Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Transporter 2 Uncut[2005] is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Transporter 2 Uncut[2005] por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,310 --> 00:01:52,189
Ãmi pare rãu... mã poþi ajuta?
Cauciucul maºinii mele...
2
00:01:52,270 --> 00:01:55,580
Ãmi pare rãu, am o întâlnire
ºi nu-mi place sã întârzii...
3
00:01:55,670 --> 00:01:58,389
Cum ar fi mai bine,
în întârziere sau mort?
4
00:02:00,030 --> 00:02:03,989
- Nu vrei sã faci asta...
- Ieºi din maºinã!
5
00:02:10,390 --> 00:02:12,585
Whoo! Sã mergem bãieti!
6
00:02:12,670 --> 00:02:15,628
Fata asta le are! Haide...! Oh Yes!
7
00:02:15,710 --> 00:02:18,099
- Luaþi-o uºor, maºina e nou-nouþã!
8
00:02:18,190 --> 00:02:23,264
- - N
Subtítulos para Transporter 2 Uncut[2005]
keywords: transporteur, ii, le, 2005, 1, cd, portuguese, pt, the, transporter, 2, uncut, ws, saints,
original filename: Transporteur II, Le - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 7da9966c154130a48b9a448ca95c1310.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,724 --> 00:01:50,613
Pe?o imensa desculpa.
Pode ajudar-me?
2
00:01:50,614 --> 00:01:51,882
O meu pneu.
3
00:01:52,047 --> 00:01:54,914
Desculpe, tenho um encontro.
N?o gosto de chegar atrasado.
4
00:01:55,087 --> 00:01:57,846
Bem, prefere chegar atrasado,
ou morto.
5
00:01:59,447 --> 00:02:01,867
- N?o quer fazer isto.
- Saia do carro.
6
00:02:10,814 --> 00:02:14,206
Vamos l?, pessoal!
Vamos, querida! Sim!
7
00:02:15,369 --> 00:02:17,498
Tenha calma.
O carro ? novo em folha!
8
00:02:17,499 --> 00:02:19,599
N?o h? problema, amigo.
Eu trato disto.
9
00:02:19,600 --> 0
Subtítulos para Transporter 2 Uncut[2005]
keywords: transporteur, ii, le, 2005, 1, cd, finnish, fi, the, transporter, 2, mission, uncut, 72, p, x26, 4, esir, fin,
original filename: Transporteur II, Le - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 1c72e67651bc02a3acad8bb6e570097e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,160 --> 00:00:48,360
T?m?n tekstityksen tarjoaa:
WWW.XVIDSUBS.COM
2
00:00:48,560 --> 00:00:51,760
Tekstityksen p?iv?ys: 18.12.2005.
Versionumero: 1.1
3
00:00:51,960 --> 00:00:55,160
Suomennos: qerre, Veekku,
MissFire, mike87, NoGood
4
00:00:55,360 --> 00:00:58,560
Oikoluku: qerre
5
00:01:12,360 --> 00:01:15,560
TRANSPORTER 2
6
00:01:50,360 --> 00:01:56,320
- Anteeksi, voitko auttaa? Renkaani...
- Minulla on tapaaminen. En voi my?h?sty?.
7
00:01:56,680 --> 00:02:00,320
Haluatko my?h?sty? vai kuolla?
8
00:02:00,440 --> 00:02:03,440
- Et halua tehd? t?t?.
- Astu ulos autosta
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,360 --> 00:01:52,239
Disculpe.
¿PodrÃa ayudarme? La rueda...
2
00:01:52,320 --> 00:01:55,630
Lo siento. Tengo una cita
y no me gusta llegar tarde.
3
00:01:55,720 --> 00:01:58,439
¿Prefiere llegar tarde o morir?
4
00:02:00,080 --> 00:02:04,039
- Será mejor que no lo hagas.
- Sal del auto.
5
00:02:10,440 --> 00:02:12,635
Vamos, chicos.
6
00:02:12,720 --> 00:02:15,678
Eso es. SÃ.
7
00:02:15,760 --> 00:02:18,149
Con cuidado. El auto es nuevo.
8
00:02:18,240 --> 00:02:23,314
- No te preocupes, colega.
- Vamos a dar una vuelta.
9
00:02:23,400 --> 00:02:27,712
- ¿Saben
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,500 --> 00:01:52,379
Sorry, kunt u me helpen?
Mijn band...
2
00:01:52,460 --> 00:01:55,770
Sorry, ik heb een afspraak.
Ik kom niet graag te laat.
3
00:01:55,860 --> 00:01:58,579
Ben je liever laat of dood?
4
00:02:00,220 --> 00:02:04,179
Ik zou dit maar niet doen.
-Uitstappen.
5
00:02:10,580 --> 00:02:12,775
Kom op, jongens!
6
00:02:15,900 --> 00:02:18,289
Rustig aan.
Het is een nieuwe auto.
7
00:02:18,380 --> 00:02:23,454
Geen probleem, we letten goed op.
-Rijden, schatje. Tijd om te gaan.
8
00:02:23,540 --> 00:02:27,852
Weten je ouders wel met wie je omgaat?
-Hou je be
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,360 --> 00:01:52,239
Disculpe.
¿PodrÃa ayudarme? La rueda...
2
00:01:52,320 --> 00:01:55,630
Lo siento. Tengo una cita
y no me gusta llegar tarde.
3
00:01:55,720 --> 00:01:58,439
¿Prefiere llegar tarde o morir?
4
00:02:00,080 --> 00:02:04,039
- Será mejor que no lo hagas.
- Sal del auto.
5
00:02:10,440 --> 00:02:12,635
Vamos, chicos.
6
00:02:12,720 --> 00:02:15,678
Eso es. SÃ.
7
00:02:15,760 --> 00:02:18,149
Con cuidado. El auto es nuevo.
8
00:02:18,240 --> 00:02:23,314
- No te preocupes, colega.
- Vamos a dar una vuelta.
9
00:02:23,400 --> 00:02:27,712
- ¿Saben
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,360 --> 00:01:52,239
Disculpe.
¿PodrÃa ayudarme? La rueda...
2
00:01:52,320 --> 00:01:55,630
Lo siento. Tengo una cita
y no me gusta llegar tarde.
3
00:01:55,720 --> 00:01:58,439
¿Prefiere llegar tarde o morir?
4
00:02:00,080 --> 00:02:04,039
- Será mejor que no lo hagas.
- Sal del auto.
5
00:02:10,440 --> 00:02:12,635
Vamos, chicos.
6
00:02:12,720 --> 00:02:15,678
Eso es. SÃ.
7
00:02:15,760 --> 00:02:18,149
Con cuidado. El auto es nuevo.
8
00:02:18,240 --> 00:02:23,314
- No te preocupes, colega.
- Vamos a dar una vuelta.
9
00:02:23,400 --> 00:02:27,712
- ¿Saben
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,724 --> 00:01:50,613
Peço imensa desculpa.
Pode ajudar-me?
2
00:01:50,614 --> 00:01:51,882
O meu pneu.
3
00:01:52,047 --> 00:01:54,914
Desculpe, tenho um encontro.
Não gosto de chegar atrasado.
4
00:01:55,087 --> 00:01:57,846
Bem, prefere chegar atrasado,
ou morto.
5
00:01:59,447 --> 00:02:01,867
- Não quer fazer isto.
- Saia do carro.
6
00:02:10,814 --> 00:02:14,206
Vamos lá, pessoal!
Vamos, querida! Sim!
7
00:02:15,369 --> 00:02:17,498
Tenha calma.
O carro é novo em folha!
8
00:02:17,499 --> 00:02:19,599
Não há problema, amigo.
Eu trato disto.
9
00:02:19,60
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,459 --> 00:01:51,973
Disculpa. ¿Me puedes ayudar?
Mi cubierta...
2
00:01:52,560 --> 00:01:55,291
Lo siento. Tengo una cita.
No me gusta llegar tarde.
3
00:01:55,488 --> 00:01:58,806
Bueno...
¿Prefieres llegar tarde o morir?
4
00:01:59,489 --> 00:02:02,906
- No te lo aconsejo.
- ¡Sal del coche!
5
00:02:11,302 --> 00:02:12,277
- ¡Vamos chicas!
6
00:02:12,277 --> 00:02:14,034
¡Vamos nena!
¡SÃ!
7
00:02:15,597 --> 00:02:17,647
Tomadlo con calma.
El coche es nuevo.
8
00:02:17,940 --> 00:02:19,599
No hay problema. Tengo esto.
9
00:02:19,599 --> 00:02:23,112
- ¡En mar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,724 --> 00:01:50,613
Peço imensa desculpa.
Pode ajudar-me?
2
00:01:50,614 --> 00:01:51,882
O meu pneu.
3
00:01:52,047 --> 00:01:54,914
Desculpe, tenho um encontro.
Não gosto de chegar atrasado.
4
00:01:55,087 --> 00:01:57,846
Bem, prefere chegar atrasado,
ou morto.
5
00:01:59,447 --> 00:02:01,867
- Não quer fazer isto.
- Saia do carro.
6
00:02:10,814 --> 00:02:14,206
Vamos lá, pessoal!
Vamos, querida! Sim!
7
00:02:15,369 --> 00:02:17,498
Tenha calma.
O carro é novo em folha!
8
00:02:17,499 --> 00:02:19,599
Não há problema, amigo.
Eu trato disto.
9
00:02:19,60
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,910 --> 00:01:51,424
Lo siento Sr., ¿puede ayudarme?
Estoy en llantas.
2
00:01:52,011 --> 00:01:54,743
Disculpe, tengo un compromiso.
No me gusta llegar tarde.
3
00:01:54,940 --> 00:01:58,258
Bueno...
¿Prefiere llegar tarde... o muerto?
4
00:01:58,941 --> 00:02:02,358
- Tú no quieres hacer esto...
- Salga del auto.
5
00:02:10,755 --> 00:02:11,730
- ¡Vamos chicas!
6
00:02:11,730 --> 00:02:13,487
¡Vamos bebe!
¡Si!
7
00:02:15,050 --> 00:02:17,100
Tómalo con calma...
el auto es nuevo.
8
00:02:17,393 --> 00:02:19,052
- Por supuesto señorita...
... te tengo.
9
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,310 --> 00:01:51,824
Lo siento Sr., ¿puede ayudarme?
Estoy en llantas.
2
00:01:52,411 --> 00:01:55,143
Disculpe, tengo un compromiso.
No me gusta llegar tarde.
3
00:01:55,340 --> 00:01:58,658
Bueno...
¿Prefiere llegar tarde... o muerto?
4
00:01:59,341 --> 00:02:02,758
- Tú no quieres hacer esto...
- Salga del auto.
5
00:02:11,155 --> 00:02:12,130
- ¡Vamos chicas!
6
00:02:12,130 --> 00:02:13,887
¡Vamos bebe!
¡Si!
7
00:02:15,450 --> 00:02:17,500
Tómalo con calma...
el auto es nuevo.
8
00:02:17,793 --> 00:02:19,452
- Por supuesto señorita...
... te tengo.
9
00:
Subtítulos para Transporter 2 Uncut[2005]
keywords: the, transporter, 2, 2005, uncut, ws, saints, by, kurko, 1992,
original filename: 35967.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,459 --> 00:01:51,973
Lo siento Sr., ¿puede ayudarme?
Estoy en llantas.
2
00:01:52,560 --> 00:01:55,291
Disculpe, tengo un compromiso.
No me gusta llegar tarde.
3
00:01:55,488 --> 00:01:58,806
Bueno...
¿Prefiere llegar tarde... o muerto?
4
00:01:59,489 --> 00:02:02,906
- Tú no quieres hacer esto...
- Salga del auto.
5
00:02:11,302 --> 00:02:12,277
- ¡Vamos chicas!
6
00:02:12,277 --> 00:02:14,034
¡Vamos bebe!
¡Si!
7
00:02:15,597 --> 00:02:17,647
Tómalo con calma...
el auto es nuevo.
8
00:02:17,940 --> 00:02:19,599
- Por supuesto señorita...
... te tengo.
9
00:
Subtítulos para Transporter 2 Uncut[2005]
keywords: transporteur, ii, le, 2005, hd, 72, p, fps, transporter, uncut, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 49576-Transporteur_II,_Le_(2005)_HD_720p-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:54,200 --> 00:01:58,400
?mi pare r?u... m? po?i ajuta?
Cauciucul ma?inii mele...
2
00:01:58,700 --> 00:02:02,400
?mi pare r?u, am o ?nt?lnire
?i nu-mi place s? ?nt?rzii...
3
00:02:02,700 --> 00:02:04,800
Cum ar fi mai bine,
?n ?nt?rziere sau mort?
4
00:02:06,100 --> 00:02:08,400
- Nu vrei s? faci asta...
- Ie?i din ma?in?!
5
00:02:18,900 --> 00:02:21,900
Fata asta le are! Haide...
6
00:02:23,000 --> 00:02:28,400
- Lua?i-o u?or, ma?ina e nou-nou??!
- Nici o problem?, tipule! Le am cu astea!
7
00:02:30,800 --> 00:02:33,900
- P?rin?ii t?i ?tiu cu cine te ?nv?r?i?
- Taci din gur?!
8
00:02:34,600 --> 00:02:37,500
- Nu func?ioneaz?, omule!
- E co
Subtítulos para Transporter 2 Uncut[2005]
keywords: transporteur, ii, le, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, transporter, 72, p, uncut, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 49308-Transporteur_II,_Le_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:14,850 --> 00:01:20,890
Transporter.2.2005.720p.UNCUT.BluRay.x264-SiNNERS
Sincronizat de dutz
2
00:01:54,850 --> 00:01:58,890
?mi pare r?u... m? po?i ajuta?
Cauciucul ma?inii mele...
3
00:01:58,975 --> 00:02:02,423
?mi pare r?u, am o ?nt?lnire
?i nu-mi place s? ?nt?rzii...
4
00:02:02,516 --> 00:02:05,349
Cum ar fi mai bine,
?n ?nt?rziere sau mort?
5
00:02:07,058 --> 00:02:11,183
- Nu vrei s? faci asta...
- Ie?i din ma?in?!
6
00:02:17,849 --> 00:02:20,135
Whoo! S? mergem b?ieti!
7
00:02:20,225 --> 00:02:23,306
Fata asta le are! Haide...! Oh Yes!
8
00:02:23,391 --> 00:02:25,879
- Lua?i-o u?or, ma?ina e nou-nou??!
9
00:02:25,974 --> 00:02:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:48,310 --> 00:01:52,189
?mi pare r?u... m? po?i ajuta?
Cauciucul ma?inii mele...
2
00:01:52,270 --> 00:01:55,580
?mi pare r?u, am o ?nt?lnire
?i nu-mi place s? ?nt?rzii...
3
00:01:55,670 --> 00:01:58,389
Cum ar fi mai bine,
?n ?nt?rziere sau mort?
4
00:02:00,030 --> 00:02:03,989
- Nu vrei s? faci asta...
- Ie?i din ma?in?!
5
00:02:10,390 --> 00:02:12,585
Whoo! S? mergem b?ieti!
6
00:02:12,670 --> 00:02:15,628
Fata asta le are! Haide...! Oh Yes!
7
00:02:15,710 --> 00:02:18,099
- Lua?i-o u?or, ma?ina e nou-nou??!
8
00:02:18,190 --> 00:02:23,264
- - Nici o problem?, tipule! Le am cu astea!
- Tati, s-o ardem. E timpul s-o ?tergem.
9
00:02:23
Subtítulos para Transporter 2 Uncut[2005]
keywords: transporter+, 2, transporter, 2005, 72, p, uncut, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 135695_Transporter%2B2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,875 --> 00:01:58,708
I'm so sorry.
Can you help me? My tire...
2
00:01:58,875 --> 00:02:02,208
Sorry. I have an appointment.
I don't like to be late.
3
00:02:02,500 --> 00:02:05,167
Well, would you rather be late or dead?
4
00:02:07,000 --> 00:02:10,875
- You don't want to do this.
- Step out of the car.
5
00:02:17,792 --> 00:02:19,958
Whoo! Let's go, fellas!
6
00:02:20,167 --> 00:02:23,167
Come on, baby! Yes!
7
00:02:23,375 --> 00:02:25,667
Take it easy. The car's brand-new.
8
00:02:25,875 --> 00:02:30,958
- No problem, buddy. I got this.
- Baby, let's ride. Time to go.
Subtítulos para Transporter 2 Uncut[2005]
keywords: the, transporter, 2, eng, 3, and, 5, fps, 2005, 97, 6, 73, 91, 9, 23, uncut, ws, saints, 4, 68, 13, crntv, 72, p, x26, esir,
original filename: The Transporter 2 - Eng - 23 And 25 FPS - 2005.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,310 --> 00:01:52,189
I'm so sorry.
Can you help me? My tyre...
2
00:01:52,270 --> 00:01:55,580
Sorry. I have an appointment.
I don't like to be late.
3
00:01:55,670 --> 00:01:58,389
Well, would you rather be late or dead?
4
00:02:00,030 --> 00:02:03,989
- You don't want to do this.
- Step out of the car.
5
00:02:10,390 --> 00:02:12,585
Whoo! Let's go, fellas!
6
00:02:12,670 --> 00:02:15,628
Come on, baby! Yes!
7
00:02:15,710 --> 00:02:18,099
Take it easy. The car's brand-new.
8
00:02:18,190 --> 00:02:23,264
- No problem, buddy. I got this.
- Baby, let's ride. Time to go.
Subtítulos para Transporter 2 Uncut[2005]
keywords: transporter, 2, 2005, 72, p, multi, x26, 4, nbs, mkv,
original filename: 100013475.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,600 --> 00:01:34,464
CERRADO
2
00:01:43,377 --> 00:01:46,175
Disculpa. ¿Me puedes ayudar?
3
00:01:46,279 --> 00:01:47,769
Mi llanta...
4
00:01:47,881 --> 00:01:51,442
Lo siento. Tengo una cita.
No me gusta llegar tarde.
5
00:01:51,551 --> 00:01:53,610
¿Prefieres llegar tarde o morir?
6
00:01:54,921 --> 00:01:56,445
No te lo aconsejo.
7
00:01:56,556 --> 00:01:57,648
¡Sal del coche!
8
00:02:07,300 --> 00:02:08,460
¡Vamos!
9
00:02:08,568 --> 00:02:10,695
¡Vamos, amigos! ¡SÃ!
10
00:02:11,738 --> 00:02:14,206
Tómenlo con calma.
El coche es nuevo.
11
00:02:14
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,760 --> 00:01:43,960
Ãmi pare rãu. Mã poþi ajuta ?
Cauciucul maºinii mele...
2
00:01:44,160 --> 00:01:47,040
Ãmi pare rãu, am o întâlnire
ºi nu-mi place sã întârzii.
3
00:01:47,760 --> 00:01:50,040
Cum ar fi mai bine,
în întârziere sau mort ?
4
00:01:51,200 --> 00:01:53,520
- Nu vrei sã faci asta.
- Ieºi din maºinã !
5
00:02:03,440 --> 00:02:06,480
Fata asta le are.
Haide.
6
00:02:07,400 --> 00:02:11,920
- Luaþi-o uºor, maºina e nou-nouþã.
- Nici o problemã, tipule. Le am cu astea.
7
00:02:14,880 --> 00:02:17,480
- Pãrinþii tãi ºtiu cu cine te î
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,000 --> 00:01:35,126
Help!
2
00:01:35,202 --> 00:01:36,430
Anyone?
3
00:01:36,503 --> 00:01:37,993
Help!
4
00:01:57,424 --> 00:01:58,948
<i>Hello, Michael.</i>
5
00:01:59,426 --> 00:02:01,326
<i>I want to play a game.</i>
6
00:02:02,696 --> 00:02:06,029
<i>So far,</i>
<i>in what could loosely be called your life,</i>
7
00:02:06,099 --> 00:02:08,693
<i>you've made a living watching others.</i>
8
00:02:09,469 --> 00:02:13,200
<i>Society would call you an informant,</i>
<i>a rat, a snitch.</i>
9
00:02:14,174 --> 00:02:17,974
<i>I call you unworthy</i>
<i>of the body you p
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 7.11.2005.
{240}{360}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos ja oikoluku:|RollonTollo ja Dille
{2206}{2266}Apua! Kuuleeko kukaan?
{2272}{2319}Apua.
{2791}{2889}Tervehdys, Michael.|Haluan pelata peli?.
{2924}{3005}T?h?n asti el?m?n irvikuvasi aikana -
{3007}{3082}olet hy?tynyt katsomalla muita.
{3088}{3201}Yhteiskunta kutsuu sinua|tiedonantajaksi, rotaksi, vasikaksi.
{3212}{3310}Mielest?ni et ole oikeutettu|ruumiiseen jossa olet.
{3314}{3370}Tai el?m??n joka sinulle on annettu.
{3378}{3462}Nyt n?hd??n oletko|halukas katsomaan sis??si, -
{3467}{35
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,840 --> 00:03:16,720
Ãà òå, ìà ìà êîãà ùå ìå çà âåäå Ãà ïëà æà ?
2
00:03:16,721 --> 00:03:19,960
Hoi Yee, ñëà äóð÷å, òåçè äÃè.
3
00:03:19,961 --> 00:03:21,520
Ãóïåð! Ãà ìî!
4
00:03:21,521 --> 00:03:23,079
Ãîáðî ìîìè÷å.
5
00:03:23,080 --> 00:03:27,073
Ãëåä ñúäåáÃîòî ñúñåäà Ãèå äÃåñ, Wong Po
ùå ïðåêà ðà îñòà òúêà îò æèâîòà ñè â çà òâîðà .
6
00:03:29,200 --> 00:03:31,668
ÃÃ¥ ñå ïðèòåñÃÿâà é.
Ãò óòðå Ãåùà òà ùå òðúãÃà Ãà äîáðå.
7
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1082}{1277}Tekst: djdzon
{1310}{1400} synchro do wersji:|The.Transporter.2.2005.TC.XViD-fytypy| rico vel ricodivx
{1532}{1705}TRANSPORTER 2
{2567}{2661}Najmocniej przepraszam.|Pom?g?by mi pan przy oponie?
{2675}{2753}Niestety mam spotkanie.|Nie lubi? by? sp??niony.
{2768}{2826}Wolisz by? martwy?
{2863}{2916}- Nie radz?.|- Wysiadaj.
{3159}{3255}Dawajcie, ch?opaki!
{3268}{3295}Uwa?ajcie.
{3297}{3375}- To nowe auto.|- Poradzimy sobie!
{3467}{3533}- Trzymasz z takimi?|- Zamknij si?!
{3552}{3606}Ten szajs nie dzia?a!
{3614}{3661}- Trzeba wbi? kod.|- Dawaj go.
{3653}{3717}- Obawiam si?, ?e nie mog? poda?.|- Obawiam si?, ?e obij? ci ryj.
{372
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,500 --> 00:01:43,300
I'm so sorry.
Can you help me? My tire...
2
00:01:43,400 --> 00:01:46,700
Sorry. I have an appointment.
I don't like to be late.
3
00:01:46,800 --> 00:01:49,500
Well, would you rather be late or dead?
4
00:01:51,200 --> 00:01:55,100
- You don't want to do this.
- Step out of the car.
5
00:02:01,500 --> 00:02:03,700
Whoo! Let's go, fellas!
6
00:02:03,800 --> 00:02:06,800
Come on, baby! Yes!
7
00:02:06,900 --> 00:02:09,265
Take it easy. The car's brand-new.
8
00:02:09,300 --> 00:02:14,400
- No problem, buddy. I got this.
- Baby, let's ride. Time to go.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,501 --> 00:01:43,380
I'm so sorry.
Can you help me? My tyre...
2
00:01:43,461 --> 00:01:46,771
Sorry. I have an appointment.
I don't like to be late.
3
00:01:46,861 --> 00:01:49,580
Well, would you rather be late or dead?
4
00:01:51,221 --> 00:01:55,180
- You don't want to do this.
- Step out of the car.
5
00:02:01,581 --> 00:02:03,776
Whoo! Let's go, fellas!
6
00:02:03,861 --> 00:02:06,819
Come on, baby! Yes!
7
00:02:06,901 --> 00:02:09,290
Take it easy. The car's brand-new.
8
00:02:09,381 --> 00:02:14,455
- No problem, buddy. I got this.
- Baby, let's ride. Time to go.
Subtítulos para Transporter 2 Uncut[2005]
keywords: greys, anatomy, 20, 1, 2005, s02e0, raindrops, keep, falling, on, head, uncut, topaz, s02e01,
original filename: Greys.Anatomy(201)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,534 --> 00:00:04,002
<i>La temporada pasada en</i> Grey's Anatomy:
2
00:00:04,070 --> 00:00:07,335
No, en serio, debes irte.
Se me hizo tarde. Adiós...
3
00:00:08,641 --> 00:00:10,336
- Derek.
- SÃ.
4
00:00:11,044 --> 00:00:14,502
Hace un mes, aprendÃan a ser médicos
en la facultad de medicina.
5
00:00:14,581 --> 00:00:17,277
Hoy, ustedes son los médicos.
6
00:00:17,350 --> 00:00:21,343
El residente es infante, un don nadie,
base de la cadena trófica quirúrgica.
7
00:00:21,421 --> 00:00:24,686
Es como un caramelo, pero con sangre,
lo cual lo hace mucho mejor.
8
00:0
Subtítulos para Transporter 2 Uncut[2005]
keywords: transporteur, ii, le, 2005, 1, cd, czech, cz, transporter, 2, ws, crntv,
original filename: Transporteur II, Le - 2005 - 1CD - Czech - cz - 634160fb52339398b6a77e0ed1d53238.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{1494}{1640}K U R ? R 2
{1640}{1786}P?eklad by Blacklanner|Men?? korekce by Bahamut
{1806}{1952}Nep?ejeme si um?st?n? p?ekladu jinam,|ne? na str?nky:|WWW.CESKETITULKY.COM
{2486}{2583}Velice se omlouv?m, m??ete mi pomoci?| Pneumatika.
{2604}{2686}Promi?te, ale m?m sch?zku.|A j? nerad p?ich?z?m pozd?.
{2686}{2772}No, p?ijdete bu? pozd? nebo v?bec.
{2787}{2872}- Ned?lejte to.|- Vystupte z auta.
{3088}{3169}Jo, jdeme na to!
{3169}{3294}- Opatrn?, auto je ?pln? nov?!|- Neboj br?cho, m?m to zm?knut?.
{3371}{3414}A t?hle party se dr??te?!
{3414}{3452}Zmlkni!
{3452}{3530}- Nestartuje to!|- Je to na heslo.
{3535}{3574}- A jak? je h
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,200 --> 00:01:14,200
CARGA EXPLOSIVA 2
2
00:01:39,640 --> 00:01:43,560
Me desculpe. Pode me ajudar? Meu pneu...
3
00:01:43,680 --> 00:01:46,960
Desculpe. Tenho um compromisso.
Não gosto de me atrasar.
4
00:01:47,080 --> 00:01:49,800
Bem, prefere atrasado ou morto?
5
00:01:51,400 --> 00:01:55,440
- Você não quer fazer isso.
- Cai fora do carro.
6
00:02:01,840 --> 00:02:04,080
Whoo! Vamos nessa, galera!
7
00:02:04,160 --> 00:02:07,080
Vamos, querida! Ã isso aÃ!
8
00:02:07,200 --> 00:02:09,600
Vai com calma. O carro
é novinho em folha.
9
00:02:09,680 --> 00:02:14,800
Subtítulos para Transporter 2 Uncut[2005]
keywords: greys, anatomy, 20, 3, 2005, s02e0, make, me, lose, control, uncut, topaz, s02e03,
original filename: Greys.Anatomy(203)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,094
<i>Anteriormente en</i> Grey's Anatomy:
2
00:00:03,169 --> 00:00:04,966
Derek está casado.
3
00:00:05,038 --> 00:00:07,063
Esperaste dos meses para decÃrmelo...
4
00:00:07,140 --> 00:00:11,042
...y tuve que enterarme porque
ella llegó y se te adelantó.
5
00:00:11,111 --> 00:00:13,944
- ¿Te sometiste a cirugÃa y no dijiste?
- ¿Llamaste a mi esposa?
6
00:00:14,014 --> 00:00:15,982
- Llamaste a la mÃa.
- No nos divorciamos.
7
00:00:16,049 --> 00:00:17,949
- Prácticamente.
- ¿Hicieron terapia?
8
00:00:18,018 --> 00:00:19,110
Con adulterio bastó.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,000 --> 00:01:35,126
Hjälp!
2
00:01:35,202 --> 00:01:36,430
NÃ¥gon?
3
00:01:36,503 --> 00:01:37,993
Hjälp!
4
00:01:57,424 --> 00:01:58,948
Hej, Michael.
5
00:01:59,426 --> 00:02:01,326
Jag vill leka en lek.
6
00:02:02,696 --> 00:02:06,029
Hittills har du levt
7
00:02:06,099 --> 00:02:08,693
på att iaktta andra.
8
00:02:09,469 --> 00:02:13,200
Du är en källa,
en råtta, en tjallare.
9
00:02:14,174 --> 00:02:17,974
För mig är du ovärdig den
kropp du har,
10
00:02:18,044 --> 00:02:20,535
det liv du har fått.
11
00:02:20,914 --> 00:02:24,475
Nu får vi se
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,400 --> 00:01:35,264
CERRADO
2
00:01:44,175 --> 00:01:46,974
Disculpa. ¿Me puedes ayudar?
3
00:01:47,079 --> 00:01:48,569
Mi llanta...
4
00:01:48,679 --> 00:01:52,240
Lo siento. Tengo una cita.
No me gusta llegar tarde.
5
00:01:52,351 --> 00:01:54,409
¿Prefieres llegar tarde o morir?
6
00:01:55,720 --> 00:01:57,244
No te lo aconsejo.
7
00:01:57,356 --> 00:01:58,447
¡Sal del coche!
8
00:02:08,098 --> 00:02:09,259
¡Vamos!
9
00:02:09,366 --> 00:02:11,493
¡Vamos, amigos! ¡SÃ!
10
00:02:12,537 --> 00:02:15,004
Tómenlo con calma.
El coche es nuevo.
11
00:02:15
Subtítulos para Transporter 2 Uncut[2005]
keywords: greys, anatomy, 22, 2005, s02e2, band, aid, covers, the, bullet, hole, uncut, topaz, s02e20,
original filename: Greys.Anatomy(220)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,866
<i>Anteriormente en</i> Grey's Anatomy:
2
00:00:02,936 --> 00:00:04,494
Hice algo terrible.
3
00:00:04,571 --> 00:00:07,972
- ¿Tan malo es tener relaciones conmigo?
- ¡No, George!
4
00:00:08,041 --> 00:00:09,531
Me dejé crecer el cabello para ella.
5
00:00:09,609 --> 00:00:11,133
PodrÃa ser tu amigo.
6
00:00:11,211 --> 00:00:15,443
- ¿Por qué crees que te fue infiel?
- Estaba un poco... ausente.
7
00:00:15,582 --> 00:00:18,483
Llámame cuando regreses.
8
00:00:18,551 --> 00:00:19,677
Creà que habÃamos hecho planes.
9
00:00:19,753 --> 00:00:22
Subtítulos para Transporter 2 Uncut[2005]
keywords: greys, anatomy, 20, 7, 2005, s02e0, something, to, talk, about, uncut, topaz, s02e07,
original filename: Greys.Anatomy(207)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,468 --> 00:00:04,231
<i>Anteriormente en</i> Grey's Anatomy:
2
00:00:04,304 --> 00:00:06,033
Estoy tocando la aorta.
3
00:00:06,105 --> 00:00:07,868
- O'Malley.
- ¿SÃ, señor?
4
00:00:07,941 --> 00:00:09,602
Acabas de volar solo.
5
00:00:09,676 --> 00:00:11,667
O'Malley tapa un orificio con el dedo...
6
00:00:11,744 --> 00:00:14,804
...y se las da de héroe.
Yo tengo un mal dÃa--
7
00:00:14,881 --> 00:00:18,044
- Te acobardaste.
- Vacilé por un instante.
8
00:00:18,117 --> 00:00:19,709
¿Por qué no besaste a Izzie?
9
00:00:20,987 --> 00:00:23,080
- Cristina.
- Es
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,360 --> 00:01:43,239
Disculpe.
¿PodrÃa ayudarme? La rueda...
2
00:01:43,320 --> 00:01:46,630
Lo siento. Tengo una cita
y no me gusta llegar tarde.
3
00:01:46,720 --> 00:01:49,439
¿Prefiere llegar tarde o morir?
4
00:01:51,080 --> 00:01:55,039
- Será mejor que no lo hagas.
- Sal del auto.
5
00:02:01,440 --> 00:02:03,635
Vamos, chicos.
6
00:02:03,720 --> 00:02:06,678
Eso es. SÃ.
7
00:02:06,760 --> 00:02:09,149
Con cuidado. El auto es nuevo.
8
00:02:09,240 --> 00:02:14,314
- No te preocupes, colega.
- Vamos a dar una vuelta.
9
00:02:14,400 --> 00:02:18,712
- ¿Saben
Subtítulos para Transporter 2 Uncut[2005]
keywords: greys, anatomy, 20, 2, 2005, s02e0, enough, is, uncut, topaz, s02e02,
original filename: Greys.Anatomy(202)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,992
<i>Anteriormente en</i> Grey's Anatomy:
2
00:00:03,069 --> 00:00:04,696
Derek está casado.
3
00:00:04,771 --> 00:00:07,171
- ¿Qué haces aqu�
- TenÃas una vida en Manhattan.
4
00:00:07,240 --> 00:00:08,298
TenÃa.
5
00:00:08,375 --> 00:00:10,707
Decidà traer a Addie por negocios,
no por nada personal.
6
00:00:10,777 --> 00:00:11,777
Para mà es personal.
7
00:00:11,845 --> 00:00:14,006
Sólo seré tu jefe por unos dÃas.
8
00:00:14,080 --> 00:00:15,980
- Tengo novia.
- Olivia.
9
00:00:16,049 --> 00:00:17,812
¿Alex y tú?
10
00:00:17,884
Subtítulos para Transporter 2 Uncut[2005]
keywords: saw, ii, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, uncut, saints,
original filename: Saw II (2005) - DVDRip