial,
owing to the fact...
8
00:02:37,056 --> 00:02:38,790
How many times
have I told you?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{650}Upravil Dukat
{1594}{1733}A, Glock 36, je v?jime?n? nebezpe?n?|ve spr?vn?ch ruk?ch...
{2277}{2343}???, agent 1.
{2378}{2487}?ekala jsem na tu chv?li s pot??en?m.
{2505}{2602}Dej pokoj!|D?? mi ??slo tv?ho telefonu?
{2605}{2715}Nedoce?ujete s?lu ?en,|sire Englishi.
{2733}{2826}To je prakticky nemo?n?.
{3163}{3216}Sire.
{3290}{3336}Sire, m?te je pane?
{3339}{3458}Ty ztracen? dokumenty,|kter? m? dostat Agent 1.
{3467}{3599}A..a ano, ano, ztracen? dokumenty,|n?kde tu jsou... ? pros?m.
{3669}{3716}Agent 1.
{3719}{3778}P?nov?.
{3897}{3974}M?? moje dokumenty?
{3998}{4100}Boughu, Agent 1 pros?|o svoje dokumenty.
{4150}{4197}Ach, d?kuj
Subtítulos para Trasgredire 2000 1 Cd English En Trasgredireeng
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, english, en, csi, s06e0, 7, topaz, s06e07,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - English - en - 139b3fb55c79fb88a95683847de3c22c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,089 --> 00:00:10,093
(police sirens wailing)
2
00:00:10,093 --> 00:00:12,095
(tires screeching)
3
00:00:12,095 --> 00:00:15,098
(automatic guns firing)
4
00:00:20,603 --> 00:00:22,105
These guys are hard core.
5
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
Who are they?
6
00:00:26,109 --> 00:00:29,612
(gunfire continues)
7
00:00:30,113 --> 00:00:31,114
.
Tell Control these guy
s have automatic weapons
8
00:00:31,114 --> 00:00:32,615
Probably A-Ks.
9
00:00:32,615 --> 00:00:34,617
With me?
10
00:00:34,617 --> 00:00:35,618
Three-David-34,
11
00:00:36,119 --> 00:00:38,121
be adv
Subtítulos para Trasgredire 2000 1 Cd English En Trasgredireeng
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, english, en, csi, s06e0, 8, topaz, s06e08,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - English - en - 103c6c21e098a4389b2ac906a25cb814.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,008 --> 00:00:10,510
REPORTER:
This is Channel 8 News
reporting with an update
2
00:00:10,510 --> 00:00:13,013
on yesterday's wild police
pursuit and shoot-out
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,015
where three suspects
and one police officer
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,018
were killed by gunfire
at Third and Jefferson.
5
00:00:18,018 --> 00:00:20,020
Shortly after being taken
into custody,
6
00:00:20,520 --> 00:00:21,521
Jose Fausto, the last suspect,
7
00:00:21,521 --> 00:00:24,524
was gunned down
by an unknown...
8
00:00:24,524 --> 00:00:26,526
(gunshot)
(woman screams)
Subtítulos para Trasgredire 2000 1 Cd English En Trasgredireeng
keywords: dinosaur, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english, subrip, divxplanet,
original filename: Dinosaur (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,080 --> 00:01:00,197
Some things start out big...
2
00:01:00,320 --> 00:01:03,869
and some things start out small.
3
00:01:04,000 --> 00:01:06,116
Very small.
4
00:01:06,240 --> 00:01:08,674
But sometimes the smallest thing...
5
00:01:08,800 --> 00:01:11,678
can make the biggest changes of all.
6
00:06:48,160 --> 00:06:49,360
7
00:06:49,360 --> 00:06:55,360
8
00:06:55,360 --> 00:06:58,360
9
00:06:58,360 --> 00:07:01,360
10
00:07:01,360 --> 00:07:02,560
11
00:07:02,560 --> 00:07:06,160
12
00:07:06,160 --> 00:07:09,160
- Yar, what is it?
- I don't know
Subtítulos para Trasgredire 2000 1 Cd English En Trasgredireeng
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, english, en, csi, s06e1, 4, topaz, s06e14,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - English - en - 739411fb03413d6d461232a4a05022f8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,133 --> 00:00:52,635
(distant siren wails)
2
00:01:18,161 --> 00:01:20,663
Red. Hey.
3
00:01:20,663 --> 00:01:21,664
(chuckles nervously)
4
00:01:22,165 --> 00:01:23,166
You look good, man.
5
00:01:23,166 --> 00:01:24,667
?
It'??s been a while, hasn'??t it
6
00:01:24,667 --> 00:01:27,170
Haven'??t seen you forever.
7
00:01:27,170 --> 00:01:31,174
Of course, you know that
better than anybody.
8
00:01:31,174 --> 00:01:33,676
I'??m... surprised
to see you here.
9
00:01:37,180 --> 00:01:39,682
Actually, you know what,
I'??m not that surprised.
10
00:01:40,183 --> 00:0
Subtítulos para Trasgredire 2000 1 Cd English En Trasgredireeng
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, english, en, csi, s07e2, lol, s07e20,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - English - en - 39762f7989dc3244f327d02ee703fde7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,420 --> 00:00:13,340
Fellas, another incident at Lolitas.
2
00:00:13,370 --> 00:00:14,350
What now?
3
00:00:14,380 --> 00:00:17,800
Erotic athletes claiming a 420z
4
00:00:17,840 --> 00:00:19,970
Paramedics have her on a stretcher.
5
00:00:20,000 --> 00:00:21,830
What the hell is a erotic athletes?
6
00:00:21,870 --> 00:00:24,250
i hope she isn't tied up in her G-string
7
00:00:24,270 --> 00:00:26,140
Nice
8
00:00:27,380 --> 00:00:29,090
- Greg
- Yeah
9
00:00:29,120 --> 00:00:32,380
419 at tag restaurant on 8th avenue.
10
00:00:32,410 --> 00:00:34,510
Alright. than
Subtítulos para Trasgredire 2000 1 Cd English En Trasgredireeng
keywords: amores, perros, 2000, internal, belial, english, motechnet, com, am, pe, cd, 2, 1,
original filename: 7398-Amores.Perros.2000.iNTERNAL.DVDRip.XviD-BELiAL.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,051 --> 00:00:02,281
Why won't he come out?
2
00:00:02,320 --> 00:00:05,221
He must be stuck
down there.
3
00:00:05,256 --> 00:00:09,022
Don't worry about it,
he'll come out.
4
00:00:09,060 --> 00:00:10,550
Richie?
5
00:00:11,596 --> 00:00:12,961
I tried that.
6
00:00:12,997 --> 00:00:15,090
I hear noises,
but he won't come out.
7
00:00:17,201 --> 00:00:20,466
Don't worry,
he'll come out.
8
00:00:20,505 --> 00:00:23,201
You want an omelet?
I'm hungry.
9
00:00:24,909 --> 00:00:28,310
He's all right.
A bit disoriented, but he's here,
10
00:00:28,346 --> 00:00:30,8