Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Transporter The Napisy Ns is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Transporter The Napisy Ns por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1082}{1277}Tekst: djdzon
{1310}{1400} synchro do wersji:|The.Transporter.2.2005.TC.XViD-fytypy| rico vel ricodivx
{1532}{1705}TRANSPORTER 2
{2567}{2661}Najmocniej przepraszam.|Pom?g?by mi pan przy oponie?
{2675}{2753}Niestety mam spotkanie.|Nie lubi? by? sp??niony.
{2768}{2826}Wolisz by? martwy?
{2863}{2916}- Nie radz?.|- Wysiadaj.
{3159}{3255}Dawajcie, ch?opaki!
{3268}{3295}Uwa?ajcie.
{3297}{3375}- To nowe auto.|- Poradzimy sobie!
{3467}{3533}- Trzymasz z takimi?|- Zamknij si?!
{3552}{3606}Ten szajs nie dzia?a!
{3614}{3661}- Trzeba wbi? kod.|- Dawaj go.
{3653}{3717}- Obawiam si?, ?e nie mog? poda?.|- Obawiam si?, ?e obij? ci ryj.
{372
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{299}{494}Tekst: djdzon|Synchro do wersji The.Transporter.2.CAM.XViD-fytypy: fytypy
{746}{919}TRANSPORTER 2
{1781}{1875}Najmocniej przepraszam.|Pom?g?by mi pan przy oponie?
{1889}{1967}Niestety mam spotkanie.|Nie lubi? by? sp??niony.
{1982}{2040}Wolisz by? martwy?
{2077}{2130}- Nie radz?.|- Wysiadaj.
{2373}{2469}Dawajcie, ch?opaki!
{2482}{2509}Uwa?ajcie.
{2511}{2589}- To nowe auto.|- Poradzimy sobie!
{2680}{2746}- Trzymasz z takimi?|- Zamknij si?!
{2765}{2819}Ten szajs nie dzia?a!
{2827}{2874}- Trzeba wbi? kod.|- Dawaj go.
{2866}{2930}- Obawiam si?, ?e nie mog? poda?.|- Obawiam si?, ?e obij? ci ryj.
{2937}{2976}Wy?azi? z wozu!
{3144}{31
Subtítulos para Transporter The Napisy Ns
keywords: transporter, 2, the, napisy, ns, french, svcd, cam, repack, 1, ticket, share, by, ftt,
original filename: Transporter_2_The_(NAPiSY-70939).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: DX50 464x224 25.0fps 694.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:15:Tekst: djdzon
00:00:20:Synchro do wersji : The.Transporter.2.FRENCH.SVCD.CAM.REPACK.1CD-TicKeT.Share.By.FTT.avi
00:00:25:Synchro : Seductive
00:00:49:KURIER 2
00:01:29:Najmocniej przepraszam.|Pom?g?by mi pan przy oponie?
00:01:34:Niestety mam spotkanie.|Nie lubi? by? sp??niony.
00:01:38:Wolisz by? martwy?
00:01:41:- Nie radz?.|- Wysiadaj.
00:01:53:Dawajcie, ch?opaki!
00:01:58:Uwa?ajcie.
00:01:59:- To nowe auto.|- Poradzimy sobie!
00:02:05:- Trzymasz z takimi?|- Zamknij si?!
00:02:09:Ten szajs nie dzia?a!
00:02:11:- Trzeba wbi? kod.|- Dawaj go.
00:02:13:- Obawiam si?, ?e nie mo
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{235}Tekst: djdzon
{487}{660}TRANSPORTER 2
{1522}{1616}Najmocniej przepraszam.|Pom?g?by mi pan przy oponie?
{1630}{1708}Niestety mam spotkanie.|Nie lubi? by? sp??niony.
{1723}{1781}Wolisz by? martwy?
{1818}{1871}- Nie radz?.|- Wysiadaj.
{2114}{2210}Dawajcie, ch?opaki!
{2223}{2250}Uwa?ajcie.
{2252}{2330}- To nowe auto.|- Poradzimy sobie!
{2421}{2487}- Trzymasz z takimi?|- Zamknij si?!
{2506}{2560}Ten szajs nie dzia?a!
{2568}{2615}- Trzeba wbi? kod.|- Dawaj go.
{2607}{2671}- Obawiam si?, ?e nie mog? poda?.|- Obawiam si?, ?e obij? ci ryj.
{2678}{2717}Wy?azi? z wozu!
{2885}{2919}Czekajcie.
{2941}{2992}Dopiero j? odebra?em z pralni.
{3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: DX50 640x304 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:12:Tekst: djdzon
00:00:29:TRANSPORTER 2
00:01:11:Najmocniej przepraszam.|Pom?g?by mi pan przy oponie?
00:01:15:Niestety mam spotkanie.|Nie lubi? by? sp??niony.
00:01:19:Wolisz by? martwy?
00:01:23:- Nie radz?.|- Wysiadaj.
00:01:35:Dawajcie, ch?opaki!
00:01:39:Uwa?ajcie.
00:01:40:- To nowe auto.|- Poradzimy sobie!
00:01:47:- Trzymasz z takimi?|- Zamknij si?!
00:01:50:Ten szajs nie dzia?a!
00:01:53:- Trzeba wbi? kod.|- Dawaj go.
00:01:54:- Obawiam si?, ?e nie mog? poda?.|- Obawiam si?, ?e obij? ci ryj.
00:01:57:Wy?azi? z wozu!
00:02:05:Czekajcie.
00:02:08:Dopiero j? odebra?em z pr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{235}Tekst: djdzon
{1529}{1593}TRANSPORTER 2
{2562}{2625}Najmocniej przepraszam.|Pom?g?by mi pan przy oponie?
{2663}{2725}Niestety mam spotkanie.|Nie lubi? by? sp??niony.
{2763}{2826}Wolisz by? martwy?
{2864}{2926}- Nie radz?.|- Wysiadaj.
{3166}{3229}Dawajcie, ch?opaki!
{3266}{3287}Uwa?ajcie.
{3292}{3355}- To nowe auto.|- Poradzimy sobie!
{3469}{3531}- Trzymasz z takimi?|- Zamknij si?!
{3543}{3606}Ten szajs nie dzia?a!
{3619}{3638}- Trzeba wbi? kod.|- Dawaj go.
{3645}{3707}- Obawiam si?, ?e nie mog? poda?.|- Obawiam si?, ?e obij? ci ryj.
{3720}{3783}Wy?azi? z wozu!
{3922}{3985}Czekajcie.
{3997}{4060}Dopiero j? odebra?em z pralni.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:17:movie info: DX50 464x224 25.0fps 694.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:30:Tekst: djdzon
00:00:35:Synchro do wersji : The.Transporter.2.FRENCH.TC XVID FONDATION.avi
00:00:40:Synchro : Boby
00:01:04:KURIER 2
00:01:44:Najmocniej przepraszam.|Pom?g?by mi pan przy oponie?
00:01:49:Niestety mam spotkanie.|Nie lubi? by? sp??niony.
00:01:53:Wolisz by? martwy?
00:01:56:- Nie radz?.|- Wysiadaj.
00:02:08:Dawajcie, ch?opaki!
00:02:13:Uwa?ajcie.
00:02:14:- To nowe auto.|- Poradzimy sobie!
00:02:20:- Trzymasz z takimi?|- Zamknij si?!
00:02:24:Ten szajs nie dzia?a!
00:02:26:- Trzeba wbi? kod.|- Dawaj go.
00:02:28:- Obawiam si?, ?e nie mog? poda?.|- Obawiam si?, ?e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{299}{494}Tekst: djdzon|Synchro do wersji The.Transporter.2.CAM.XViD-fytypy: fytypy
{746}{919}TRANSPORTER 2
{1781}{1875}Najmocniej przepraszam.|Pom?g?by mi pan przy oponie?
{1889}{1967}Niestety mam spotkanie.|Nie lubi? by? sp??niony.
{1982}{2040}Wolisz by? martwy?
{2077}{2130}- Nie radz?.|- Wysiadaj.
{2373}{2469}Dawajcie, ch?opaki!
{2482}{2509}Uwa?ajcie.
{2511}{2589}- To nowe auto.|- Poradzimy sobie!
{2680}{2746}- Trzymasz z takimi?|- Zamknij si?!
{2765}{2819}Ten szajs nie dzia?a!
{2827}{2874}- Trzeba wbi? kod.|- Dawaj go.
{2866}{2930}- Obawiam si?, ?e nie mog? poda?.|- Obawiam si?, ?e obij? ci ryj.
{2937}{2976}Wy?azi? z wozu!
{3144}{31
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:17:movie info: DX50 464x224 25.0fps 694.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:30:Tekst: djdzon
00:00:35:Synchro do wersji : The.Transporter.2.FRENCH.TC XVID FONDATION.avi
00:00:40:Synchro : Boby
00:01:04:KURIER 2
00:01:44:Najmocniej przepraszam.|Pom?g?by mi pan przy oponie?
00:01:49:Niestety mam spotkanie.|Nie lubi? by? sp??niony.
00:01:53:Wolisz by? martwy?
00:01:56:- Nie radz?.|- Wysiadaj.
00:02:08:Dawajcie, ch?opaki!
00:02:13:Uwa?ajcie.
00:02:14:- To nowe auto.|- Poradzimy sobie!
00:02:20:- Trzymasz z takimi?|- Zamknij si?!
00:02:24:Ten szajs nie dzia?a!
00:02:26:- Trzeba wbi? kod.|- Dawaj go.
00:02:28:- Obawiam si?, ?e nie mog? poda?.|- Obawiam si?, ?e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:43:Tekst: djdzon
00:01:01:TRANSPORTER 2
00:01:42:Najmocniej przepraszam.|Pom?g?by mi pan przy oponie?
00:01:47:Niestety mam spotkanie.|Nie lubi? by? sp??niony.
00:01:50:Wolisz by? martwy?
00:01:54:- Nie radz?.|- Wysiadaj.
00:02:06:Dawajcie, ch?opaki!
00:02:10:Uwa?ajcie.
00:02:12:- To nowe auto.|- Poradzimy sobie!
00:02:18:- Trzymasz z takimi?|- Zamknij si?!
00:02:22:Ten szajs nie dzia?a!
00:02:24:- Trzeba wbi? kod.|- Dawaj go.
00:02:26:- Obawiam si?, ?e nie mog? poda?.|- Obawiam si?, ?e obij? ci ryj.
00:02:29:Wy?azi? z wozu!
00:02:37:Czekajcie.
00:02:39:Dopiero j? odebra?em z pralni.
00:03:02:R?ce do g?ry.|St?j albo ci? zastrzel?.
00:03:06:Mordercy wiedz?, co maj? robi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:44:Tekst: djdzon|Synchro do wersji The.Transporter.2.TC.XViD-fytypy: szpala
00:01:02:TRANSPORTER 2
00:01:43:Najmocniej przepraszam.|Pom?g?by mi pan przy oponie?
00:01:48:Niestety mam spotkanie.|Nie lubi? by? sp??niony.
00:01:51:Wolisz by? martwy?
00:01:55:- Nie radz?.|- Wysiadaj.
00:02:07:Dawajcie, ch?opaki!
00:02:11:Uwa?ajcie.
00:02:13:- To nowe auto.|- Poradzimy sobie!
00:02:19:- Trzymasz z takimi?|- Zamknij si?!
00:02:23:Ten szajs nie dzia?a!
00:02:25:- Trzeba wbi? kod.|- Dawaj go.
00:02:27:- Obawiam si?, ?e nie mog? poda?.|- Obawiam si?, ?e obij? ci ryj.
00:02:30:Wy?azi? z woz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:35:Tekst: djdzon|Synchro : szpala
00:00:43:Dopasowane do The.Transporter.2.TC.XviD-STiNKER
00:00:49:Drobne poprawki w t?umaczeniu i synchro :| -=PrEzEs=-
00:01:01:TRANSPORTER 2
00:01:42:Najmocniej przepraszam.|Pom?g?by mi pan przy oponie?
00:01:47:Niestety mam spotkanie.|Nie lubi? by? sp??niony.
00:01:50:Wolisz by? martwy?
00:01:54:- Nie radz?.|- Wysiadaj.
00:02:06:Dawajcie, ch?opaki!
00:02:10:Uwa?ajcie.
00:02:11:- To nowe auto.|- Poradzimy sobie!
00:02:18:- Trzymasz z takimi?|- Zamknij si?!
00:02:22:Ten szajs nie dzia?a!
00:02:24:- Trzeba wbi? kod.|- Dawaj go.
00:02:26:- Obawiam si?, ?e nie mog? poda?.|- Obawiam si?, ?e obij? ci ryj.
00:02:28:Wy?azi? z wozu!
00:02:37:C
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1082}{1277}Tekst: djdzon
{1310}{1400} synchro do wersji:|The.Transporter.2.2005.TC.XViD-fytypy| rico vel ricodivx
{1532}{1705}TRANSPORTER 2
{2567}{2661}Najmocniej przepraszam.|Pom?g?by mi pan przy oponie?
{2675}{2753}Niestety mam spotkanie.|Nie lubi? by? sp??niony.
{2768}{2826}Wolisz by? martwy?
{2863}{2916}- Nie radz?.|- Wysiadaj.
{3159}{3255}Dawajcie, ch?opaki!
{3268}{3295}Uwa?ajcie.
{3297}{3375}- To nowe auto.|- Poradzimy sobie!
{3467}{3533}- Trzymasz z takimi?|- Zamknij si?!
{3552}{3606}Ten szajs nie dzia?a!
{3614}{3661}- Trzeba wbi? kod.|- Dawaj go.
{3653}{3717}- Obawiam si?, ?e nie mog? poda?.|- Obawiam si?, ?e obij? ci ryj.
{372
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{235}Tekst: djdzon
{487}{660}TRANSPORTER 2
{1522}{1616}Najmocniej przepraszam.|Pom?g?by mi pan przy oponie?
{1630}{1708}Niestety mam spotkanie.|Nie lubi? by? sp??niony.
{1723}{1781}Wolisz by? martwy?
{1818}{1871}- Nie radz?.|- Wysiadaj.
{2114}{2210}Dawajcie, ch?opaki!
{2223}{2250}Uwa?ajcie.
{2252}{2330}- To nowe auto.|- Poradzimy sobie!
{2421}{2487}- Trzymasz z takimi?|- Zamknij si?!
{2506}{2560}Ten szajs nie dzia?a!
{2568}{2615}- Trzeba wbi? kod.|- Dawaj go.
{2607}{2671}- Obawiam si?, ?e nie mog? poda?.|- Obawiam si?, ?e obij? ci ryj.
{2678}{2717}Wy?azi? z wozu!
{2885}{2919}Czekajcie.
{2941}{2992}Dopiero j? odebra?em z pralni.
{3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{235}Tekst: djdzon
{1529}{1593}TRANSPORTER 2
{2562}{2625}Najmocniej przepraszam.|Pom?g?by mi pan przy oponie?
{2663}{2725}Niestety mam spotkanie.|Nie lubi? by? sp??niony.
{2763}{2826}Wolisz by? martwy?
{2864}{2926}- Nie radz?.|- Wysiadaj.
{3166}{3229}Dawajcie, ch?opaki!
{3266}{3287}Uwa?ajcie.
{3292}{3355}- To nowe auto.|- Poradzimy sobie!
{3469}{3531}- Trzymasz z takimi?|- Zamknij si?!
{3543}{3606}Ten szajs nie dzia?a!
{3619}{3638}- Trzeba wbi? kod.|- Dawaj go.
{3645}{3707}- Obawiam si?, ?e nie mog? poda?.|- Obawiam si?, ?e obij? ci ryj.
{3720}{3783}Wy?azi? z wozu!
{3922}{3985}Czekajcie.
{3997}{4060}Dopiero j? odebra?em z pralni.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:43:Tekst: djdzon
00:01:01:TRANSPORTER 2
00:01:42:Najmocniej przepraszam.|Pom?g?by mi pan przy oponie?
00:01:47:Niestety mam spotkanie.|Nie lubi? by? sp??niony.
00:01:50:Wolisz by? martwy?
00:01:54:- Nie radz?.|- Wysiadaj.
00:02:06:Dawajcie, ch?opaki!
00:02:10:Uwa?ajcie.
00:02:12:- To nowe auto.|- Poradzimy sobie!
00:02:18:- Trzymasz z takimi?|- Zamknij si?!
00:02:22:Ten szajs nie dzia?a!
00:02:24:- Trzeba wbi? kod.|- Dawaj go.
00:02:26:- Obawiam si?, ?e nie mog? poda?.|- Obawiam si?, ?e obij? ci ryj.
00:02:29:Wy?azi? z wozu!
00:02:37:Czekajcie.
00:02:39:Dopiero j? odebra?em z pralni.
00:03:02:R?ce do g?ry.|St?j albo ci? zastrzel?.
00:03:06:Mordercy wiedz?, co maj? robi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:44:Tekst: djdzon|Synchro do wersji The.Transporter.2.TC.XViD-fytypy: szpala
00:01:02:TRANSPORTER 2
00:01:43:Najmocniej przepraszam.|Pom?g?by mi pan przy oponie?
00:01:48:Niestety mam spotkanie.|Nie lubi? by? sp??niony.
00:01:51:Wolisz by? martwy?
00:01:55:- Nie radz?.|- Wysiadaj.
00:02:07:Dawajcie, ch?opaki!
00:02:11:Uwa?ajcie.
00:02:13:- To nowe auto.|- Poradzimy sobie!
00:02:19:- Trzymasz z takimi?|- Zamknij si?!
00:02:23:Ten szajs nie dzia?a!
00:02:25:- Trzeba wbi? kod.|- Dawaj go.
00:02:27:- Obawiam si?, ?e nie mog? poda?.|- Obawiam si?, ?e obij? ci ryj.
00:02:30:Wy?azi? z woz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:30:KURIER
00:03:24:Biegiem! Rusza? si?!
00:03:34:Ruszajmy!
00:03:37:Jed?!
00:03:38:Jest was czterech.
00:03:39:Umiesz liczy?.|Jestem pod wra?eniem.
00:03:40:Teraz jed?!
00:03:42:Zasada pierwsza:|nigdy nie zmieniaj umowy.
00:03:44:Umowa by?a: przew?z trzech m??czyzn|o ??cznej wadze 254 kilogram?w.
00:03:48:Tak...?|Wi?c to jest nowa umowa.
00:03:51:Dodatkowe kilogramy zu?yj? wi?cej paliwa|i nie pozwol? dotrze? do celu.
00:03:54:Wi?c zatrzymaj si? i dobierz paliwa.
00:03:55:Post?j mo?e nas ujawni?.|Ujawnienie, zwi?ksza ryzyko uj?cia.
00:03:59:Dodatkowe kilogramy zmieniaja wag?|i uniemo?liwaj? pewne manewry...
00:04:03:co mo?e uniemo?liwi? nam zgubienie policji.
00:04:06:Co
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{922}{984}- To na pewno bezpieczne?|{y: i}- Oczywi?cie.
{997}{1034}{y: i}Os?aniamy pana.
{1276}{1429}Moja mama m?wi?a, ?e posi?ek|ogranicza tylko wyobra?nia.
{1668}{1715}{y: i}- Gdzie jeste??|- Gotuj?.
{1717}{1780}Gotujesz... Mo?esz rozmawia??
{1801}{1855}Moja mama.
{1864}{1931}Prosz?. M?g?by pan?
{1951}{1983}Dzi?kuj?.
{2157}{2238}- Dla kogo teraz gotujesz?|- Dla policji stanowej.
{2253}{2326}Gdy ju? znale?li moj? odznak?,|byli nawet na tyle mili,
{2328}{2383}?e podali mi kaw? i kanapk?.
{2384}{2451}Nie uwierzy?by?, jak tu t?skni?|za porz?dnym jedzeniem.
{2454}{2502}{y: i}Nadrabiam ich zaleg?o?ci.
{2506}{2582}Czekaj?, a? m?j wydzia?|si?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:15:Synchro: ---+++ Krzysztof Zielinski +++---
00:00:37:- To na pewno bezpieczne?|- Oczywi?cie.
00:00:39:Os?aniamy pana .
00:00:50:Moja mama m?wi?a, ?e posi?ek|ogranicza tylko wyobra?nia.
00:01:06:- Gdzie jeste??|- Gotuj?.
00:01:08:Gotujesz... Mo?esz rozmawia??
00:01:11:Moja mama.
00:01:14:Prosz?. M?g?by pan?
00:01:17:Dzi?kuj?.
00:01:26:- Dla kogo teraz gotujesz?|- Dla policji stanowej.
00:01:30:Gdy ju? znale?li moj? odznak?,|byli nawet na tyle mili,
00:01:33:?e podali mi kaw? i kanapk?.
00:01:35:Nie uwierzy?by?, jak tu t?skni?|za porz?dnym jedzeniem.
00:01:38:Nadrabiam ich zaleg?o?ci.
00:01:40:Czekaj?, a? m?j wydzia?|si? z nimi skontaktuje.
00:01:43:Oczywi?cie... troch?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:15:Synchro: ---+++ Krzysztof Zielinski +++---
00:00:37:- To na pewno bezpieczne?|- Oczywi?cie.
00:00:39:Os?aniamy pana .
00:00:50:Moja mama m?wi?a, ?e posi?ek|ogranicza tylko wyobra?nia.
00:01:06:- Gdzie jeste??|- Gotuj?.
00:01:08:Gotujesz... Mo?esz rozmawia??
00:01:11:Moja mama.
00:01:14:Prosz?. M?g?by pan?
00:01:17:Dzi?kuj?.
00:01:26:- Dla kogo teraz gotujesz?|- Dla policji stanowej.
00:01:30:Gdy ju? znale?li moj? odznak?,|byli nawet na tyle mili,
00:01:33:?e podali mi kaw? i kanapk?.
00:01:35:Nie uwierzy?by?, jak tu t?skni?|za porz?dnym jedzeniem.
00:01:38:Nadrabiam ich zaleg?o?ci.
00:01:40:Czekaj?, a? m?j wydzia?|si? z nimi skontaktuje.
00:01:43:Oczywi?cie... troch?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:37:- To na pewno bezpieczne?|{y:i}- Oczywi?cie.
00:00:40:{y:i}Os?aniamy pana .
00:00:51:Moja mama m?wi?a, ?e posi?ek|ogranicza tylko wyobra?nia.
00:01:07:{y:i}- Gdzie jeste??|- Gotuj?.
00:01:08:Gotujesz... Mo?esz rozmawia??
00:01:12:Moja mama.
00:01:14:Prosz?. M?g?by pan?
00:01:18:Dzi?kuj?.
00:01:26:- Dla kogo teraz gotujesz?|- Dla policji stanowej.
00:01:30:Gdy ju? znale?li moj? odznak?,|byli nawet na tyle mili,
00:01:33:?e podali mi kaw? i kanapk?.
00:01:35:Nie uwierzy?by?, jak tu t?skni?|za porz?dnym jedzeniem.
00:01:38:{y:i}Nadrabiam ich zaleg?o?ci.
00:01:40:Czekaj?, a? m?j wydzia?|si? z nimi skontaktuje.
00:01:44:Oczywi?cie... troch? to potrwa.
00:01:48:- M?wili co?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{922}{984}- To na pewno bezpieczne?|{y: i}- Oczywi?cie.
{997}{1034}{y: i}Os?aniamy pana.
{1276}{1429}Moja mama m?wi?a, ?e posi?ek|ogranicza tylko wyobra?nia.
{1668}{1715}{y: i}- Gdzie jeste??|- Gotuj?.
{1717}{1780}Gotujesz... Mo?esz rozmawia??
{1801}{1855}Moja mama.
{1864}{1931}Prosz?. M?g?by pan?
{1951}{1983}Dzi?kuj?.
{2157}{2238}- Dla kogo teraz gotujesz?|- Dla policji stanowej.
{2253}{2326}Gdy ju? znale?li moj? odznak?,|byli nawet na tyle mili,
{2328}{2383}?e podali mi kaw? i kanapk?.
{2384}{2451}Nie uwierzy?by?, jak tu t?skni?|za porz?dnym jedzeniem.
{2454}{2502}{y: i}Nadrabiam ich zaleg?o?ci.
{2506}{2582}Czekaj?, a? m?j wydzia?|si?
Subtítulos para Transporter The Napisy Ns
keywords: hei, tai, yang, 73, 1, napisy, ns, men, behind, the, sun, pl,
original filename: Hei_tai_yang_731_(NAPiSY-73810).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: DIVX 640x352 29.97fps 619.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:t?umaczy?: Gural|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
00:00:09:Przyja?? to przyja??.
00:00:13:Historia to historia.
00:00:18:Men Behind The Sun|Hei tai yang 731
00:00:37:Oryginalny widok i ruiny Manchu 731.
00:00:42:Dystrykt Ping Fang,|Harbin, Chiny.
00:00:43:Dystrykt Ping Fang,|Harbin, Chiny.
00:00:55:Okres przed II Wojn? ?wiatow?.
00:01:05:Japo?skie wojska okupowa?y|p??nocno wschodnie Chiny,
00:01:08:i ustawi?y marionetkowy stan|Manchoukou.
00:01:11:Aby poszerzy? swoje Wielkie|Wschodnio Azjatyckie Imperium
00:01:14:japo?czycy wykonali wiele|przygotowawczej pra
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Poprawione przez:<qba@ifb.pl>
{200}{400}Dopasowane do wersji 29,970 klatek/sek
{400}{600}Rozmiar pliku AVI 700,56
{3066}{3129}Nick Nack! Tabasco!
{3133}{3199}Ju? si? robi, monsieurScaramanga!
{3987}{4024}Hej.
{4113}{4201}P??. Reszt? dostaniesz p??niej.
{4421}{4499}Poczekaj na niego tam.|Przez te drzwi.
{4599}{4655}Za chwil? do ciebie do??czy.
{5540}{5633}Pa?ska k?piel parowa przygotowana,|monsieur Scaramanga.
{7590}{7651}To by?oby za ?atwe.
{7671}{7732}Zamkni?ta.
{7779}{7860}B?dzie pan musia? poszuka?|gdzie indziej, monsieur.
{10453}{10502}Hej, Al.
{10504}{10607}Al, gdziekolwiek jeste?,|nie miej mi tego za z?e.
{10856}{10961}Za
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:25:JA, IRENA I JA.
00:01:36:-Poznajcie si? z Charlim.
00:01:38:...Znakomity obywatel,
00:01:39:...a tak?e 18 letni weteran jednego z najbardziej | presti?owych organ?w ?cigania w kraju,
00:01:43:...policji w Road Island.
00:01:54:...To jest dom Charliego, w pobli?u wody.
00:01:58:...Pomimo tego, ?e mieszka tu? przy wodzie | to jeszcze nie znaczy ?e jest p?ywakiem.
00:02:03:...To jednak oka?e si? nieco p??niej w naszej historii.
00:02:06:...Wydaje mi si?, ?e wysuwam si? zbyt daleko do przodu.
00:02:10:...Wiecie mo?e b?dzie lepiej wr?ci? do samego pocz?tku
00:02:12:...kiedy by? jeszcze m?odym cz?owiekiem.
00:02:15:18 LAT TEMU.
00:02:17:-Na pewno by? jednym z najlepszych | ???
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:07:Tekst: djdzon
00:00:09: do wersji 1CD dopasowa?: barino
00:00:30:PAN ?YCIA I ?MIERCI
00:03:07:{y:i}Nie macie si? co przejmowa?.
00:03:09:{y:i}Nie b?d? wam k?ama?,|{y:i}?eby dobrze wypa??.
00:03:13:{y:i}Powiem tylko, jak by?o.
00:03:15:{y:i}Nazywam si? Yuri Orlov.
00:03:17:{y:i}Gdy by?em ma?y, moja rodzina|{y:i}przenios?a si? do Ameryki.
00:03:20:{y:i}Ale nie do ko?ca.
00:03:22:{y:i}Jak wi?kszo?? Ukrai?c?w,|{y:i}wyl?dowali?my na Brighton Beach.
00:03:26:{y:i}Przypomina nam ona Morze Czarne.
00:03:28:{y:i}P??niej zrozumia?em, ?e przeszli?my|{y:i}z jednego piek?a do drugiego.
00:03:33:{y:i}Nawet w piekle|{y:i}czasem zjawiaj? si? anio?y.
00:03:37:{y:i}Ava Fontaine podoba?a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:26:/ W tym filmie zosta?y wykorzystane fragmenty pochodz?ce z|film?w "Hu He Shuang Xing" i "Tiger And Crane Fists", /
00:00:30:/ wyprodukowanych w Hong Kongu w 1976r,|"stare" g?osy aktor?w i muzyka zosta?y zast?pione nowymi. /
00:01:07:Mo?e powinni?my wzi?? go rano do Abbot.
00:01:11:Nie, nikt nie powinien o tym wiedzie?.
00:01:59:W czym mog? pomuc?
00:02:30:Ahh.
00:02:34:Mistrzu Pain, co my robimy?
00:02:37:Otworz buzie.
00:02:50:Wybraniec!
00:03:27:Zabij je!
00:03:46:Wszyscy b?dziemy przekl?ci!
00:04:53:Mm, zapalniczka.
00:05:54:Jaki ?liczny!
00:06:02:Pa pa!
00:06:13:"Kung Pow - Enter The Fist"
00:06:22:<On gra w filmie.>
00:06:26:<Ona te?.>
00:06:29:<On te?.>
00:06:32:<Zaczyna si?.>
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Synchronizacja tekstu z obrazem: | Listeq
{100}{200}listeq@wp.pl
{1194}{1289}- Czy wszystko na miejscu?|- Nie powinna? mnie zmienia?.
{1289}{1359}Wiem, ale chc?|wzi??? zmian?.
{1359}{1439}Lubisz go, prawda?|Lubisz go obserwowa?.
{1439}{1514}- Nie b?d? ?mieszny.|- Zabijemy go. Rozumiesz?
{1514}{1563}Morpheus wierzy, ?e|on jest Wybra?cem.
{1564}{1584}A ty?
{1584}{1649}To w co ja wierz?,|nie ma znaczenia.
{1649}{1694}Nie wierzysz,|prawda?
{1694}{1754}- S?ysza?e? to?|- S?ysza?em co?
{1754}{1799}Jeste? pewien, ?e ta|linia jest czysta?
{1799}{1840}Oczywi?cie,|?e jestem pewien.
{1840}{1890}Lepiej ju? p?jd?.
{2788}{2853}- Sta?! Policja!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 25.0fps 176.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:Ten odcinek zosta? w ca?o?ci|wyprodukowany przez skarpetkowe marionetki.
00:00:12:T?umaczenie: ThorWoj|Poprawki: And-or
00:00:32:/Sta?o si? to|ju? zimow? tradycj?:/
00:00:34:/cz?onkowie klubu Nied?wiedzi Polarnych Zarlon 7 dzi?|zanurzyli si? w w rzece ciek?ego amoniaku./
00:00:43:/Nikt nie prze?y?./
00:00:47:/Ka?dego poch?ania./
00:00:48:/A teraz z coroczn? ?wi?teczn? przemow?,|oto g?owa Rady Bezpieczne ?wi?ta:/
00:00:53:/G?owa Waltera Cronkite'a./
00:00:55:/?wi?teczne ostrze?enia./
00:00:58:Ten facet jest zbyt godny zaufania.|Czego on oczekuje?
00:01:01:/W?r?d lampek i terroru|?w
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1988}{2056}Love
{3556}{3611}It's in flower
{5676}{5752}The old lady got up in a bad mood
{5756}{5840}Is she up?|What a miracle!
{5844}{5969}She wants the new cover|for her bedpan
{5973}{6055}- Did you bring pastries?|- Loads
{6059}{6161}- And some housekeeping money|- Loads?
{6164}{6221}No way. 500
{6224}{6279}That's more than enough
{6392}{6453}We'll settle up later
{6457}{6543}Remember, you don't have to skimp.|Got any other problems?
{6547}{6637}- None. Do you have any money left?|- Heaps
{6669}{6743}- Has the postman come?|- Not yet
{6747}{6852}A letter's coming from America
{6877}{6949}I want her to read it while I'm here
{6953}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:05:T?umaczenie : Bunio
00:00:10:E-mail : bunio000@wp.pl
00:00:15:Poprawki mile widziane...
00:00:20:OSMOSIS JONES
00:00:49:Tato, masz najfajniejsz? prac? na ?wiecie.
00:00:54:Powinienem zadawa? si? z lepszymi zwierzakami.
00:01:00:Daj spok?j.
00:01:02:Zachowuj si?.|Mamy towarzystwo.
00:01:08:Wiesz ?e z punktu genetyki,|ma?py s? naszymi kuzynami.
00:01:13:Dzieci wujka Boba?|Z tym si? zgodz?.
00:01:17:Nie, m?wi? powa?nie.
00:01:19:Niekt?rzy naukowcy m?wi?, |?e ich dieta jest bardziej rozwini?ta.
00:01:23:A ty znowu swoje, co ?
00:01:26:Powinienie? je?? wi?cej owoc?w i warzyw.|Tak jak ma?py.
00:01:30:Kochanie, powodem dla kt?rego ma?py |jedz? tyle owoc?w i warzyw...
00:01:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{119}{268}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek|{c:$fffaaa}projekt supernova
{1890}{1993}POK?J DO WYNAJ?CIA
{2228}{2329}{C:$fffaaa}KOSZMARY W DOMU CZAROWNICY
{3362}{3423}KIEROWNIK
{4228}{4310}ZAKAZ ODWIEDZIN PO 22:00
{4435}{4496}KIEROWNIK
{5016}{5052}Czego chcesz?
{5053}{5131}Ja w sprawie pokoju.
{5155}{5243}?adnych zwierz?t, ?adnych imprez,|?adnej g?o?nej muzyki.
{5244}{5279}To cichy budynek.
{5280}{5334}Ko?cz? studia na uniwersytecie.
{5335}{5367}Pisz? prac?.
{5368}{5406}Potrzebuj? cichego miejsca na nauk?.
{5407}{5436}Student?
{5437}{552
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[0][18]/W poprzednich epizodach...
[20][48]Codziennie haruj? jak dziki,|?eby tylko m?c wr?ci? do mojego oddzia?u.
[50][84]Tw?j oddzia? jest tutaj.
[90][108]Jestem ?o?nierzem.|Sk?ada?em przysi?g?.
[110][148]- Mi te? co? przysi?ga?e?.|- To nie ma nic wsp?lnego z tob?.
[150][168]To ma bardzo wiele|wsp?lnego ze mn?.
[170][198]Nie jestem kalek?.
[200][218]S?uchaj, je?eli to nie jest|odpowiednia chwila...
[220][238]Nie, nie, nie.
[240][268]- Nie, nie chcia?abym ci przeszkadza?...|- Nie, nie odchod?.
[270][278]Czeka?em na to.
[280][288]Twoja matka to kurwa.
[290][308]Dobrze daje dupy.
[310][348]- Ci?gle rozk?ada nogi.|- Zamknij si?!
[350][368]Musi si? pani zastanowi?,|gdzie mog?aby pa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{269}{382}t?umaczy?: Niezrzeszony
{3483}{3536}- Tak, prosz?. Tylko jedn?.|- Dzi?kuj?, Sir.
{4084}{4130}Czy masz co?, je?li...
{4136}{4185}Nie.|?mia?o.
{4700}{4744}U?ywasz du?o cukru.
{4782}{4847}Dzisiaj mia?em ci??ki dzie?.
{4878}{4935}Czym gorszy dzie?,|tym wi?cej cukru sypiesz?
{4938}{5018}Tak.|W pewnych granicach.
{5021}{5103}Nigdy wi?cej ni? cztery.|Nawet w najgorsze dni.
{5233}{5317}To jest w?a?ciwie niez?a herbata|jak na W?och?w.
{5381}{5417}A jaka jest twoja kawa?
{5420}{5453}Taka sobie...
{5470}{5525}jak na W?och?w.
{5601}{5673}Mia?am ch?opka,|kt?ry siada? tak jak ty.
{5689}{5789}Uwa?a?, ?e siadaj?c na przeciwko mnie,|czuje zbyt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:31:WAMPIREK
00:01:18:Wampiry!
00:01:26:Ostro?nie, uwa?ajcie!
00:01:29:Wampiry!
00:01:39:Dawaj naszyjnik...
00:02:36:-Kochanie? | -Co?...Aaa.
00:02:44:Mia?e? kolejny koszmar?
00:02:46:Wampiry wr?ci?y...
00:02:48:To ju? si? staje ?mieszne....
00:02:51:Musz? si? wreszcie wyspa?...
00:02:59:Mamo...? | ...Podoba Ci si? tutaj?
00:03:03:Wiem, ?e to du?a zmiana dla Ciebie...
00:03:07:...Nowy dom, nowy kraj...
00:03:12:S?yszeli?cie to?
00:03:14:To wiatr.
00:03:16:Albo nie-umarli.
00:03:24:Mamo?
00:03:26:Tato?
00:03:27:Johnny,
00:03:29:...je?li si? nie wy?pi?, | ty r?wnie? zostaniesz jednym z nie-umar?ym.
00:03:35:Kochanie chod?my, bo si? sp??nimy.
00:03:37:...wzi??e? wszyst
Subtítulos para Transporter The Napisy Ns
keywords: battlestar, galactica, 2003, 02x0, 9, napisy, flight, of, the, phoenix,
original filename: Battlestar_Galactica_2003_02x09_(NAPiSY-71408).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[01][09]{C:$aaccff}Battlestar Galactica [2x09] Flight Of The Phoenix|http://napisy.gwrota.com
[10][45]{C:$aaccff}CYLONI ZOSTALI STWORZENI|PRZEZ CZ?OWIEKA.
[45][78]{C:$aaccff}EWOLUOWALI.
[78][113]{C:$aaccff}ZBUNTOWALI SI?.
[113][161]{C:$aaccff}ISTNIEJE WIELE TAKICH SAMYCH KOPII.
[175][209]{C:$aaccff}I MAJ? PLAN.
[218][245]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Battlestar Galactica"
[245][317]Je?li po??czymy g??wne komputery w sie?,|b?dziemy mogli ekstrapolowa? kurs w 10 minut.
[332][357]Doprawdy?
[362][407]Cyloni pr?buj? dosta? si?|do naszej sieci.
[425][448]Co to by?o?
[448][466]My?l?, ?e to wirus.
[466][508]Chyba skopiowa? cz??? oprogramowania|do innych komputer?w.
[508][556]Odci?? g??wne z
Subtítulos para Transporter The Napisy Ns
keywords: wallace, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, napisy, ns, and, grommit, wererabbit, gforces,
original filename: Wallace_Gromit_in_The_Curse_of_the_Were-Rabbit_(NAPiSY-73681).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: MPEG 352x240 29.97fps 775.45 MB
{1146}{1266}WALLACE & GROMIT
{1403}{1523}W
{1716}{1835}Kl?twie Kr?liko?aka
{3116}{3210}Obiekt chroni firma Anti-Pesto.
{4954}{5073}URUCHOM WYRZUTNI?
{7320}{7440}To jest to, Gromit.
{7395}{7515}Trzymaj si?, stary.
{7471}{7591}-Co si? tu dzieje?!|-Sk?d te ha?asy?!
{7533}{7653}Tutaj, piesku,|o mnie, do mnie.
{7676}{7796}Mam ci?, z?odziejskie nasienie.
{7931}{8051}Moja dynia-rekordzistka.
{8027}{8147}M?j skarb, duma i rado??.
{8144}{8263}Uratowali?cie j?, Anti-Pesto.
{8241}{8361}Do us?ug, szanowna pa...
{8334}{8454}Wszystko pod kontrol?.
{8408}{8528}Prosz? si? nie obawia?.
{8563}{8683}D
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{119}{268}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek|{c:$fffaaa}projekt supernova
{1890}{1993}POK?J DO WYNAJ?CIA
{2228}{2329}{C:$fffaaa}KOSZMARY W DOMU CZAROWNICY
{3362}{3423}KIEROWNIK
{4228}{4310}ZAKAZ ODWIEDZIN PO 22:00
{4435}{4496}KIEROWNIK
{5016}{5052}Czego chcesz?
{5053}{5131}Ja w sprawie pokoju.
{5155}{5243}?adnych zwierz?t, ?adnych imprez,|?adnej g?o?nej muzyki.
{5244}{5279}To cichy budynek.
{5280}{5334}Ko?cz? studia na uniwersytecie.
{5335}{5367}Pisz? prac?.
{5368}{5406}Potrzebuj? cichego miejsca na nauk?.
{5407}{5436}Student?
{5437}{552
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1060}{1182}{y:i}Gdy by?em m?ody, mieszka?em|{y:i}w Jefferson, w stanie Mississippi.
{1197}{1256}{y:i}To by?o dawno temu.
{1283}{1372}{y:i}Wielu ludzi kupowa?o ziemi?,|{y:i}p?ac?c dolara za akr,
{1376}{1505}{y:i}?eni?o si?, rodzi?o dzieci|{y:i}i budowa?o domy.
{1529}{1585}{y:i}By?o troch? che?pienia si?|{y:i}i k?amstwa,
{1589}{1683}{y:i}ale w wi?kszo?ci byli?my|{y:i}mi?ymi, uprzejmymi lud?mi,
{1687}{1751}{y:i}zajmuj?cymi si? w?asnymi sprawami.
{1776}{1905}{y:i}Te dni by?y jak|{y:i}nie ko?cz?ce si? wakacje
{1909}{1979}{y:i}i takimi pozosta?y w mojej pami?ci.
{5036}{5121}{y:i}Moje dzieci?stwo sko?czy?o si?
{5125}{5198}{y:i}w sobot? rano 1905
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2100}{2187}SOLAR FILMS INC.|PRESENTS
{2848}{2895}Great...
{3341}{3400}Hey, Speedy!
{3438}{3545}It's still a bit damp.|My desk, I mean.
{5952}{6087}ME AND MORRlSON
{7351}{7397}Hi, Mom.
{7407}{7457}What?
{7511}{7569}Yeah, of course I remembered.
{7575}{7674}I'm on my way to the bus stop.|I'll be right there.
{7877}{8006}You didn't have to...|Lovely begonias.
{8093}{8166}Have you heard from dad?|-No.
{8216}{8275}He sent the money in May.
{8285}{8401}Half of what he promised,|but who cares?
{8421}{8552}Have you found a place yet?|-I'm still staying at Sophie's.
{8567}{8671}Sophie is doing well. I've seen|her pictures in magazines.
{8676}{