Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Transformers Portugues is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Transformers Portugues por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1925}{2018}Orbulus, olhe é o Unicron!
{2784}{2889}As naves! Para as naves, é a nossa única oportunidade!
{3459}{3507}Kranix!
{4569}{4683}TRANSFORMERS
{4751}{4826}O FILME
{4866}{4930}Existe uma nova força maléfica no universo.
{4976}{5064}Um planeta monstruoso que devora tudo em seu caminho...
{5086}{5171}e que se dirige para o pequeno mundo de Cybertron,
{5187}{5289}onde uma raça única de robôs continua em guerra civil...
{5307}{5405}uma guerra entre o bem e o mal que já dura milhões de anos.
{5421}{5518}Os terrÃveis Decepticons, dirigidos pelo manÃaco Megatron,
{5536}{5638}juraram esmagar os seus inimigos, os Au
Subtítulos para Transformers Portugues
keywords: emulinha, info, transformers, 2007, filme, screener, legendas, portugues, br, ths, cam,
original filename: [eMulinha.info].Transformers.2007.(Transformers.-.O.Filme).Screener.Legendas.Portugues.BR.(THS).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,249 --> 00:00:13,489
Tradução: Ludwig, Freitag,
Bitenkas, Tato e Lovesick
2
00:00:13,524 --> 00:00:16,964
Sincronia:
Duilio e Ludwig
3
00:00:16,999 --> 00:00:20,369
Revisão:
Zackie e Ludwig
4
00:00:20,404 --> 00:00:24,546
Consultoria nerdÃstica:
Ricarditto
5
00:00:37,703 --> 00:00:40,094
Antes do inÃcio do tempo...
6
00:00:40,129 --> 00:00:42,764
Existia o cubo.
7
00:00:42,799 --> 00:00:46,765
Não sabemos de onde vem.
Só que ele guarda,
8
00:00:46,800 --> 00:00:51,671
O poder de mudar os mundos
e preenchê-los com vida.
9
00:00:51,706 --> 00:00:54,525
Foi ass
Subtítulos para Transformers Portugues
keywords: emulinha, info, transformers, 2007, filme, screener, legendas, portugues, br, ths, cam,
original filename: [Emulinha Info] Transformers 2007 (Transformers - O Filme) Screener Legendas Portugues Br (Ths).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,249 --> 00:00:13,489
Tradu??o: Ludwig, Freitag,
Bitenkas, Tato e Lovesick
2
00:00:13,524 --> 00:00:16,964
Sincronia:
Duilio e Ludwig
3
00:00:16,999 --> 00:00:20,369
Revis?o:
Zackie e Ludwig
4
00:00:20,404 --> 00:00:24,546
Consultoria nerd?stica:
Ricarditto
5
00:00:37,703 --> 00:00:40,094
Antes do in?cio do tempo...
6
00:00:40,129 --> 00:00:42,764
Existia o cubo.
7
00:00:42,799 --> 00:00:46,765
N?o sabemos de onde vem.
S? que ele guarda,
8
00:00:46,800 --> 00:00:51,671
O poder de mudar os mundos
e preench?-los com vida.
9
00:00:51,706 --> 00:00:54,525
Foi assim que n
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1925}{2018}Orbulus, olhe é o Unicron!
{2784}{2889}As naves! Para as naves, é a nossa única oportunidade!
{3459}{3507}Kranix!
{4569}{4683}TRANSFORMERS
{4751}{4826}O FILME
{4866}{4930}Existe uma nova força maléfica no universo.
{4976}{5064}Um planeta monstruoso que devora tudo em seu caminho...
{5086}{5171}e que se dirige para o pequeno mundo de Cybertron,
{5187}{5289}onde uma raça única de robôs continua em guerra civil...
{5307}{5405}uma guerra entre o bem e o mal que já dura milhões de anos.
{5421}{5518}Os terrÃveis Decepticons, dirigidos pelo manÃaco Megatron,
{5536}{5638}juraram esmagar os seus inimigos, os Au
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,742 --> 00:01:06,712
Orbulus, olha é o Unicron!
2
00:01:32,204 --> 00:01:35,841
As naves! Para as naves, é a nossa única oportunidade!
3
00:01:54,994 --> 00:01:56,395
Kranix!
4
00:02:28,160 --> 00:02:36,502
TRANSFORMERS
5
00:02:51,717 --> 00:02:56,922
Existe uma nova força malvada no universo.
6
00:02:56,922 --> 00:03:01,927
Um planeta monstruoso que devora tudo pelo seu caminho...
7
00:03:01,927 --> 00:03:06,832
e que se dirige para o pequeno mundo de Cybertron,
8
00:03:06,832 --> 00:03:11,971
onde uma raça única de robots continua em guerra civil...
9
00:03:11,971
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,742 --> 00:01:06,712
Orbulus, olha ? o Unicron!
2
00:01:32,204 --> 00:01:35,841
As naves! Para as naves, ? a nossa ?nica oportunidade!
3
00:01:54,994 --> 00:01:56,395
Kranix!
4
00:02:28,160 --> 00:02:36,502
TRANSFORMERS
5
00:02:51,717 --> 00:02:56,922
Existe uma nova for?a malvada no universo.
6
00:02:56,922 --> 00:03:01,927
Um planeta monstruoso que devora tudo pelo seu caminho...
7
00:03:01,927 --> 00:03:06,832
e que se dirige para o pequeno mundo de Cybertron,
8
00:03:06,832 --> 00:03:11,971
onde uma ra?a ?nica de robots continua em guerra civil...
9
00:03:11,971 --> 00
Subtítulos para Transformers Portugues
keywords: transformers, o, filme, legendas, portugues, br, usr, local, important, apache, docs, www, allsubs, org, z, de, parsat, mldonkey,
original filename: .Transformers.-.O.Filme.-.Legendas.Portugues.BR.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:03,742 --> 00:01:06,712
Orbulus, olha ? o Unicron!
2
00:01:32,204 --> 00:01:35,841
As naves! Para as naves, ? a nossa ?nica oportunidade!
3
00:01:54,994 --> 00:01:56,395
Kranix!
4
00:02:28,160 --> 00:02:36,502
TRANSFORMERS
5
00:02:51,717 --> 00:02:56,922
Existe uma nova for?a malvada no universo.
6
00:02:56,922 --> 00:03:01,927
Um planeta monstruoso que devora tudo pelo seu caminho...
7
00:03:01,927 --> 00:03:06,832
e que se dirige para o pequeno mundo de Cybertron,
8
00:03:06,832 --> 00:03:11,971
onde uma ra?a ?nica de robots continua em guerra civil...
9
00:03:11,971 --> 00:03:18,611
uma guerra entre o bem e o mal que dura j? h? milh?es de
Subtítulos para Transformers Portugues
keywords: emulinha, info, transformers, 2007, filme, screener, legendas, portugues, br, ths, cam,
original filename: [Emulinha Info] Transformers 2007 (Transformers - O Filme) Screener Legendas Portugues Br (Ths).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,249 --> 00:00:13,489
Tradu??o: Ludwig, Freitag,
Bitenkas, Tato e Lovesick
2
00:00:13,524 --> 00:00:16,964
Sincronia:
Duilio e Ludwig
3
00:00:16,999 --> 00:00:20,369
Revis?o:
Zackie e Ludwig
4
00:00:20,404 --> 00:00:24,546
Consultoria nerd?stica:
Ricarditto
5
00:00:37,703 --> 00:00:40,094
Antes do in?cio do tempo...
6
00:00:40,129 --> 00:00:42,764
Existia o cubo.
7
00:00:42,799 --> 00:00:46,765
N?o sabemos de onde vem.
S? que ele guarda,
8
00:00:46,800 --> 00:00:51,671
O poder de mudar os mundos
e preench?-los com vida.
9
00:00:51,706 --> 00:00:54,525
Foi assim que n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,742 --> 00:01:06,712
Orbulus, olha ? o Unicron!
2
00:01:32,204 --> 00:01:35,841
As naves! Para as naves, ? a nossa ?nica oportunidade!
3
00:01:54,994 --> 00:01:56,395
Kranix!
4
00:02:28,160 --> 00:02:36,502
TRANSFORMERS
5
00:02:51,717 --> 00:02:56,922
Existe uma nova for?a malvada no universo.
6
00:02:56,922 --> 00:03:01,927
Um planeta monstruoso que devora tudo pelo seu caminho...
7
00:03:01,927 --> 00:03:06,832
e que se dirige para o pequeno mundo de Cybertron,
8
00:03:06,832 --> 00:03:11,971
onde uma ra?a ?nica de robots continua em guerra civil...
9
00:03:11,971 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,742 --> 00:01:06,712
Orbulus, olha ? o Unicron!
2
00:01:32,204 --> 00:01:35,841
As naves! Para as naves, ? a nossa ?nica oportunidade!
3
00:01:54,994 --> 00:01:56,395
Kranix!
4
00:02:28,160 --> 00:02:36,502
TRANSFORMERS
5
00:02:51,717 --> 00:02:56,922
Existe uma nova for?a malvada no universo.
6
00:02:56,922 --> 00:03:01,927
Um planeta monstruoso que devora tudo pelo seu caminho...
7
00:03:01,927 --> 00:03:06,832
e que se dirige para o pequeno mundo de Cybertron,
8
00:03:06,832 --> 00:03:11,971
onde uma ra?a ?nica de robots continua em guerra civil...
9
00:03:11,971 --> 00
Subtítulos para Transformers Portugues
keywords: emulinha, info, transformers, 2007, filme, screener, legendas, portugues, br, ths, cam,
original filename: [Emulinha Info] Transformers 2007 (Transformers - O Filme) Screener Legendas Portugues Br (Ths).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,249 --> 00:00:13,489
Tradu??o: Ludwig, Freitag,
Bitenkas, Tato e Lovesick
2
00:00:13,524 --> 00:00:16,964
Sincronia:
Duilio e Ludwig
3
00:00:16,999 --> 00:00:20,369
Revis?o:
Zackie e Ludwig
4
00:00:20,404 --> 00:00:24,546
Consultoria nerd?stica:
Ricarditto
5
00:00:37,703 --> 00:00:40,094
Antes do in?cio do tempo...
6
00:00:40,129 --> 00:00:42,764
Existia o cubo.
7
00:00:42,799 --> 00:00:46,765
N?o sabemos de onde vem.
S? que ele guarda,
8
00:00:46,800 --> 00:00:51,671
O poder de mudar os mundos
e preench?-los com vida.
9
00:00:51,706 --> 00:00:54,525
Foi assim que n
Subtítulos para Transformers Portugues
keywords: emulinha, info, transformers, filme, 2007, legendas, portugues, br, flaite, fl, cd, 1, 2,
original filename: [eMulinha.info].Transformers.-.O.Filme.(Transformers.2007).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(FLAiTE).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:07,500
FRIENDS apresenta...
2
00:00:08,500 --> 00:00:13,500
Resync e Revis?o Final
paulostriker
3
00:00:23,895 --> 00:00:28,214
Tradu??o: Ludwig, Freitag,
Bitenkas, Tato e Lovesick
4
00:00:31,789 --> 00:00:35,225
Primeira Revis?o:
Zackie e Ludwig
5
00:00:35,226 --> 00:00:38,996
Segunda revis?o, acr?scimos
e sincronia: Virtualnet
6
00:00:39,948 --> 00:00:43,760
Consultoria nerd?stica:
Ricarditto
7
00:00:52,752 --> 00:00:57,485
Antes do in?cio do tempo,
existia o Cubo.
8
00:00:58,024 --> 00:01:00,151
N?o sabemos de onde vem,
9
00:01:00,260 --> 00:01:06,49
Subtítulos para Transformers Portugues
keywords: emulinha, info, transformers, filme, 2007, legendas, portugues, br, flaite, fl, cd, 1, 2,
original filename: [eMulinha.info].Transformers.-.O.Filme.(Transformers.2007).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(FLAiTE).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:07,500
FRIENDS apresenta...
2
00:00:08,500 --> 00:00:13,500
Resync e Revis?o Final
paulostriker
3
00:00:23,895 --> 00:00:28,214
Tradu??o: Ludwig, Freitag,
Bitenkas, Tato e Lovesick
4
00:00:31,789 --> 00:00:35,225
Primeira Revis?o:
Zackie e Ludwig
5
00:00:35,226 --> 00:00:38,996
Segunda revis?o, acr?scimos
e sincronia: Virtualnet
6
00:00:39,948 --> 00:00:43,760
Consultoria nerd?stica:
Ricarditto
7
00:00:52,752 --> 00:00:57,485
Antes do in?cio do tempo,
existia o Cubo.
8
00:00:58,024 --> 00:01:00,151
N?o sabemos de onde vem,
9
00:01:00,260 --> 00:01:06,49
Subtítulos para Transformers Portugues
keywords: emulinha, info, transformers, filme, 2007, legendas, portugues, br, flaite, fl, cd, 1, 2,
original filename: [eMulinha.info].Transformers.-.O.Filme.(Transformers.2007).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(FLAiTE).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:07,500
FRIENDS apresenta...
2
00:00:08,500 --> 00:00:13,500
Resync e Revis?o Final
paulostriker
3
00:00:23,895 --> 00:00:28,214
Tradu??o: Ludwig, Freitag,
Bitenkas, Tato e Lovesick
4
00:00:31,789 --> 00:00:35,225
Primeira Revis?o:
Zackie e Ludwig
5
00:00:35,226 --> 00:00:38,996
Segunda revis?o, acr?scimos
e sincronia: Virtualnet
6
00:00:39,948 --> 00:00:43,760
Consultoria nerd?stica:
Ricarditto
7
00:00:52,752 --> 00:00:57,485
Antes do in?cio do tempo,
existia o Cubo.
8
00:00:58,024 --> 00:01:00,151
N?o sabemos de onde vem,
9
00:01:00,260 --> 00:01:06,49
Subtítulos para Transformers Portugues
keywords: transformers, 2007, 1, cd, romanian, ro, cam, repack, ths,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 27a418b8f5b7fc81ea1c3d440414dc95.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,629 --> 00:00:30,629
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc, alin022 & avocatul31 @ Titr?ri.ro
2
00:00:30,630 --> 00:00:36,629
Mul?umiri pentru corecturi:
Furnicarul
3
00:00:37,631 --> 00:00:42,453
<i>?nainte de ?nceputul timpului,
a existat Cubul.</i>
4
00:00:42,864 --> 00:00:45,379
<i>Nu ?tim sigur de unde provine,</i>
5
00:00:45,380 --> 00:00:51,298
<i>?tim doar c? de?ine puterea de a crea lumi
?i de a le umple cu via??.</i>
6
00:00:51,499 --> 00:00:54,141
<i>A?a a luat na?tere rasa noastr?.</i>
7
00:00:54,734 --> 00:00:57,039
<i>Pentru o vreme am convie?uit ?n armonie.</i>
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,266 --> 00:00:34,927
Por Frank Capra
2
00:00:35,268 --> 00:00:39,329
A MULHER FAZ O HOMEM
3
00:01:19,879 --> 00:01:21,870
Nomes e fatos neste filme
são fictÃcios. Qualquer...
4
00:01:22,082 --> 00:01:24,016
...semelhança é mera
coincidência
5
00:01:25,585 --> 00:01:27,746
"O senador Samuel Foley
está morto."
6
00:01:28,121 --> 00:01:29,645
Morreu há pouco.
7
00:01:29,856 --> 00:01:33,417
"Ao lado de seu aliado polÃtico,
Joseph Paine."
8
00:01:33,626 --> 00:01:34,524
Telefonista?
9
00:01:34,727 --> 00:01:38,163
Aqui é o senador Joseph Paine.
Ligue-me com o go
Subtítulos para Transformers Portugues
keywords: transformers, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 72, p, hddvd, x26, 4, hv,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9d08d660b8343c4d7af98742d4f98721.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
2
00:00:32,760 --> 00:00:37,470
3
00:00:52,760 --> 00:00:57,470
Antes do in?cio dos tempos,Nexistia o Cubo.
4
00:00:58,010 --> 00:01:00,140
N?o sabemos de onde ele vem...
5
00:01:00,260 --> 00:01:03,480
Apenas que ele guardaNo poder de criar...
6
00:01:03,480 --> 00:01:06,480
mundos, e preench?-los com vida.
7
00:01:06,980 --> 00:01:10,110
Foi assim que a nossa ra?a nasceu.
8
00:01:10,190 --> 00:01:12,650
Por um tempo, n?s vivemosNem harmonia...
9
00:01:12,780 --> 00:01:15,320
Mas como todo grande poder,Nalguns o...
10
00:01:15,380 --> 00:01:19,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1148}{1233}Era uma vez uma doce princesa.
{1267}{1352}Mas, havia um feitiço|muito poderoso sobre ela,
{1360}{1445}que poderia ser quebrado|somente pelo primeiro beijo de amor.
{1473}{1545}Ela foi presa num castelo,|vigiada por um terrÃvel dragão
{1552}{1600}que soltava fogo pelas ventas.
{1631}{1729}Muitos cavaleiros corajosos tentaram|libertá-la desta prisão terrÃvel.
{1743}{1798}Mas, nenhum conseguiu.
{1809}{1934}Ela esperava, onde o dragão a mantinha,|na sala mais alta da maior torre,
{1937}{2039}pelo seu amor verdadeiro e seu|primeiro beijo de amor.
{2087}{2134}Isso nunca vai acontecer.
{2157}{2267}Que bobagem.
{2671}{2819}Shre
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:37,937 --> 00:00:42,089
Pre nego sto je vreme nastalo,
postojala je kocka.
1
00:00:42,980 --> 00:00:45,642
Ne znamo odakle je potekla,
2
00:00:45,720 --> 00:00:48,427
samo znamo da je posedovala
moc da stvori svetove.
3
00:00:49,137 --> 00:00:51,287
l ispuni ih zivotom.
4
00:00:52,327 --> 00:00:56,957
Tako je nas svet nastao.
Ziveo je tada u harmoniji.
5
00:00:57,762 --> 00:01:03,507
Ali tu njegovu moc neki su
zeleli zbog dobra, drugi zbog zla.
6
00:01:04,441 --> 00:01:06,341
l tako je poceo rat.
7
00:01:07,422 --> 00:01:12,166
Rat koji je odnosio zrtve.
8
00:01:18,051 --> 00:01:20,633
Krenuli smo galaksijom u nadi da
9
00:01:20,717 -
Subtítulos para Transformers Portugues
keywords: transformers, 2007, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Transformers - 2007 - - Portuguese-BR - pb - 58cf27a97ed769a45ad6c3b0f4349157.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,204 --> 00:00:48,204
Corre??o, Tradu??o e Sincroniza??o:
Aragorn, Mr. Sarago?a
www.portalinfoart.com.br
2
00:00:53,205 --> 00:00:57,792
<i>Antes do in?cio dos tempos,
havia... o Cubo.</i>
3
00:00:58,543 --> 00:01:04,633
<i>N?o sabemos de onde vem, apenas
que det?m o poder de criar mundos,</i>
4
00:01:04,633 --> 00:01:10,056
<i>e ench?-los com vida.
Foi assim que a nossa ra?a nasceu.</i>
5
00:01:10,514 --> 00:01:15,311
<i>Durante certo tempo, vivemos em harmonia.
Mas como todos os grandes poderes,</i>
6
00:01:15,353 --> 00:01:17,730
<i>alguns queriam-no para o bem...</i>
7
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:04:Napisy ze s?uchu wykonane przez Bariego (bari-n1@wp.pl)
00:00:07:Dopasowanie do wersji Transformers.The.Movie.1986.DVDRip DivX
00:00:11:Synchronizacja do wersji 703 MB (1:19:14 s) by BoBsOn.
00:00:15:Poprawi?em liter?wki i wulgaryzmy.
00:01:04:Monalys, popatrz to Unicron!!
00:01:32:Do statk?w, do statk?w ...
00:01:34:To nasza jedyna szansa!
00:01:55:Aaahhhhhh!
00:02:35:TRANSFORMERY | /TRANSFORMERS: THE MOVIE/
00:03:47:Jest rok 2005.
00:03:50:Niecne Decepticony podbi?y rodzinn? planet? Autobot?w.
00:03:53:Cybertron.
00:04:00:Ale z ukrytych baz na dw?ch ksi??ycach Cybertronu ...
00:04:04:... waleczne Autoboty przygotowuj? si? do przej?cia ich ojczystej planety.
00:04:20:
Subtítulos para Transformers Portugues
keywords: the, transformers:, movie, 1986, 1, cd, portuguese, pt, transformers, eng, axxo,
original filename: The Transformers: The Movie - 1986 - 1CD - Portuguese - pt - e3b10796970c875d9f0d9e813abb790c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,720 --> 00:01:25,560
Olha, Orbulus, ? o Unicron!
2
00:01:50,040 --> 00:01:53,520
As naves! Para as naves,
? a nossa ?nica hip?tese!
3
00:02:11,880 --> 00:02:13,240
Kranix!
4
00:03:58,400 --> 00:04:01,240
<i>Estamos no ano 2005,</i>
5
00:04:01,240 --> 00:04:06,440
<i>os trai?oeiros Decepticons conquistaram
o planeta natal dos Autobots, Cybertron.</i>
6
00:04:11,800 --> 00:04:15,720
<i>Mas, a partir de duas bases secretas
em duas das luas de Cybertron,</i>
7
00:04:15,720 --> 00:04:19,920
<i>os valentes Autobots planeiam
reconquistar o seu lugar.</i>
8
00:04:31,200 --> 00:04:3
Subtítulos para Transformers Portugues
keywords: the, transformers, movie, 1986, 72, p, bluray, x26, 4, hv,
original filename: the.transformers.the.movie.1986.720p.bluray.x264-hv.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,520 --> 00:01:31,481
Olha, Orbulus, ? o Unicron!
2
00:01:57,007 --> 00:02:00,649
As naves! Para as naves,
? a nossa ?nica hip?tese!
3
00:02:19,774 --> 00:02:21,214
Kranix!
4
00:04:10,843 --> 00:04:13,802
<i>Estamos no ano 2005,</i>
5
00:04:13,802 --> 00:04:19,245
<i>os trai?oeiros Decepticons conquistaram
o planeta natal dos Autobots, Cybertron.</i>
6
00:04:24,805 --> 00:04:28,886
<i>Mas, a partir de duas bases secretas
em duas das luas de Cybertron,</i>
7
00:04:28,886 --> 00:04:33,287
<i>os valentes Autobots planeiam
reconquistar o seu lugar.</i>
8
00:04:45,050 --> 00:04:4
Subtítulos para Transformers Portugues
keywords: 1, 3, road, to, el, dorado, the, 2000, divx, portugues,
original filename: 1026616061-13-Road+to+El+Dorado,+The+(2000).DivX.Portugues.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,128 --> 00:00:30,756 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
O CAMINHO PARA EL DORADO
2
00:00:30,864 --> 00:00:33,765 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Nossa gloriosa cidade
3
00:00:35,668 --> 00:00:38,569 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Foi construÃda por divindades
4
00:00:38,671 --> 00:00:40,935 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Por deuses
5
00:00:41,041 --> 00:00:43,475 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Que acharam por bem
6
00:00:43,576 --> 00:00:45,976 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Conceder
7
00:00:50,083 --> 00:00:53,484 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
A dádiva de um paraÃso
8
00:00:55,088 --> 00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,965 --> 00:01:31,868
ROMA
6 DE JUNHO, 6:00
2
00:01:44,983 --> 00:01:47,713
A criança está morta.
3
00:01:48,587 --> 00:01:53,923
Ele respirou apenas por um momento.
4
00:01:53,992 --> 00:01:58,190
A criança está morta.
A criança está morta.
5
00:02:23,588 --> 00:02:26,614
Temo que possa matá-la.
6
00:02:26,725 --> 00:02:29,626
Deus, ela queria tanto um bebê.
7
00:02:30,629 --> 00:02:33,120
E por tanto tempo.
8
00:02:42,874 --> 00:02:46,833
O que posso dizer? O que direi?
9
00:02:54,619 --> 00:02:57,554
Podem adotar uma criança.
10
00:03:04,029 --> 00:03:06,
Subtítulos para Transformers Portugues
keywords: transformers, 2007, 1, cd, portuguese, pt, ts, eng, divx, ltt,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 6949294121e2841e44a1593d62c836a9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,092 --> 00:00:04,092
Uma Adapta??o
MagicSubs 4All
2
00:00:05,093 --> 00:00:10,093
Resync e Revis?o
paulostriker
3
00:00:13,112 --> 00:00:16,452
Readapta??o
dcsfl1987
4
00:00:17,353 --> 00:00:21,353
Um Original de
Ludwig, Freitag, Bitenkas, Tato, Lovesick
5
00:00:42,861 --> 00:00:45,252
Antes do in?cio do tempo...
6
00:00:45,287 --> 00:00:47,724
Existia o cubo.
7
00:00:47,759 --> 00:00:51,425
N?o sabemos de onde vem.
S? que ele guarda...
8
00:00:51,460 --> 00:00:56,832
O poder de criar os mundos,
e preench?-los com vida.
9
00:00:56,867 --> 00:00:59,686
Foi assim que
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,100 --> 00:00:34,200
<i>Prije nego je vrijeme poèelo...</i>
2
00:00:34,201 --> 00:00:36,500
<i>Postojala je Kocka.</i>
3
00:00:37,200 --> 00:00:40,800
<i>Ne znamo odakle dolazi.
Znamo samo da sadrži</i>
4
00:00:40,801 --> 00:00:45,500
<i>moæ da stvara svijetove
i ispuni ih životom.</i>
5
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
<i>Tako je naša vrsta roðena.</i>
6
00:00:49,100 --> 00:00:51,500
<i>Neko smo vrijeme živjeli u skladu.</i>
7
00:00:51,700 --> 00:00:53,600
<i>Ali kao i sa svim velikim moæima...</i>
8
00:00:54,000 --> 00:00:56,400
<i>Neki su je htjeli za dobro...</i
Subtítulos para Transformers Portugues
keywords: transformers:, the, game, 2007, 1, cd, english, en, transformers, hddvd, 72, p, x26, 4, ill, eng,
original filename: Transformers: The Game - 2007 - 1CD - English - en - 16caa47342757782fc7c2f72e156d668.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,752 --> 00:00:57,485
<i>Before time began, there was the Cube.</i>
2
00:00:58,024 --> 00:01:00,151
<i>We know not where it comes from,</i>
3
00:01:00,260 --> 00:01:06,495
<i>only that it holds the power
to create worlds and fill them with life.</i>
4
00:01:07,000 --> 00:01:10,094
<i>That is how our race was born.</i>
5
00:01:10,203 --> 00:01:12,671
<i>For a time, we lived in harmony,</i>
6
00:01:12,772 --> 00:01:19,336
<i>but like all great power,
some wanted it for good, others for evil.</i>
7
00:01:19,813 --> 00:01:22,577
<i>And so began the war,</i>
8
00:01:22,682 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2241}{2296}Orbulus! priveºte, e Unicron!
{3094}{3178}Nava! Urcaþi în navã!|E singura noastrã ºansã!
{3777}{3803}Kranix!
{4800}{4858}T R A N S F O R M E R S
{5150}{5206}subtitrare:|OVIDIU - TIMIªOARA
{5432}{5519}A apãrut o nouã forþã|distrugãtoare în univrers.
{5528}{5635}O planetã monstru care devoreazã|tot ce întâlneºte în cale ei,
{5635}{5695}având ca þel, planeta Cybertron,
{5722}{5783}unde o rasã unicã de roboþo transformanþi,
{5783}{5844}duc o luptã continuã|într-un rãzboi civil...
{5844}{5953}un rãzboi între bine ºi rãu, care|dur
Subtítulos para Transformers Portugues
keywords: transformers, 1984, 1, cd, serbian, sr, the, g, 1x0, 9, fire, on, mountain, ser,
original filename: Transformers - 1984 - 1CD - Serbian - sr - 200224e4d124bc317a032aa06fb8ab3a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,900 --> 00:00:32,900
VATRA NAD PLANINOM
2
00:00:42,400 --> 00:00:45,210
Mo?da se to meni samo ?ini,
3
00:00:45,270 --> 00:00:48,040
ali mi ti mlaznjaci izgledaju poznato.
4
00:00:48,110 --> 00:00:53,050
To su Deseptikoni, Trejlbrejkere.
Prepoznao bih te lete?e kanturine bilo gde.
5
00:00:53,110 --> 00:00:55,220
Hej, ?ekaj me!
6
00:00:55,950 --> 00:00:59,720
Tanderkrekere, pa?nja.
Transformacija!
7
00:01:04,960 --> 00:01:07,730
Nema ?anse da je ?elik koji
?emo ukrasti dovoljno ?vrst.
8
00:01:09,130 --> 00:01:10,900
Ja ovde zapovedam,
9
00:01:10,950 --> 00:01:14,570
a ak
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,770 --> 00:01:18,740
- Orbulus! Se, det er Unicron!
2
00:01:44,230 --> 00:01:47,870
- Skibene! Til skibene!
Det er vores eneste chance!
3
00:02:07,020 --> 00:02:08,420
- Kranix!
4
00:03:02,250 --> 00:03:05,350
Der er en ny, ond kraft i universet.
5
00:03:05,450 --> 00:03:08,950
En monster planet, der opæder alt i dens vej...
6
00:03:09,000 --> 00:03:11,800
og den er på vej mod den lille planet Cybertron,
7
00:03:11,900 --> 00:03:15,900
hvor en unik race af transformer robotter udkæmper en borgerkrig...
8
00:03:15,970 --> 00:03:19,900
En krig imellem godt og ondt, som har v
Subtítulos para Transformers Portugues
keywords: transformers, 2007, x26, 4, int, tlf, cd, 1, mkv, eng,
original filename: [____].Transformers.2007.DVDRip.X264.AC3.iNT-TLF.cd1.mkv.eng.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,752 --> 00:00:57,485
Before time began, there was the Cube.
2
00:00:58,024 --> 00:01:00,151
We know not where it comes from,
3
00:01:00,260 --> 00:01:06,495
only that it holds the power
to create worlds and fill them with life.
4
00:01:07,000 --> 00:01:10,094
That is how our race was born.
5
00:01:10,203 --> 00:01:12,671
For a time, we lived in harmony,
6
00:01:12,772 --> 00:01:19,336
but like all great power,
some wanted it for good, others for evil.
7
00:01:19,813 --> 00:01:22,577
And so began the war,
8
00:01:22,682 --> 00:01:27,710
a war that ravaged our planet
until it
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{689}{795}Relatório de questão confidencial: Os eventos que|conduzem ao incidente na cidade de Racoon.
{819}{985}{y:i}O princÃpio do XXI Século. A Corporação{y}|{y:i}Umbrella havia se transformada na maior entidade comercial{y}|{y:i}dos Estados Unidos.{y}
{1009}{1171}{y:i}9 de cada 10 lares usam seus produtos.{y}|{y:i}Sua influência polÃtica e financeira{y}|{y:i}é sentida em todas partes{y}
{1179}{1230}{y:i}Para o publico é o fornecedor{y}|{y:i}mais importante do Mundo...{y}
{1231}{1280}{y:i}em Tecnologia Comercial,{y}
{1290}{1341}{y:i}Produtos médicos, e{y}|{y:i}sistemas de saúde.{y}
{1363}{1565}{y:i}Desconhecido inclusive pelo seu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,560 --> 00:00:26,315
O DESCANSO DO ENFORCADO
2
00:02:16,520 --> 00:02:18,112
O que é isto?
3
00:02:44,520 --> 00:02:49,640
A VELHA INVESTIGA
4
00:04:05,880 --> 00:04:10,158
Podem escolher acreditar, membros
do júri, que o prisioneiro,
5
00:04:10,360 --> 00:04:15,150
ao voltar de um passeio,
encontrou a Sra. McGinty enforcada
6
00:04:15,360 --> 00:04:17,555
e que estava prestes
a soltar a corda
7
00:04:18,440 --> 00:04:22,035
quando o agente Wells
surgiu na cena do crime.
8
00:04:23,600 --> 00:04:27,275
Por outro lado, podem pensar
que o arguido tinha intenções
9
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,438 --> 00:00:03,379
Aqui na praia.
2
00:00:03,379 --> 00:00:04,155
Outra...
3
00:00:04,155 --> 00:00:05,396
Kate vai se posicionar
na selva,
4
00:00:05,396 --> 00:00:07,396
a uns dois
quilômetros daqui.
5
00:00:07,788 --> 00:00:10,516
E a terceira vai ficar
no chão, lá em cima.
6
00:00:14,459 --> 00:00:15,971
Onde está você?
7
00:00:16,055 --> 00:00:17,686
Onde está você?
8
00:00:18,766 --> 00:00:20,662
Socorro, socorro!
Alguém a�
9
00:00:22,241 --> 00:00:23,639
Nós somos os
sobreviventes...
10
00:00:23,639 --> 00:00:25,717
do acidente...
Boone, sai
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,433
He's been in cryostasis since 1 935.
2
00:00:03,537 --> 00:00:06,995
Your great-great-grandfather made
one of the greatest discoveries
3
00:00:07,107 --> 00:00:08,540
in the history of mankind.
4
00:00:08,642 --> 00:00:11,577
Fact is, you're Iooking at
the source of the modern age,
5
00:00:11,678 --> 00:00:18,516
the microchip, lasers, spaceflight, cars,
all reverse-engineered by studying him.
6
00:00:18,619 --> 00:00:22,419
NBE One. That's what we call it.
7
00:00:22,990 --> 00:00:25,618
And you didn't think the United States
military might need to know
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,752 --> 00:00:57,485
F?r tidernes morgen,
var der Kuben.
2
00:00:58,024 --> 00:01:01,728
Vi ved ikke hvor den kommer fra,
kun at den indeholder -
3
00:01:01,812 --> 00:01:06,495
- kraften til at skabe verdener,
og fylde dem med liv.
4
00:01:07,000 --> 00:01:10,094
Det er s?dan vores race blev skabt.
5
00:01:10,203 --> 00:01:12,671
I en tid levede vi i harmoni.
6
00:01:12,772 --> 00:01:19,336
Men som alle store kr?fter,
havde nogle gode hensigter, andre onde.
7
00:01:19,813 --> 00:01:22,577
Og s?ledes begyndte krigen.
8
00:01:22,682 --> 00:01:27,710
En krig, der h?rgede vor
Subtítulos para Transformers Portugues
keywords: transformers, 2007, 1, cd, english, en, cht,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - English - en - 20b2d9dcd2f47c82ca76725060c52eb3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,072 --> 00:00:12,866
== SiLU HDDVD.REMUX ?M??r?? ==
HDDVD.REMUX.1080P.H264.DDPlus.DD51-SiLU
?r??????G?g????
???????G?P?P??@silu.info
2
00:00:20,072 --> 00:00:22,866
<font color=#ffffff>-= DERAMWORKS.SKG =-
-= ??u?t?v?~???q =-
3
00:00:38,965 --> 00:00:41,843
<font color=#ffffff>-= PARAMOUNT.PICTURES =-
-= ????X?v?~???q =-
4
00:00:52,763 --> 00:00:54,598
?t?z?|??????e
5
00:00:55,099 --> 00:00:57,351
???@??????????
6
00:00:57,535 --> 00:00:59,979
???????D????????
7
00:00:59,979 --> 00:01:03,941
?u???D?