Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trap is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Trap por relevancia:
Subtítulos para Trap
keywords: the, parent, trap, 1998, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Parent Trap (1998) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.97
{7121}{7191}My God ! My phone just|does not work out here.
{7196}{7264}Oh, my God !|How are we ever gonna live ?
{7338}{7423}Uh ! Thanks.
{7428}{7483}There's a counsellor. Oh, excuse me.
{7488}{7544}Um, can you tell me where|the Navajo bunk is ?
{7549}{7616}- It's right over there.|- Thanks.
{7731}{7825}Now, girls, let's find our duffles|as quickly as we can.
{7830}{7891}We have a big first day|ahead of us.
{7896}{7970}I'm going to turn the bullhorn|over now to my daughter,
{7975}{8053}and right-hand man,|Marva, Jr.
{8058}{8183}Marva, bunk assignments,|if you please.
{8188}{8270}All right, ladies,|here we go. Listen up.
{8384
Subtítulos para Trap
keywords: spirit, trap, 2005, limited, line,
original filename: Spirit.Trap.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-LiNE.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea: www.subs.ro
{465}{678}Respectati autorii si site-ul care|va ofera traduceri noi, www.subs.ro!
{4102}{4202}Nu!
{5475}{5534}{Y:i}Persoana apelata nu e disponibilã.
{5535}{5635}{Y:i}Vã rog lãsaþi mesajul dupã ton.
{5662}{5734}{Y:i}Bunã, suntem de la secretariatul colegiului.
{5735}{5829}{Y:i}Am reuºit sã gãsim o casã|pentru consiliul studenþilor.
{5830}{5911}{Y:i}E un loc mare,|iar chiria e rezonabilã.
{5912}{5984}{Y:i}De asemenea, e aproape de colegiu.|Sunt sigurã cã o sã vã placã.
{5985}{6085}{Y:i}Casa va fi liberã de vineri 22 septembrie,|iar gazdele vor fi acolo.
{6140}{6240}{Y:i}Adresa este 23 Fortu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1000}{1150}http://www.dvdstuff.gr|???? ????? ??? ??? ??? ????????|'???????? DVD-DivX Forum
{1200}{1300}????????? ?????? ?
{2335}{2432}????
{2455}{2519}???? ???.|????? ? ?????? ?????.
{2528}{2684}?? ??? ?????????????? ????????-|?? ?????? ??? ?????????? ????.
{2694}{2820}?? ??? ?????, ? ???? ???? ??|?????????? ??????? ???????.
{2836}{2948}?? ???????? ??? ????????|??? ????? ??????????...
{2955}{3111}??? ? ???????? ??? ??????|???? ?? ??????? ?????? ??????.
{3131}{3237}? ???????? ??? ???????|???? ??????...
{3249}{3352}?? ????? ??? ??????|???????????? ?? ?????.
{3359}{3450}?? ??? ??? ?? ????? ??????|????? ????????????...
{3461}{35
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Trap
keywords: 2019, spirit, trap, 2005, 2, fps,
original filename: 20197-Spirit_Trap_(2005)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4102}{4202}Nu!
{5475}{5534}{Y:i}Persoana apelata nu e disponibilã.
{5535}{5635}{Y:i}Vã rog lãsaþi mesajul dupã ton.
{5662}{5734}{Y:i}Bunã, suntem de la secretariatul colegiului.
{5735}{5829}{Y:i}Am reuºit sã gãsim o casã|pentru consiliul studenþilor.
{5830}{5911}{Y:i}E un loc mare,|iar chiria e rezonabilã.
{5912}{5984}{Y:i}De asemenea, e aproape de colegiu.|Sunt sigurã cã o sã vã placã.
{5985}{6085}{Y:i}Casa va fi liberã de vineri 22 septembrie,|iar gazdele vor fi acolo.
{6140}{6240}{Y:i}Adresa este 23 Fortune Green NW3.|ªedere plãcutã.
{6412}{6512}Hei, eºti orb sau ce ai?
{7397}{7471}- Ai spus cã dureazã 10 minute.
Subtítulos para Trap
keywords: star, trek, 10, 1, 1966, st, tos, 1x0, the, man, trap, spa,
original filename: Star.Trek(101)(1966).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,507 --> 00:00:09,968
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 1513,1.
2
00:00:10,135 --> 00:00:13,472
Nuestra posición:
orbitando el planeta M-113.
3
00:00:13,639 --> 00:00:18,060
A bordo de la Enterprise, el Sr. Spock
se encuentra temporalmente al mando.
4
00:00:19,269 --> 00:00:24,691
En el planeta, se hallan las ruinas
de una civilización desaparecida.
5
00:00:25,901 --> 00:00:30,906
El Dr. McCoy y yo
descendimos a la superficie del planeta.
6
00:00:31,823 --> 00:00:37,079
Nuestra misión: el reconocimiento
médico del arqueólogo Robert Crater
7
00:00:37,246 --> 00:00:39,66
Subtítulos para Trap
keywords: spirit, trap, 2005, limited, linezav,
original filename: Id053953.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{183}Napisy ze s?uchu by tomir.
{183}{277}Poprawki mile widziane.
{5458}{5611}Abonenet jest nieosi?galny.|Prosze zostawi? wiadomo?? po sygnale.
{5660}{5731}Cze?? tu Akademickie Biuro Zakwaterowania.
{5732}{5817}Znale?li?my dla Pani kwater? z wsp??lokatorami.
{5829}{5942}Jest du?a i cena jest bardzo rozs?dna.|Jest tak?e blisko do uczelni...
{5942}{6035}... i z pewno?ci? sie Pani spodoba.|B?dzie mo?na sie wprowadzi?...
{6036}{6147}w piatek 27 grudnia|i spotka tam Pani swoich wsp??lokator?w.
{6147}{6296}Adres to Fortune Green 23 NW3. Mi?ego pobytu.
{6405}{6515}Hej. Jedziemy czy nie?
{7397}{7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,240 --> 00:00:20,320
De vaak belaagde
nationale vrachtschepen
2
00:00:20,480 --> 00:00:26,080
zijn nu uitgerust met het Zircon
Dominator 3600B-pantserwapen.
3
00:00:26,240 --> 00:00:27,880
Zelfrichtend.
4
00:00:28,720 --> 00:00:31,840
3.600 kogels per seconde,
volautomatisch.
5
00:00:32,000 --> 00:00:36,360
De Dominator 3600B maakt
een einde aan ruimtepiraterij.
6
00:00:36,520 --> 00:00:39,760
Zircon brengt vrede
in het wetteloze universum.
7
00:00:41,240 --> 00:00:44,000
Zonex, want
het leven moet niet klote zijn.
8
00:00:53,600 --> 00:00:56,920
Sinds ons nieuw
elektro
Subtítulos para Trap
keywords: fish, trap, ova, nyarlathotep, in, the,
original filename: fish_trap_ova_[nyarlathotep].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,321 --> 00:00:23,156
Ãà êà , äà âà é âîçâðà ùà òüñÿ.
2
00:00:23,390 --> 00:00:24,124
Ã?
3
00:00:30,764 --> 00:00:32,699
Ãû âñåãäà ìîæåì ñÃîâà ïîèãðà òü çà âòðà .
4
00:00:34,000 --> 00:00:36,736
Ãà ! à ìîãó çà âòðà ïðèéòè ê òåáå?
5
00:00:37,604 --> 00:00:39,406
Ãû ñìîæåøü ïîêà çà òü ìÃÃ¥ ïîåçä, êîòîðûé òû ñîáðà ë.
6
00:00:39,572 --> 00:00:41,975
à ïîñëå ýòîãî, ñÃîâà âîçüì¸ì åãî Ãà ïðîãóëêó ñ Ãà ìè.
7
00:00:42,275 --> 00:00:42,475
Ãîðîøî
Subtítulos para Trap
keywords: the, parent, trap, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Parent Trap - 1998 - 1CD - Czech - cz - 386d087f107f97ccc59aebfb472854a1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1075}{1135}www.titulky.com
{1155}{1186}PAST
{1305}{1368}NEW YORK -|16 DN? DO KONCE TIS?LET?
{3419}{3463}C?LOV? VZD?LENOST
{3659}{3704}VZD?LENOST POKLESU
{5534}{5564}K?D
{5624}{5667}SYST?M V PO??DKU
{7184}{7263}CONRAD GREENE, RUMAH DAHLIA,|KUALA LUMPUR, MALAJSKO
{7679}{7722}SYST?M AKTIVOV?N
{7949}{8016}KUALA LUMPUR|15 DN? DO KONCE TIS?CILET?
{8099}{8131}Hal??
{8144}{8203}Mingu! Vypni tu p???ernou hudbu!
{8249}{8279}?, to jsi ty!
{8279}{8342}Kde je m?j obraz? Chci sv?j obraz.
{8369}{8425}V po?t?? ?, to je origin?ln?!
{8489}{8573}Mus?m ??ct, ?e m? opravdu udivuje,|jak se ti to povedlo!
{8579}{8660}Ten v?stup! V?echno to plaho?en?|v tv?m
Subtítulos para Trap
keywords: love, trap, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, mhome, english,
original filename: Love Trap (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,877 --> 00:00:45,674
<i>Love is funny.</i>
2
00:00:46,946 --> 00:00:49,039
<i>It's important to us.</i>
3
00:00:50,517 --> 00:00:54,214
<i>All this water,
this sky...</i>
4
00:00:54,287 --> 00:00:56,278
<i>seems bigger than that.</i>
5
00:00:57,657 --> 00:00:59,284
<i>Birds...</i>
6
00:01:00,593 --> 00:01:04,222
<i>will always float on the wind.</i>
7
00:01:04,297 --> 00:01:07,698
<i>And the world will go on
Just fine without us.</i>
8
00:01:09,402 --> 00:01:11,836
<i>Our little exploits.</i>
9
00:01:14,974 --> 00:01:16,703
<i>He was right.</i>
10
00:01:19,045 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4102}{4130}Nu!
{5475}{5522}{Y:i}Persoana apelata nu e disponibilã.
{5535}{5579}{Y:i}Vã rog lãsaþi mesajul dupã ton.
{5662}{5726}{Y:i}Bunã, suntem de la|secretariatul colegiului.
{5735}{5818}{Y:i}Am reuºit sã gãsim o casã|pentru consiliul studenþilor.
{5830}{5890}{Y:i}E un loc mare,|iar chiria e rezonabilã.
{5912}{5977}{Y:i}De asemenea, e aproape de colegiu.|Sunt sigurã cã o sã vã placã.
{5985}{6091}{Y:i}Casa va fi liberã de vineri 22 septembrie,|iar gazdele vor fi acolo.
{6140}{6213}{Y:i}Adresa este 23 Fortune Green NW3.|ªedere plãcutã.
{6412}{6447}Hei, eºti orb sau ce ai?
{7397}{7464}- Ai spus cã dureazã 10 minute.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2335}{2432}????
{2455}{2519}???? ???.|????? ? ?????? ?????.
{2528}{2684}?? ??? ?????????????? ????????-|?? ?????? ??? ?????????? ????.
{2694}{2820}?? ??? ?????, ? ???? ???? ??|?????????? ??????? ???????.
{2836}{2948}?? ???????? ??? ????????|??? ????? ??????????...
{2955}{3111}??? ? ???????? ??? ??????|???? ?? ??????? ?????? ??????.
{3131}{3237}? ???????? ??? ???????|???? ??????...
{3249}{3352}?? ????? ??? ??????|???????????? ?? ?????.
{3359}{3450}?? ??? ??? ?? ????? ??????|????? ????????????...
{3461}{3553}?????????? ???|?????????????? ???????...
{3558}{3619}????????????,|? ??????????????...
{3624}{3731}???????????? ??? ??????????|??????
Subtítulos para Trap
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x0, 6, napisy, ns, tng, booby, trap, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x06_(NAPiSY-53524).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:movie info: DIV3 512x384 29.970fps 349.2 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:18:Jeszcze jedno kokonono?
00:00:20:Nie, dzi?kuje.|Chyba ju? do?? wypi?am.
00:00:23:Ja te?.
00:00:39:Prawie zapomnia?em.
00:01:04:Geordi...
00:01:06:Przepraszam, chyba wr?c? do siebie.
00:01:09:Za ch?odno?|Mog? wy??czy? wiatr.
00:01:11:Nie, to uroczy program.
00:01:14:I...
00:01:16:Jeste? wspania?ym facetem.
00:01:21:Po prostu nie czuj? tego, co ty.
00:01:32:Odczep si?.
00:01:52:To by?a ostatnia bitwa, prawda?
00:01:56:?adna ze stron si? nie spodziewa?a,|?e Orelius IX rozstrzygnie konflikt.
00:02:02:Niewiele pozosta?o?
00:02:05:Zniszczenia s? niesamowite, zwa?y
Subtítulos para Trap
keywords: 1910, tourist, trap, david, schmoeller, 1979, espanol, por, cl, shub, niggurath,
original filename: 19103.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,925 --> 00:00:26,515
TRAMPA PARA TURISTAS.
2
00:02:08,186 --> 00:02:10,087
¡Maldición!
3
00:02:19,411 --> 00:02:21,908
GASOLINA Y COMIDA ADELANTE
4
00:02:50,262 --> 00:02:53,710
Parece que Woody lo hizo otra vez.
5
00:02:57,392 --> 00:02:59,228
¿Que pasó?
6
00:02:59,810 --> 00:03:03,909
La próxima vez que salgamos de viaje,
viajaré con ustedes.
7
00:03:04,807 --> 00:03:06,986
¡Vean el tamaño de este agujero!
8
00:03:06,987 --> 00:03:11,198
- ¿No tenÃan una de repuesto?
- ¡Claro!, Woody vino preparado.
9
00:03:11,199 --> 00:03:13,521
Sólo que no tenÃa nada d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{61}{146}{C:$aaccff}Planeta ma?p [1x03] "Pu?apka"|http://napisy.gwrota.com
{460}{547}PLANETA MA?P
{1899}{1993}PU?APKA
{2100}{2200}{C:$aaccf}T?umaczenie:kimera
{2670}{2778}Gdzie jest Mema, Zako?|Co go zatrzymuje?
{2782}{2886}Z pewno?ci? wr?ci,|kiedy przeszuka miasto.
{2890}{2981}To dobra kryj?wka|dla zbieg?w.
{2991}{3151}Kiedy zadaj? ci pytanie,| nie m?w mi o czym?, co ju? wiem.
{3155}{3194}Tak, panie.
{3709}{3756}Potrafisz to odczyta??
{3760}{3808}Nie jestem pewien.
{3996}{4122}Chyba kto? nas zauwa?y?.|Tak, z pewno?ci?.
{4131}{4186}- Czy przes?a? wiadomo?? Urkowi?|- Tak.
{4191}{4246}Kiedy Urko do nas dotrze?
{4250}{4294}Za jak?? godzin?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:39,200
En el año 1999, sobre la isla Macross
en el PacÃfico del sur...
2
00:01:40,000 --> 00:01:41,850
...sucedió en el cielo un extraño fenómeno...
3
00:01:42,100 --> 00:01:44,800
...que alteró el curso
de la historia de la humanidad.
4
00:01:57,900 --> 00:01:59,850
Una gigantesca nave espacial extraterrestre...
5
00:02:00,100 --> 00:02:02,750
...irrumpió súbitamente
a través del hiperespacio...
6
00:02:03,000 --> 00:02:05,760
...llevando un curso de colisión
contra la Tierra.
7
00:02:09,500 --> 00:02:12,950
Durante su incontrolable caÃda desde el espa
Subtítulos para Trap
keywords: 1357, spirit, trap, 2005, limited, line,
original filename: 13579.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1779}{1901}ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{5477}{5528}ÃáîÃà òúò Ãà îòãîâà ðÿ.
{5528}{5604}Ãîëÿ, îñòà âåòå ñúîáùåÃèå|ñëåä ñèãÃà ëà .
{5653}{5725}Ãäðà âåéòå. Ãáà æäà ì ñå îò ñëóæáà òà |ïî ñòóäåÃòñêî Ãà ñòà Ãÿâà ÃÃ¥.
{5726}{5822}Ãà ìåðèõìå êúùà çà âà ñ|è îùå Ãÿêîëêî ñòóäåÃòè.
{5825}{5899}Ãúùà òà å ïðîñòîðÃà è|Ãà åìúò Ã¥ ìÃîãî èçãîäåÃ.
{5901}{5975}Ãÿñòîòî Ã¥ áëèçî äî êîëåæà .|ÃèãóðÃè ñìå, ֌ ùå âè õà ðåñà .
{5977}{6076}Ãúùà òà ùå Ã¥ îñâîáîäåÃ
Subtítulos para Trap
keywords: national, geographic, dino, death, trap, 2007, 2, 5, fps, dvb, mp, 3, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 47062-National_Geographic_-_Dino_Death_Trap_(2007)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:03,263 --> 00:00:08,127
E poate cea mai important?
descoperire recent? de dinozauri.
2
00:00:09,264 --> 00:00:14,126
Dinozauri necunoscu?i, dintr-o
perioad? obscur? a istoriei lor.
3
00:00:16,618 --> 00:00:21,117
Probabil str?mo?ii celor mai mari
carnivore din istoria P?m?ntului.
4
00:00:25,792 --> 00:00:28,338
?i o descoperire uimitoare:
5
00:00:28,438 --> 00:00:35,193
schelete ?ngr?m?dite unul peste altul,
?n gropi ale mor?ii.
6
00:00:37,852 --> 00:00:43,805
Cum au ajuns ?mpreun?, ?ncremeni?i,
timp de 160 de milioane de ani?
7
00:00:50,139 --> 00:00:55,613
CAPCANA DINOZAURILOR
8
00:01:05,384 --> 00:01:08,362
Pesemne c? era lini?te
?n acest
Subtítulos para Trap
keywords: fish, trap, ova, misato, 1851, in, the, aarinfantasy,
original filename: fish_trap_ova_[misato]_(1851).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé:
www.outers-group.narod.ru
Ãà éìèÃã- Sys, ïåðåâîä -Misato.
2
00:00:21,300 --> 00:00:23,156
Ãà êóÿ, ïîðà ñîáèðà òüñÿ äîìîé..
3
00:00:23,390 --> 00:00:24,124
ÃÃ ?
4
00:00:30,764 --> 00:00:32,699
Ãà âòðà ñÃîâà ïîèãðà åì.
5
00:00:34,001 --> 00:00:36,737
Ãî÷Ãî! à ìîæÃî ÿ ïðèäó ê òåáå çà âòðà â ãîñòè?
6
00:00:37,604 --> 00:00:39,406
Ãà ê ðà ç ïîêà æåøü ïîåçä, êîòîðûé òû ñîáèðà åøü.
7
00:00:39,573 --> 00:00:41,975
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:39,200
En el año 1999, sobre la isla Macross
en el PacÃfico del sur...
2
00:01:40,000 --> 00:01:41,850
...sucedió en el cielo un extraño fenómeno...
3
00:01:42,100 --> 00:01:44,800
...que alteró el curso
de la historia de la humanidad.
4
00:01:57,900 --> 00:01:59,850
Una gigantesca nave espacial extraterrestre...
5
00:02:00,100 --> 00:02:02,750
...irrumpió súbitamente
a través del hiperespacio...
6
00:02:03,000 --> 00:02:05,760
...llevando un curso de colisión
contra la Tierra.
7
00:02:09,500 --> 00:02:12,950
Durante su incontrolable caÃda desde el espa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,106 --> 00:00:03,751
<i>Lo sucedido hasta ahora.</i>
2
00:00:04,260 --> 00:00:06,813
Toda nuestra vida hemos estado
buscando a este demonio.
3
00:00:14,869 --> 00:00:18,881
Cuando por fin sepamos donde
encontrarlo, lo mataremos.
4
00:00:18,950 --> 00:00:22,439
Esto se termina ahora, voy a terminarlo
no importa lo que haya que hacer.
5
00:00:23,077 --> 00:00:24,308
¿Una premonición?
6
00:00:24,444 --> 00:00:25,944
Con premonición o sin premonición
el hecho es que
7
00:00:26,077 --> 00:00:27,045
es demonio vendrá esta noche.
8
00:00:27,154 --> 00:00:29,389
Y esa familia
Subtítulos para Trap
keywords: spirit, trap, 2005, limited, linezav,
original filename: Id054043.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:03:Napisy ze s?uchu by tomir.
00:00:07:Poprawki:
00:00:08:{c:$FF0000}Barryss|Do rmvb skonwertowa?: zavaro
00:03:38:Abonent jest nieosi?galny.|Prosze zostawi? wiadomo?? po sygnale.
00:03:46:Cze?? tu Akademickie Biuro Zakwaterowania.
00:03:49:Znale?li?my dla Pani kwater? z wsp??lokatorami.
00:03:53:Jest du?a i cena jest bardzo rozs?dna.|Jest tak?e blisko do uczelni...
00:03:57:... i z pewno?ci? si? Pani spodoba.|B?dzie mo?na si? wprowadzi?...
00:04:01:w piatek 27 wrze?nia|i spotka tam Pani swoich wsp??lokator?w.
00:04:05:Adres to Fortune Green 23 NW3. Mi?ego pobytu.
00:04:16:Hej. Jedziemy czy nie?
00:04:55:-Mia?a? by? 10 minut.|-To by?o 10 minut.|-Ta raczej 30.
00:05:08:Jedzi
Subtítulos para Trap
keywords: mighty+morphin+power+rangers+, +third+season, the, alien, trap,
original filename: 145126_Mighty%2BMorphin%2BPower%2BRangers%2B-%2BThird%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,080 --> 00:01:13,920
I hope Billy gets back soon.
This thing's making me nervous!
2
00:01:15,480 --> 00:01:16,800
I sure hope it works!
3
00:01:18,240 --> 00:01:22,800
What do you call it again?
A molecular hydro...
4
00:01:22,800 --> 00:01:25,200
It's a Molecular Hydro
Atmospheric Generator.
5
00:01:25,200 --> 00:01:27,840
It's analyzing the
moisture and gasses in our air.
6
00:01:28,320 --> 00:01:31,440
It tries to create water similar
to Aquitar's, or something like that.
7
00:01:31,440 --> 00:01:35,640
And then... Billy is going to
make one for the Aliens...
8
00:01:3
Subtítulos para Trap
keywords: 50, 1, robotech, booby, trap, eng, animereactor, baque, ssa,
original filename: 501.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Robotech: CapÃtulo 1
Original Script: Adrian Bergonzi
Original Translation: Adrian Bergonzi
Original Timing: Adrian Bergonzi
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 16
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Normal_,Arial Narrow,40,4257279,65535,65535,0,0,0,1,2,0,2,30,30,40,0,0
Style: T
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 349.6 MB
{146}{233}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 1513.1.
{235}{314}/Nasza pozycja - orbita planety M-113.
{316}{362}/Na pok?adzie Enterprise,
{364}{450}/Pan Spock tymczasowo dowodzi.
{451}{496}/Na planecie,
{499}{609}/ruiny staro?ytnej i dawno nie?yj?cej cywilizacji.
{614}{752}/Chirurg okr?towy McCoy i ja|/transportujemy si? na powierzchni? planety.
{753}{839}/Nasza misja - rutynowe badania medyczne,
{842}{946}/archeologa Roberta Cratera i jego ?ony Nancy.
{947}{1019}/Rutynowe poza faktem, ?e Nancy Crater
{1024}{1103}/by?a zwi?zana z doktorem McCoy w przesz?o?ci.
{1199}{1276}Mo?e zerwiemy k
Subtítulos para Trap
keywords: tales+from+the+crypt+, +third+season, 3x0, 1, the, trap,
original filename: 156274_Tales%2Bfrom%2Bthe%2BCrypt%2B-%2BThird%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,927 --> 00:01:36,259
Greetings, boys and ghouls.
2
00:01:36,696 --> 00:01:39,358
I'll be with you as soon as
I finish with this customer.
3
00:01:40,200 --> 00:01:43,431
we were just going over
some of the terms of his coverage.
4
00:01:47,140 --> 00:01:50,507
I'll bet this is one clause
he won't be getting out of.
5
00:01:53,480 --> 00:01:57,473
Tonight's nasty nugget
concerns a man with a problem.
6
00:01:57,984 --> 00:02:00,111
He wants to collect on his life insurance...
7
00:02:00,186 --> 00:02:02,177
without dying in the process.
8
00:02:03,156 --> 00:02:07,252
I cal
Subtítulos para Trap
keywords: 1719, parent, trap, the, 1998, 2, 3, 7, fps, cd, 1,
original filename: 17190-Parent_Trap,_The_(1998)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{26}{88}Hei!|Mai usor.
{70}{146}Sunt prinsã peste cap, aici.|N-nu pot sã mã descurc.
{110}{162}Chia-chiar nu pot.|Sunt doar un copil.
{155}{225}Ai ceva de povestit aici, Hal?
{215}{276}Chessy, am...|am tras o sperieturã.
{346}{398}Eu te-am speriat?
{396}{509}Tu m-ai speriat. Nu stiam cã erai... aici.
{449}{530}Esti sigurã cã n-ai nimic sã-mi spui?
{661}{760}Cum ar fi, de ce nu te recunoaste|Sammy si nu mai vine la tine.
{728}{830}Sau de ce ti s-a schimbat apetitul.
{796}{865}Sau de ce, dintr-o datã,|esti atât de stilatã
{877}{987}si folosesti expresii ca,|"am tras o sperieturã."
{996}{1098}Chessy, m-am... schimb
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:58:<i>? ?</i>
00:01:08:<i>[M Man ]</i>|<i>??If their love's on skids</i>|<i>treat your folks like kids??</i>
00:01:11:<i>?? Or your family tree's</i>|<i>gonna snap??</i>
00:01:14:<i>[M Woman ]</i>|<i>??So to make 'em dig</i>|<i>first ya gotta rig??</i>
00:01:18:<i>[M Together ]</i>|<i>?? What do ya gotta rig??</i>
00:01:20:<i>?? The parent trap??</i>
00:01:45:<i>[M Woman ]</i>|<i>??If they lose that zing</i>|<i>and they just won't swing??</i>
00:01:48:<i>?? Then the problem</i>|<i>falls in your lap??</i>
00:01:51:<i>[M Man ]</i>|<i>?? When your folks are square</i>|<i>then you must prepare??</i>
00:01:55:<i>- ?? What do you gotta prepare??</i>|<i>- ?? The parent trap??</i>
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,840 --> 00:03:51,080
Dios mÃo! Mi teléfono
no trabaja aquÃ.
2
00:03:51,240 --> 00:03:53,400
¡Oh Dios!
¿Como vamos a vivir?
3
00:03:55,760 --> 00:03:58,480
Gracias!
4
00:03:58,640 --> 00:04:00,400
Allà está un consejero.
Oh, perdón.
5
00:04:00,560 --> 00:04:02,360
Puede decirme donde
está la cabaña Navajo?
6
00:04:02,520 --> 00:04:04,680
-Allá está.
-Gracias
7
00:04:08,360 --> 00:04:11,360
Ahora, niñas, vamos a buscar nuestras pertenencias, rápido.
8
00:04:11,520 --> 00:04:13,480
Tenemos el primer atraso
ahora mismo.
9
00:04:13,640 --> 00:04:16,000
Voy
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5732}{5791}Doamne! Celularul meu nu merge aici!
{5799}{5855}O, Doamne! Cum o sã supravietuim?
{5903}{5958}Multumesc.
{5974}{6020}Uite-un îndrumãtor. Scuzati-mã.
{6033}{6080}Ãmi puteti spune unde este|zona Navajo?
{6065}{6121} - E chiar acolo.|- Multumesc.
{6176}{6254}Acum, fetelor, haideti sã gãsim|bagajele cât de repede putem.
{6293}{6345}Avem o lungã primã zi înaintea noastrã.
{6383}{6444}Acum am sã întorc|megafonul spre fiica
{6422}{6487}si totodatã ajutorul meu, Marva JR.
{6529}{6633}Marva, repartizeazã paturile,|dacã esti drãgutã.
{6612}{6680}Gata, domnisoarelor,|asta e. Ascultati.
{6740}{6816}Stati
Subtítulos para Trap
keywords: parent, trap, the, arabic, subtitle, cd, 1, 2,
original filename: 4360-Parent Trap The ( Arabic Subtitle ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
2
00:00:43,000 --> 00:00:53,000
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
Fronecx@hotmail.com
1
00:03:48,840 --> 00:03:51,080
Ãà Ãáåà åÃÃÃà áà ÃÃãá åäÃ
2
00:03:51,240 --> 00:03:53,400
Ãà Ãáåà ÃÃà ÃäÃÃà ÃÃæäå
3
00:03:55,760 --> 00:03:58,480
ÃÃÃÃ
4
00:03:58,640 --> 00:04:00,400
áæ ÃãÃÃ
5
00:04:00,560 --> 00:04:02,360
åá ÃÃÃÃÃÃà Ãä ÃÃæáà áà ÃÃä ÃÃæà ÃáäæÃÃÃæ
6
00:04:02,520 --> 00:04:04,680
Ãáì ÃáÃãÃä åäÃà ÃÃÃÃ
7
00:04:08,360 --> 00:04:11,360
Ã¥Ãà Ãà ÃÃÃÃà ÃÃæäà äÃÃà Ãáì ãÃÃÃà ÃáãÃÃÃà ÃÃÃÃì ÃÃÃÃ
8
00:04:11,520 --> 0
Subtítulos para Trap
keywords: 1243, parent, trap, the, 1998, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 12433-Parent_Trap,_The_(1998)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}23.976
{5694}{5750}Doamne! Celularul meu nu merge aici!
{5754}{5808}O, Doamne! Cum o s? supravie?uim?
{5882}{5935}Mul?umesc.
{5939}{5983}Uite-un ?ndrum?tor. Scuza?i-m?.
{5987}{6032}?mi pute?i spune unde este|zona Navajo?
{6036}{6090} - E chiar acolo.|- Mul?umesc.
{6182}{6257}Acum, fetelor, haide?i s? g?sim|bagajele c?t de repede putem.
{6261}{6310}Avem o lung? prim? zi ?naintea noastr?.
{6314}{6373}Acum am s? ?ntorc|megafonul spre fiica
{6377}{6439}?i totodat? ajutorul meu, Marva JR.
{6443}{6543}Marva, repartizeaz? paturile,|dac? e?ti dr?gu??.
{6547}{6613}Gata, domni?oarelor,|asta e. Asculta?i.
{6704}{6776}Sta?i pu?in. Credeam c?|e o tab?r? de b?ie?i.
{6959}{7015}Bine, mi
Subtítulos para Trap
keywords: parent, trap, the, 1998, 2, 5, fps, cd, 1, 3,
original filename: 29905-Parent_Trap,_The_(1998)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,600
Poti sã încerci sã te întorci
pe-o parte cu bãrbia ridicatã?
2
00:00:04,600 --> 00:00:07,200
Mda, vãd care-i problema.
Ãmi dai voalul? Annie, dragã,
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,440
dã-mi una din pãlãriile alea din vitrinã.
4
00:00:10,440 --> 00:00:12,280
- Eu?
- Da.
5
00:00:18,320 --> 00:00:20,760
- Pe care o preferi?
- Pe cea albã.
6
00:00:21,120 --> 00:00:22,040
Si eu.
7
00:00:22,040 --> 00:00:23,920
Ãncearcã asta.
8
00:00:25,240 --> 00:00:27,800
Acum, aruncã voalul pe spate.
9
00:00:27,800 --> 00:00:29,960
Asta e. Acum, întoar
Subtítulos para Trap
keywords: parent, trap, the, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, hdrip, tlf, cd, 1,
original filename: 38389-Parent_Trap,_The_(1998)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5661}{5717}Doamne! Celularul meu nu merge aici!
{5721}{5775}O, Doamne! Cum o sã supravieþuim?
{5849}{5902}Mulþumesc.
{5906}{5950}Uite-un îndrumãtor. Scuzaþi-mã.
{5954}{5999}Ãmi puteþi spune unde este|zona Navajo?
{6003}{6057} - E chiar acolo.|- Mulþumesc.
{6149}{6224}Acum, fetelor, haideþi sã gãsim|bagajele cât de repede putem.
{6228}{6277}Avem o lungã primã zi înaintea noastrã.
{6281}{6340}Acum am sã întorc|megafonul spre fiica
{6344}{6406}ºi totodatã ajutorul meu, Marva JR.
{6410}{6510}Marva, repartizeazã paturile,|dacã eºti drãguþã.
{6514}{6580}Gata, domniºoarelor,|asta e. Ascultaþi.
{6671}{6743}Staþi pu
------------
Sponsored links:
------------