Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Transporter 3 Romanian is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Transporter 3 Romanian por relevancia:
Subtítulos para Transporter 3 Romanian
keywords: the, transporter, 2002, 1, cd, romanian, ro,
original filename: The Transporter - 2002 - 1CD - Romanian - ro - 5d044644daa67add30f2feb318b922ee.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1650}Transportorul
{4225}{4289}Hai, Hai, Hai!Misca!
{4445}{4470}Sa mergem...
{4545}{4624}Sunteti patru.|-Stii sa numeri, sunt impresionat, acum condu.
{4643}{4775}Regula numarul 1 niciodata sa nu schimbi invoiala.|Invoiala era pentru 3 oameni|Ce cantaresc in total 254 de kilograme.
{4786}{4839}Ei bine asta e o noua invoiala.
{4839}{4959}Cu un surplus de greutate ,|nu o sa ajungem la destinatie. -Ne oprim si mai punem benzina.
{4959}{5071}-Daca ne oprim ne expunem. Daca ne expunem|marim riscu ca sa fim prinsi.
{5071}{5210}Cu greutate in plus s-ar putea sa nu mai scapam|de politia care va fi pe urmele noastre...
{5210}{5370}...ceea ce i
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:17,573 --> 00:03:19,564
Du-te. Miºcã.
2
00:03:25,853 --> 00:03:27,844
Sã mergem.
3
00:03:28,813 --> 00:03:30,849
- Sã mergem.
- Sunteþi patru.
4
00:03:30,933 --> 00:03:34,892
- ªtii sã numeri. Bravo. Condu.
- Regula 1: Nu schimbãm aranjamentul.
5
00:03:34,973 --> 00:03:39,091
Aranjamentul e transportul a trei
oameni, greutate totalã 254 kile.
6
00:03:39,173 --> 00:03:41,767
Da? Ãsta e noul aranjament.
7
00:03:41,853 --> 00:03:45,323
Ãncã 80 kilograme înseamnã cã
nu ne va ajunge benzina.
8
00:03:45,413 --> 00:03:48,405
- Vom opri sã facem plinul.
- Oprirea
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1000}{1100}TRADUCEREA ªI ADAPTAREA|GOGUPOMPIERU'
{2200}{2300}CURIERUL
{4940}{4977} Hai, hai, hai ! Miºcã!
{5009}{5053}Miºcã! Sã mergem!
{5080}{5167}Miºcã! Ãn maºinã!|Sã mergem.
{5209}{5235}Dã-i drumul!
{5238}{5278} Sunteþi patru.
{5281}{5324}ªtii sã numeri.|Sunt impresionat. Acum condu!
{5326}{5371}Prima regulã...|Niciodatã nu schimb învoiala.
{5374}{5403}Ãnvoiala era|transportul...
{5406}{5435}a trei oameni|care împreunã cîntãresc...
{5438}{5473}254 de kilograme.
{5476}{5534}Da? Bine,|uite o nouã învoialã.
{5536}{5587}Un surplus de 80 de kilograme|înseamnã cã...
{5590}{5634}nu vom ajunge la destinaþi
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{167}{233}S-a intamplat in "Stargate SG-1"...
{374}{444}- Ce este?|- Tu sa-mi spui.
{469}{574}"Sub nici o forma sa nu mergeti|pe P4C-970, Colonel Jack O'Neill"
{576}{668}- Parca ar fi scrisul tau.|- Este scrisul meu.
{671}{780}- Si asta e semnatura ta.|- Asta parca e sange, domnule.
{783}{874}Vreau ca adresa P4C-970 sa fie scoasa|din computer imediat.
{877}{939}Ma intreb de ce ai trimis asta.
{943}{992}Intreaba-te atunci.
{1246}{1296}Bine ati revenit, SG-1.
{1299}{1379}Calmeaza-te, generale!|Treaba noastra e gata.
{1401}{1481}- Sa inteleg ca misiunea a fost cu succes?|- Intr-un cuvant, domnule, da.
{1484}{1558}In doua cuvinte, da, domn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,105 --> 00:00:22,486
IRLANDA
1891
2
00:01:30,000 --> 00:01:31,360
LONDRA
1894
3
00:01:31,360 --> 00:01:34,400
<i>Era numai o fetiþã</i>
4
00:01:34,840 --> 00:01:39,560
<i>Când tatãl ei, un irlandez</i>
5
00:01:40,080 --> 00:01:44,680
<i>I-a pus în mânã dinamita</i>
6
00:01:45,200 --> 00:01:49,520
<i>Sã-i arunce-n aer pe englezi</i>
7
00:01:50,200 --> 00:01:54,720
<i>Ãn toatã Londra e Crãciunul</i>
8
00:01:55,040 --> 00:01:58,640
<i>Feiþa n-a tremurat defel</i>
9
00:01:59,600 --> 00:02:04,080
<i>Tatãl ei se-ascunde-n umbrã</i>
10
00:02:04,520 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{1000} Traducerea si adaptarea Nydaz | Copyright © 2001 http://nydaz.cjb.net
{1000}{1250} Subtitrat pentru film la 23,976 FPS.
{1300}{1368}Bine ati venit la Universitatea din Ithaca.
{1369}{1424}Iat-o chiar aici.| Aceasta este despre care vorbim.
{1426}{1474}O sa va ofer astazi un tur complet | al Universitatii.
{1476}{1552}Va voi arata tot ceea ce trebuie sa stiti, | plus alte lucruri importante.
{1554}{1612}Deci aceasta este zona principala a Universitati.
{1614}{1661}Va veti obisnui cu zona aceasta.
{1662}{1748}Aici va veti sfatui cu prietenii dumneavoastra, | si cu colegii.
{1749}{1814}Toata lumea , apropiati-va . | Mai aproape
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1277}{1443}VASUL FANTOMÃ
{4093}{4215}SUNT ATÃT DE|PLICTISITÃ
{7991}{8088}Nu mai rezistã mult.|Ia prea multã apã.
{8094}{8215}- Ce se întâmplã?|- Stai calm, Murphy.
{8303}{8385}Motorul de la tribord e distrus.|Cel de la babord e supraîncãlzit.
{8391}{8459}- Stai.|- Scurteazã odgonul sau dã-i drumul.
{8465}{8495}Epps.
{8501}{8597}Pleacã de pe remorcherul meu.|Nu avem mult timp.
{8603}{8729}Miºcã, Epps. Dacã se scufundã,|ne ia ºi pe noi.
{8877}{8920}Are o gaurã la babord.
{8926}{8995}-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{145}{191}{y:i}Ura, Mowgli!
{192}{248}{y:i}Shh. Ranjan, stai cuminte.|{y:i}Incepe.
{249}{326}{y:i}Veniti copii.|{y:i}Veniti sa vedeti.
{327}{409}{y:i}Mowgli, spune-ne povestea ta.
{541}{601}{y:i}Niciodata n-am stiut|{y:i}de unde vin...
{602}{679}{y:i}dar am stiut tot timpul|{y:i}unde este locul meu.
{817}{854}{y:i}Aici sunt eu si Bagheera...
{855}{906}{y:i}pantera care m-a gasit|{y:i}in jungla.
{907}{947}{y:i}Este un bun prieten al meu.
{948}{1060}{y:i}Dar cel mai bun prieten|{y:i}era bunul Tata Urs.
{1098}{1174}{y:i}Si ce distractie|{y:i}si veselie a fost.
{1213}{1272}{y:i}Si cand maimutele|{y:i}m-au prins...
{1273}{133
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:04,718 --> 00:01:05,998
Cine este?
2
00:01:06,200 --> 00:01:09,080
E locotenentul Finley.
Urca pe carare.
3
00:01:09,280 --> 00:01:11,700
S-ar putea sa merite
sa-l ascultam, Edna.
4
00:01:11,920 --> 00:01:16,900
Ar putea sa-mi vorbeasca despre D-Day?
Nu vreau sa aud despre D-Day.
5
00:01:17,880 --> 00:01:19,700
Uite ce i s-a întâmplat fiului meu.
6
00:01:20,720 --> 00:01:22,890
Stai putin, Peggy.
Taie de la D-Day la...
7
00:01:23,120 --> 00:01:25,400
..." Nu-mi spune despre piata
neagra."
8
00:01:25,600 --> 00:01:27,300
Ma faci o ticaloasa...
9
00:01:27,480 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{400}{800}Subtitle by SunnyBoy ; www.titrari.ro
{1534}{1572}-A ajuns?|-Nu.
{1577}{1674}-L-ai speriat.|-Trebuie sã mã piº.
{1679}{1765}Da, gãseºti tot felul de scuze|ca sã-þi scoþi chestia.
{2138}{2178}Are cineva vreo bere?
{2183}{2304}Le-am terminat pe toate la ºcoalã.|Ãn plus ai bãut destule deja.
{2309}{2402}Am eu una. Nu este rece,|dar e a ta dacã o vrei.
{2406}{2513}Trebuie doar sã ºezi, sã cerºeºti,|sã te rostogoleºti ºi sã dai din cur.
{2518}{2581}-Merci, Eric.|-Oricând, oriunde.
{2587}{2681}-O sã fie interesant.|-Mã bucur cã m-am gândit la asta.
{2686}{2747}Sunteþi niºte animale.|Doar pentru cã e nou
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{261}{343}Ce vom vedea dupã ce|va începe aceastã eclipsã?
{344}{420}Vreau sã zic cã va fi neagrã.|ªi cã este o gaurã.
{423}{503}Ar putea fi o gaurã neagrã.
{504}{551}Sã îþi explic altfel.
{553}{647}Nu, Daniel, ai dreptate,|în realitate nu poþi sã o vezi.
{649}{712}Este atât de masivã încât|nici lumina nu poate scãpa de ea.
{714}{775}Dar în faza de eclipsã totalã
{776}{844}vom putea vedea materia|cum face spirale.
{847}{907}De fapt este numit "discul de acumulare".
{943}{1020}Presupun cã este uºor de înþeles|de ce populaþia localã se teme de ceva...
{1023}{1084}Cum ziceai cã se cheamã?
{10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]American Pie
[AUTHOR]danokia (Korekt)
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip
[FILEPATH]
[DELAY]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Arial
00:00:07.00,00:00:10.00
Subtitles by Tinjeala Daniel
00:00:10.50,00:00:13.00
Traducerea si adaptarea Tinjeala Daniel
00:00:17.00,00:00:21.00
00:00:21.50,00:00:23.00
00:00:23.50,00:00:27.00
00:00:27.50,00:00:29.00
00:00:29.50,00:00:31.00
Ohh, esti asa de bun...
00:00:31.50,00:00:35.00
Ohh, da.[br]Sunt cel mai bun, baby.
00:00:35.50,00:00:37.00
- Oh. Oh, aia a fost o tâtã.
00:00:37.50,00:00:39.00
- Este o tâtã! Da !
00:00:39.50,00:00:41.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{1571}{1631} =============MihaiB=============.
{1632}{1663}Aici locotenentul McCormick...
{1664}{1740}...de la LAPD
{1741}{1826}Aruncaþi armele ºi ieºiþi din bancã...
{1827}{1887}...cu mâinile sus.
{1888}{1923}Ultima mare spargere.
{1924}{1958}Ce idee bunã!
{1959}{2006}Joe, spune totul ºi ºtie totul.
{2007}{2031}Da, domnule.
{2031}{2074}Joe ºtie exact ce va face.
{2075}{2119}ªtie exact ce va face.
{2119}{2151}ªi ce face Joe?
{2152}{2187}M-a înghesuit într-o bancã numitã L'Alamo...
{2187}{2250}...înconjuratã de poliþaii din LAPD.
{2251}{2274}Vezi în spate!
{2290}{2400}Ascult
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{443}{490}Bine, haideþi cu toþii.
{490}{536}Pe ringul de dans.
{537}{604}Priviþi fericitul cuplu.
{605}{672}Fãrã excepþii.|Sus de pe scaune.
{829}{900}Se simte fericirea aici.
{935}{973}Bine!
{1047}{1094}Uite la el.
{1124}{1159}Dacã...
{1160}{1274}aº ajunge sã-þi ºtiu numele...
{1301}{1357}Dacã...
{1358}{1486}aº putea sã-þi ascult|telefonul, baby...
{1487}{1539}Tot ce ºtiu e cã pari...
{1540}{1579}cã te distrezi grozav.
{1580}{1627}Deschide-þi braþele.
{1628}{1692}Vreau ºi eu.
{1720}{1780}Ochii mei te privesc.
{1781}{1847}ªi nimeni altcineva.
{1848}{1887}ªi eu...
{1888}{2027}Trebuie sã plec pe drumul meu,
Subtítulos para Transporter 3 Romanian
keywords: star, trek, the, next, generation, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6853- Star Trek The Next Generation ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,972 --> 00:00:07,141
Cmd. Riker, prezintã-te pe Punte.
2
00:00:07,124 --> 00:00:09,618
Vin acum.
3
00:00:09,584 --> 00:00:11,786
Harry! Harry! Vino înapoi.
4
00:00:14,790 --> 00:00:16,917
Unde te grãbeºti, Harry?
5
00:00:17,493 --> 00:00:21,129
- Scuze, comandante. Eu doar...
- Harry!
6
00:00:24,099 --> 00:00:27,594
- Ãmi cer scuze dacã v-a deranjat.
- Nici un deranj, Dr. Bernard.
7
00:00:27,602 --> 00:00:32,307
Nu mã mai întorc. O urãsc
pe profesoarã ºi urãsc matematica.
8
00:00:32,474 --> 00:00:36,353
Fiecare trebuie sã ºtie matematicã
elementarã, fie
Subtítulos para Transporter 3 Romanian
keywords: gods, must, be, crazy, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6921-Gods Must Be Crazy The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
BY VIO
2
00:00:28,400 --> 00:00:32,700
<i>Pare a fi paradisul, dar este de fapt
cel mai inselator desert din lume:</i>
3
00:00:33,000 --> 00:00:36,300
<i>Kalahari. Dupa scurtul sezon ploios...</i>
4
00:00:36,600 --> 00:00:39,700
<i>...exista multe balti si chiar rauri.</i>
5
00:00:40,000 --> 00:00:44,700
<i>Dar dupa cateva saptamani, apa
dispare in nisipul adanc din Kalahari.</i>
6
00:00:45,100 --> 00:00:47,800
<i>Baltile seaca si raurile
inceteaza sa mai curga.</i>
7
00:00:48,500 --> 00:00:51,100
<i>Iarba capata o frumoasa culoare aurie...</i>
8
00:
Subtítulos para Transporter 3 Romanian
keywords: shawshank, redemption, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5774-Shawshank Redemption The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{400}{550}www.cinemateca.stop.to|Filme DivX ;-) titrate RO
{1570}{1617}Domnule Dufresne, descrieti...
{1622}{1726}...confruntarea pe care ati avut-o cu sotia dumneavoastrã|în noaptea când a fost ucisã.
{1838}{1878}Era foarte amãrâtã.
{1886}{1990}Spunea cã e bucuroasã cã stiam, cã ura toatã furisarea asta.
{2027}{2111}Spunea cã vrea sã obtinã divortul în Reno.
{2117}{2204}- si care s fost rãspunsul dumneavoastrã?|- I-am spus cã nu îi acord nici unul.
{2209}{2285}"Mai degrabã te vãd în Iad decât în Reno."
{2290}{2370}Acestea au fost cuvintele, conform spuselor vecinilor.
{2396}{2435}Dacã asa spun ei.
{2447}{2508}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:00,113 --> 00:02:01,981
Hei, Janet Jackson..
2
00:02:02,033 --> 00:02:03,473
Bunã seara, domnule Soprano.
3
00:02:03,955 --> 00:02:05,263
Unde-i Meadow?
4
00:02:05,315 --> 00:02:08,195
Mã dau bãtutã. Ãn casã?
5
00:02:15,395 --> 00:02:16,783
Tony..
6
00:02:16,835 --> 00:02:18,703
Billy, mulþumesc cã ai sunat.
7
00:02:18,755 --> 00:02:21,635
Am fãcut-o imediat ce am
aflat cã e casa mamei tale.
8
00:02:27,395 --> 00:02:28,355
Consum de droguri.
9
00:02:28,835 --> 00:02:31,235
Prietena ei spunea ceva
de cocainã ºi extasy.
10
00:02:31,315 --> 00:02:34,063
Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}Telecomenzi pentru PC | www.telepc.netfirms.com
{3522}{3559}Bun, tine asta.
{6893}{6945}Ce anume te-a convins| in final ca ...
{6947}{7030}scheletul gasit la Giva'at| Ha Mivtar era al unui om crucificat?
{7032}{7104}Pai, daca te intereseaza |dovezile de dupa moarte
{7137}{7206}trebuie sa spun ca| dovada o constituie bucata |de lemn si cuiul din picior
{7207}{7252}Acolo e indiciul.
{7252}{7353}Romanii au crucificat| oameni timp de aproape 400 de ani.
{7355}{7415}De ce am gasit o singura relicva?
{7417}{7511}Ei crucificau doar oameni| din patura de jos a societatii.
{7513}{7567}Apoi corpurile lor erau arse...
{7569}{7626}sau date ca h
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:47,600 --> 00:00:48,881
Deschide uºa !
2
00:00:53,945 --> 00:00:55,457
- L-am prins.
- Ce naiba se întâmplã ?
3
00:00:57,822 --> 00:00:58,945
Col Mitchell ?
4
00:00:59,593 --> 00:01:00,475
Da.
5
00:01:00,997 --> 00:01:02,302
Ce s-a întâmplat ?
6
00:01:03,011 --> 00:01:04,132
Aduceþi-l.
7
00:01:22,979 --> 00:01:24,091
Dumnezeule !
8
00:01:24,332 --> 00:01:28,819
Col Mitchell, te arestez pentru
uciderea dr Reya Varrick.
9
00:01:56,621 --> 00:01:58,529
STARGATE SG-1
10
00:01:59,029 --> 00:02:00,982
SEZ 9 EP 12
11
00:02:29,006 --> 00:02:30,979
Traducere, adaptare ºi sincronizare
SCIFI TEAM
12
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,142 --> 00:00:09,525
Numele meu
este Melinda Gordon.
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
Tocmai m-am cãsãtorit.
3
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
M-am mutat într-un orãºel.
ªi mi-am deschis un magazin de antichitãþi.
4
00:00:17,024 --> 00:00:18,794
Aº putea fi la fel ca tine.
5
00:00:20,089 --> 00:00:21,765
Doar ca de când am fost micã,
6
00:00:21,879 --> 00:00:23,539
am ºtiut cã pot vorbi cu morþii.
7
00:00:25,271 --> 00:00:26,177
E în regulã, dragã.
8
00:00:26,381 --> 00:00:28,000
"Spirite legate de pãmânt"
le spunea bunica mea.
9
00:00:28,927 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{317}{387}- Laira, când începe marele spectacol ?
{396}{454}Ãn curând. Ai rãbdare.
{458}{537}Am rãbdare, chiar foarte multã.
{541}{602}- Totuºi când începe ?|- Mereu e aºa ?
{606}{689}- Cel mai adesea.|- Ãþi mulþumesc, Teal'c.
{710}{791}Laira, în nici una din nopþile astea|n-am vãzut ceea ce numeºti tu ploaie de foc.
{795}{887}- Cum se va întâmpla noaptea asta ?|- Ãncepe în seara asta în fiecare an.
{891}{987}- Ãn aceeaºi searã, în fiecare an ?|N-are nici un sens.
{991}{1089}Doar dacã orbita planetei trece |printr-un lanþ de asteroizi, caz în care...
{1093}{1173}Te rog, nu-mi strica|toatã dist
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{460}{505}Cum se numeºte..
{506}{562}filmul ãla cu Burt Reynolds cu banjo-ul?
{565}{589}A, da,
{592}{630}ãla cu puºtiul ãla retardat.
{634}{677}Era bun tipul.
{681}{750}Da, era bun.
{755}{791}"Deliverance."
{795}{857}Acum vreo câteva seri, eu ºi Denise
{862}{911}l-am aruncat în DVD.
{915}{959}Ne uitam de vreo orã la el,
{961}{999}ºi-am început sã-mi spun:
{1003}{1055}"povestea asta nu e prea realistã."
{1059}{1103}Eºti un bãrbat singuratic pe munte.
{1106}{1151}Ei îþi distrug casa.
{1154}{1189}Ãi-au distrus job-ul.
{1193}{1248}Nu mai ai nici un loc de refugiu.
{1252}{1313}Eºti supãrat cã þi-au distrus
{1318}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,400 --> 00:00:25,800
Liniºteºte-te, comandante.
2
00:00:26,000 --> 00:00:29,400
Suntem pe cale sã întâlnim o rasã strãinã pe viu pentru prima datã.
3
00:00:29,600 --> 00:00:33,000
Dacã nu greºeºti sunt avansaþi ºi capabili a fi o ameninþare.
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,400
Asta mã face sã fiu în alertã.
5
00:00:35,400 --> 00:00:38,600
De la descoperirea ruinelor am avut motive sã credem
6
00:00:38,800 --> 00:00:43,600
cã existã ºi alte planete locuite în galaxie, ºi acum avem dovada.
7
00:00:43,600 --> 00:00:46,800
Sunt uºurat cã primul contact fãcut
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3575}{3629}Cand iti iei pauza aia...
{3633}{3686}...o iei, nu?
{3700}{3744}Da.
{3746}{3842}Dar cand iei pauza aia,|si ajungi la varf...
{3844}{3904}...savurezi, iti bagi totul inauntru.
{3918}{4002}Si ii lasi sa ti-o suga pana cand|le spui cat de gresit a fost...
{4004}{4062}...sa nu te creada|in primul rand.
{4064}{4118}Apoi iesi.
{4120}{4171}Liniste. Iesire.
{4173}{4257}Asigura-te ca ii lasi sa se mire.
{4313}{4369}Priveam la canalul scolar|ziua trecuta...
{4371}{4423}...si era o emisiune speciala|despre Buffalo Bill.
{4425}{4478}Stii,|marele showomule din Wild West.
{4480}{4548}Pentru multi ani, tipul asta a fost rahatul.
{4550}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:11,400 --> 00:01:16,474
Demult, tare demult,
Nosferatu, mortii reinviati,
2
00:01:16,560 --> 00:01:19,950
rasa vampirilor
- au fost alungati din Egipt.
3
00:01:20,040 --> 00:01:22,600
Cei mai multi s-au refugiat in muntii
Transilvaniei,
4
00:01:22,680 --> 00:01:25,353
dar altii, cu gusturi mai bune,
inclusiv eu,
5
00:01:25,440 --> 00:01:28,716
au calatorit spre sud, prin Africa
si peste Atlantic,
6
00:01:28,800 --> 00:01:31,792
catre o insula frumoasa,
din Triunghiul Bermudelor.
7
00:01:31,880 --> 00:01:36,237
Am trait fericiti multe secole,
hranindu-ne cu sangele calatoril
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,578 --> 00:00:06,411
Aþi sunat vre-odatã pe cineva ºi
aþi fost dezamãgit când a rãspuns?
2
00:00:06,581 --> 00:00:08,674
Vroiaþi cu robotul.
3
00:00:08,850 --> 00:00:10,147
Mereu sunteþi dezarmaþi.
4
00:00:10,318 --> 00:00:14,084
Aaaa, n-am ºtiu cã eºti acasã.
5
00:00:14,255 --> 00:00:18,919
Vroiam doar sã-þi las un mesaj
"Ãmi pare rãu, mi-e dor de tine'
6
00:00:19,127 --> 00:00:22,824
Deci sunt doi oameni care se urãsc,
nu vor sã-ºi vorbeascã...
7
00:00:23,097 --> 00:00:26,294
...ºi robotul e ca un aparat de
respiraþie artificialã pentru relaþ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,129 --> 00:00:04,723
E greu sã gãseºti magazinul pe
care-l cauþi, într-un mall.
2
00:00:06,209 --> 00:00:09,519
Au hartã, dar problema e cã,
chiar dacã ºtii unde te afli,
3
00:00:09,689 --> 00:00:11,247
... ºi unde vrei sã mergi...
4
00:00:11,409 --> 00:00:14,446
tot nu ai idee încotro s-o iei.
5
00:00:14,609 --> 00:00:16,839
Fiindcã este o hartã pusã în picioare.
6
00:00:17,009 --> 00:00:20,524
Dacã ai avea ventuze în tãlpi
ai putea sã mergi direct pe ea...
7
00:00:20,689 --> 00:00:24,398
... ºi-þi spui: O.K, sunt aici iar "GAP"-ul
e acolo, deci trebu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,506 --> 00:00:04,303
Uite ce s-a întâmplat sãptãmâna trecutã.
2
00:00:04,474 --> 00:00:07,671
George ºi cu mine am mers la NBC, ºi
le-am spus ideea despre serial.
3
00:00:07,844 --> 00:00:09,072
Aºteptãm sã semnãm contractul.
4
00:00:09,246 --> 00:00:12,181
- Jerry, vreau sã semnezi contractul ãla.
- O sã-l semnãm.
5
00:00:12,349 --> 00:00:14,442
De fapt, George se întâlneºte
cu femeia de la NBC chiar acum.
6
00:00:14,618 --> 00:00:16,449
Mã tem cã va trebui sã renunþãm.
7
00:00:16,620 --> 00:00:19,680
- Sã renunþaþi?
- Pãi, e mult prea puþin.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:02,819 --> 00:02:04,728
Dumnezeule!
2
00:02:04,992 --> 00:02:11,498
De ce te-ai speriat?
3
00:02:11,533 --> 00:02:13,291
Sfinte Sisoe.
4
00:02:26,304 --> 00:02:28,306
Ce mai faci?
5
00:02:28,348 --> 00:02:29,307
Cum merge?
6
00:02:29,808 --> 00:02:31,257
Cum o mai duci?
7
00:02:31,309 --> 00:02:33,885
Adriana, el e vãrul Gregory,
vânãtorul de ambulanþe.
8
00:02:34,361 --> 00:02:35,261
Ãmi pare bine.
9
00:02:35,732 --> 00:02:37,182
Ea e logodnica mea, Amy Safir.
10
00:02:37,234 --> 00:02:39,736
Mã bucur sã vã cunosc în persoanã.
11
00:02:39,778 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:45,646 --> 00:01:50,150
Uite, þi-am pus mult lapte
ºi zahãr. E mai bunã aºa.
2
00:01:51,732 --> 00:01:55,486
Sigur nu vrei niºte ouã, ceva?
3
00:01:56,361 --> 00:01:58,113
Te întorci acolo?
4
00:01:58,947 --> 00:02:01,825
Aºa sper. Cei de la
Imigrãri fac probleme.
5
00:02:02,117 --> 00:02:04,036
Poate te ajutã Tony.
6
00:02:04,661 --> 00:02:05,787
Da.
7
00:02:06,330 --> 00:02:09,833
Ce mai faci aici? Credeam
cã eºti în avion spre Napoli.
8
00:02:09,917 --> 00:02:12,461
Am trecut doar sã las
cãmãºile astea de la Patsy.
9
00:02:12,544 --> 00:02:15,088
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{730}{767}Ce este în cutia aceea?
{782}{890}Este naqahdah. Naqahdah-ul în stare pura|este foarte pretuit de cãtre Goa'uld.
{890}{973}Anul trecut,SG-3 a adus înapoi|putin din acest element.
{973}{1025}Chiar ne-ar fi de folos, domnule.
{1071}{1119}Pãi, poate putem gãsi mai mult.
{1733}{1758}Uite.
{1990}{2036}As vrea sã nu mai facã asta.
{2942}{2967}O sã sara.
{3037}{3062}Daniel!
{3505}{3542}Nu, asteaptã...|Te rog.
{3708}{3749}Nu te apropia de printesa.
{3866}{3891}E în ordine.
{3933}{3958}Colonele!
{4014}{4058}Spune-le sã lase jos armele.
{4123}{4148}Or sã-l omoare!
{5971}{5999}La ce te gândeai?
{6018}{60
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{672}{775}Nu vi se pare ca oamenii astia|nu calatoresc prea mult?
{885}{955}Se pare ca nu a fost folosita deloc.
{1025}{1095}E posibil ca nici sa nu stie ce|e Poarta.
{1137}{1207}- Pentru ei poate fi doar un artefact.|- E posibil.
{1212}{1325}Ai putea petrece luni sa apesi pe simboluri|si sa nu se deschida o gaura de vierme.
{1390}{1437}O'Neill.
{1600}{1650}Sh!
{1705}{1765}A fost ca o explozie, Orner.|Am auzit-o.
{1770}{1865}- Nu a fost nici o explozie.|- Am auzit ceva. Era o mare...
{1870}{1937}- Ce mare?|- Hello!
{1997}{2055}Ne-ai auzit pe noi.
{2102}{2167}De unde ati venit?
{2172}{2240}- Cum ati intrat aici?|- Usa era deschisa.
{2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{48}{192}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{259}{291}Simbolul unu, activat.
{337}{409}Barber, când ajungi acolo,|dã-i asta lui Daniel.
{410}{444}- Domnule?|- Am pariat.
{496}{520}Eu am pierdut.
{574}{601}Pe ce aþi pariat?
{672}{696}Chestii sportive.
{724}{764}Tu dã-i-o, o sã ºtie el.
{794}{818}Da, domnule.
{882}{914}- Ce sport?|- Poftim?
{932}{986}- Pe ce sport aþi pariat?|- Curling.
{996}{1049}- Daniel a pariat pe curling?|- Da.
{1066}{1104}ªi echipa lui a câºtigat.
{1141}{1197}Fie, dacã nu vrei sã-mi spui|pe ce aþi pariat, nu-i nimic.
{1197}{1235}Bine...|Distracþie plã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{400}{1250}Subtitles by Lao
{7812}{7845}Saigon.
{7915}{7993}La naiba.
{7995}{8068}Sunt tot în Saigon.
{8280}{8382}De fiecare datã mã gândesc|cã mã voi trezi
{8384}{8435}înapoi în junglã.
{8572}{8660}Când am fost acasã|dupa prima misiune,
{8662}{8713}a fost ºi mai rau.
{8957}{9038}M-am trezit|ºi nu s-a întâmplat nimic.
{9270}{9333}Cu greu am adresat un cuvânt|soþiei mele,
{9335}{9418}pânã am spus "DA"|divorþului.
{9485}{9583}Când eram aici, îmi doream sã fiu acolo.
{9585}{9638}Când eram acolo,
{9640}{9703}singurul lucru la care|mã puteam gândi
{9705}{9778}era cum sã ajung|înapoi în junglã.
{9836}{9924}S
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,400 --> 00:00:13,900
Primim o transmisie, d-le. Doar audio.
2
00:00:14,100 --> 00:00:16,000
Sã o auzim.
3
00:00:21,900 --> 00:00:24,100
Sã vãd dacã mai pot curãþa semnalul.
4
00:00:25,000 --> 00:00:29,500
Vã rog, rãspundeþi! Repet, aici Comandantul Hale, preºedintele Consiliului de apãrare Kelownan,
5
00:00:29,700 --> 00:00:32,300
cheamã Comandamentul Porþii Stelare. Vã rog, rãspundeþi!
6
00:00:34,600 --> 00:00:40,400
La aproximativ 07:00 în aceastã dimineaþã am primit o transmisie de pe P2S-4C3.
7
00:00:40,400 --> 00:00:44,600
Omul s-a identificat ca fiind
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{146}{226}In episoadele |"Stargate SG-1" anterioare:
{229}{341}Acesta este Prometheus,|cunoscut ca X-303.
{355}{437}D-le, are loc o rapida crestere a energiei|in celulele cu naquadria.
{439}{523}Probabil ca saltul a declansat o fluctuatie electrica|ce a supraincarcat sistemele de control.
{525}{611}Fiti pregatiti|sa aruncam peste bord modulul rector
{646}{739}Chiar daca am stabili un traseu spre Tera|folosind la maximum propulsia subluminica,
{742}{770}ne-ar lua ani de zile.
{772}{810}P3X-744.
{813}{898}Daca putem de acolo sa "sunam" poarta de acasa|am putea obtine toate cele necesare repararii navei.
{1096}{1165}In concluz