Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Transformers Finsub is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Transformers Finsub por relevancia:
Subtítulos para Transformers Finsub
keywords: the, transformers:, movie, 1986, 1, cd, finnish, fi, transformers, eng, axxo, finsub,
original filename: The Transformers: The Movie - 1986 - 1CD - Finnish - fi - 20adde831bde9b2c4a4462d8c6f5a102.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,399 --> 00:00:29,399
Tekstityksen alunperin suomentanut Scarface
-www.divxfinland.org-
2
00:01:23,400 --> 00:01:26,252
Orbulus! Katso, se on Unicron!
3
00:01:50,771 --> 00:01:54,267
Aluksiin! Menk?? aluksiin!
Se on ainoa mahdollisuutemme!
4
00:02:12,576 --> 00:02:13,956
Kranix!
5
00:02:46,847 --> 00:02:50,021
TRANSFORMERS
6
00:03:59,116 --> 00:04:01,968
On vuosi 2005.
7
00:04:01,968 --> 00:04:07,166
Petolliset Decepticonit ovat valloittaneet
Autobottien kotiplaneetan, Cybetronin.
8
00:04:12,502 --> 00:04:16,458
Mutta, salaisista piilopaikoistaan,
kahdelta Cybetronin kuulta
Subtítulos para Transformers Finsub
keywords: transformers, the, movie, fin, 2, 9, 97, fps, 1986, eng, axxo, finsub,
original filename: Transformers - The Movie - Fin - 29,970fps - 1986.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,399 --> 00:00:29,399
Tekstityksen alunperin suomentanut Scarface
-www.divxfinland.org-
2
00:01:23,400 --> 00:01:26,252
Orbulus! Katso, se on Unicron!
3
00:01:50,771 --> 00:01:54,267
Aluksiin! Menkää aluksiin!
Se on ainoa mahdollisuutemme!
4
00:02:12,576 --> 00:02:13,956
Kranix!
5
00:02:46,847 --> 00:02:50,021
TRANSFORMERS
6
00:03:59,116 --> 00:04:01,968
On vuosi 2005.
7
00:04:01,968 --> 00:04:07,166
Petolliset Decepticonit ovat valloittaneet
Autobottien kotiplaneetan, Cybetronin.
8
00:04:12,502 --> 00:04:16,458
Mutta, salaisista piilopaikoistaan,
kahdelta Cybetronin kuul
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{784}{877}Kaksituhatta vuotta sitten, maakuntasotien aikana,|Kiina oli jakaantunut 7 kuningaskuntaan.
{882}{947}Vuosia he sotivat,|samalla kun ihmiset kärsivät.
{951}{1030}Qin´n kuningas oli häikäilemättömin yrityksissään -
{1033}{1112}vallata maa ja yhdistää kaikki taivaan alla.
{1112}{1201}Muut kuusi kuningaskuntaa|pitivät häntä yleisenä uhkana.
{1201}{1251}Kiinan historiankirjat ovat täynnä tarinoita -
{1251}{1340}salamurhaajista, joita oli lähetetty|tappamaan suuri kuningas.
{1381}{1532}Tämä on yksi legendoista...
{2495}{2546}Jäin orvoksi pienenä.
{2553}{2615}Minulla ei ollut nimeä,|joten minua kutsuttiin "nimettö
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Transformers Finsub
keywords: transformers, 2007, 1, cd, romanian, ro, ts, mp, 4, slayer, zec,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 9ef4925b84bc9a1b21353dc1a448f4be.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,629 --> 00:00:30,629
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc, alin022 & avocatul31 @ Titr?ri.ro
2
00:00:30,630 --> 00:00:36,629
Mul?umiri pentru corecturi:
Furnicarul
3
00:00:37,631 --> 00:00:42,453
<i>?nainte de ?nceputul timpului,
a existat Cubul.</i>
4
00:00:42,864 --> 00:00:45,379
<i>Nu ?tim sigur de unde provine,</i>
5
00:00:45,380 --> 00:00:51,298
<i>?tim doar c? de?ine puterea de a crea lumi
?i de a le umple cu via??.</i>
6
00:00:51,499 --> 00:00:54,141
<i>A?a a luat na?tere rasa noastr?.</i>
7
00:00:54,734 --> 00:00:57,039
<i>Pentru o vreme am convie?uit ?n armonie.</i>
Subtítulos para Transformers Finsub
keywords: beast, wars, transformers, season, 1, episode, bg,
original filename: beast_wars_transformers_-_season_1_-_episode_1(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,482 --> 00:00:14,190
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:36,334 --> 00:00:39,684
Ãïèçîä 1
ÃîéÃà Ãà çâåðîâåòå
÷à ñò 1
3
00:01:00,291 --> 00:01:03,477
ÃðîáîéÃà â ñåêòîð 7.
Ãà âèãà öèîÃÃèòå ñèñòåìè îòêà çà õà .
4
00:01:04,660 --> 00:01:06,801
Ã, ÷îâå÷å.
Ãîâà å à áñóðäÃî.
5
00:01:07,046 --> 00:01:10,656
Ãèå ñìå èçñëåäîâà òåëñêè êîðà á
à ÃÃ¥ áîåà êðà éöëåð.
6
00:01:12,125 --> 00:01:16,799
Ãÿìà õìå èçáîð. Ãà øèÿ êîðà á áå åäèÃñòâåÃè
Subtítulos para Transformers Finsub
keywords: transformers, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41935-Transformers_(2007)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,600 --> 00:00:30,650
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc, alin022 & avocatul31 @ Titrãri.ro
Sincronizarea:kiara_trm
2
00:00:30,650 --> 00:00:36,650
Mulþumiri pentru corecturi:
Furnicarul
3
00:00:43,500 --> 00:00:48,300
<i>Ãnainte de începutul timpului,
a existat Cubul.</i>
4
00:00:48,208 --> 00:00:49,995
<i>Nu ºtim sigur de unde provine,</i>
5
00:00:50,676 --> 00:00:56,391
<i>ºtim doar cã deþine puterea de a crea lumi
ºi de a le umple cu viaþã.</i>
6
00:00:57,143 --> 00:00:59,291
<i>Aºa a luat naºtere rasa noastrã.</i>
7
00:00:59,888 --> 00:01:02,219
<i>Pentru
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,500 --> 00:00:44,630
Antes del inicio de los tiempos...
2
00:00:44,640 --> 00:00:47,729
...existÃa el Cubo.
3
00:00:47,769 --> 00:00:49,779
No sabemos de dónde viene,
4
00:00:49,779 --> 00:00:53,719
sólo sabemos que tiene el poder de crear mundos....
5
00:00:53,759 --> 00:00:56,678
...y llenarlos de vida.
6
00:00:56,718 --> 00:00:59,938
Asà es como nuestra raza nació.
7
00:00:59,948 --> 00:01:02,258
Por un tiempo vivimos en armonÃa...
8
00:01:02,358 --> 00:01:04,737
pero como ocurre siempre con el poder...
9
00:01:04,837 --> 00:01:08,877
...algunos lo querÃan para
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.14
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:01:07.44,00:01:09.67
Kaikki pitää varmistaa.
00:01:09.84,00:01:13.20
En haIua ongeImia,[br]kun ukko on yIäkerrassa.
00:01:13.36,00:01:15.00
Onko seIvä?
00:01:20.64,00:01:23.03
-TiIanne?[br]-HiIjaista on.
00:01:33.40,00:01:36.56
-Onko hän jo sängyssä?[br]-Ei ole.
00:01:36.72,00:01:39.28
SeIvä.
00:01:54.92,00:01:58.55
Miksi katsotte[br]näitä vanhoja sotaeIokuvia?
00:01:58.72,00:02:02.56
Minä muistan sodat, jotka hävit
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
GreenScoprion úåøâà îùîéòä ò"é
QSubs îöååú
2
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
Xcite ñåðëøï ìâéøñä æå ò"é
QSubs îöååú
3
00:00:22,001 --> 00:00:26,000
subbie äåñôú ùåøåú ò"é
QSubs îöååú
4
00:00:27,001 --> 00:00:30,001
äåøã îà úø
www.Torec.net
5
00:00:53,000 --> 00:00:55,100
<i>...ìôðé úçéìú äéîéÃ</i>
6
00:00:55,100 --> 00:00:57,400
<i>.äéúä ä÷åáéä</i>
7
00:00:58,100 --> 00:01:01,700
<i>,à éððå éåãòéà îäéëï äâéòä
ø÷ ùéù áøùåúä</i>
8
00:01:01,
Subtítulos para Transformers Finsub
keywords: transformers, the, movie, 1986, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 39997-Transformers__The_Movie,_The_(1986)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1801}{1866}Orbulus! priveºte, e Unicron!
{2470}{2569}Nava! Urcaþi în navã!|E singura noastrã ºansã!
{3000}{3058}Kranix!
{3834}{4063}T R A N S F O R M E R S
{4291}{4473}Traducerea : danutsrl|Sincronizarea : Sherpe
{5676}{5745}{Y:i}Este anul 2005.
{5746}{5873}{Y:i}Trãdãtorul Decepticons a cucerit|planeta Autobots-ilor, Cybertron.
{6021}{6122}{Y:i}Dar, sub suprafeþele ascunse ale celor|doi sateliþi ai planetei Cybertron.
{6492}{6562}Ironhide, raporteazã-mi!
{6573}{6682}De fiecare datã când mã uit în monitor,| Primule, circuitele mele sfârâie.
{6684}{6791}Când vom porni sã-i distrugem pe Decepti?
{6793}{6884}
Subtítulos para Transformers Finsub
keywords: transformers, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Serbian - sr - dd2471c94009b2914209aea8369628b5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:57,260
<i>Pre nego ?to je vreme nastalo,
postojala je kocka.</i>
2
00:00:58,161 --> 00:01:00,905
<i>Ne znamo odakle je potekla,</i>
3
00:01:00,986 --> 00:01:03,771
<i>Samo znamo da je posedovala
mo? da stvori svetove.</i>
4
00:01:04,468 --> 00:01:06,679
<i>I ispuni ih ?ivotom.</i>
5
00:01:07,745 --> 00:01:12,495
<i>Tako je na?a rasa stvorena.
Jedno vreme smo ?iveli u harmoniji.</i>
6
00:01:13,315 --> 00:01:19,212
<i>Ali tu njegovu mo? neki su
?eleli zbog dobra, drugi zbog zla.</i>
7
00:01:20,154 --> 00:01:22,121
<i>I tako je po?eo rat.</i>
8
00:01:23,227 --> 0
Subtítulos para Transformers Finsub
keywords: transformers, 2007, polish, pl, ts, eng, divx, ltt,
original filename: Transformers - 2007 - - Polish - pl - e1b7113f9f5b8f19845a77eff3c3240e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1100}{1200}/Zanim nasta? czas,|/by? tylko Sze?cian.
{1225}{1274}/Nie wiemy sk?d si? wzi??.
{1275}{1374}/Wiemy tylko, ?e dysponowa?|/moc? tworzenia ?wiat?w
{1375}{1449}/i wype?niania ich ?yciem.
{1450}{1524}/Tak narodzi?a si? nasza rasa.
{1525}{1574}/Przez d?ugi czas ?yli?my w harmonii.
{1575}{1699}/Ale jak z innymi wielkimi si?ami,|/niekt?rzy pragn?li jej do czynienia dobra...
{1700}{1749}/drudzy - z?a.
{1750}{1824}/Tak rozpocz??a si? Wojna.
{1825}{1899}/Wojna, kt?ra pustoszy?a nasz? planet?,
{1900}{1974}/a? zosta?a po?arta przez
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,786 --> 00:00:57,519
<i>Antes del inicio del tiempo,
existÃa el Cubo.</i>
2
00:00:58,058 --> 00:01:00,185
<i>No sabemos de dónde viene...</i>
3
00:01:00,293 --> 00:01:04,028
<i>...sólo que tiene el poder
de crear mundos...</i>
4
00:01:04,029 --> 00:01:06,529
<i>y llenarlos de vida.</i>
5
00:01:07,033 --> 00:01:10,127
<i>Asà fue cómo nació nuestra raza.</i>
6
00:01:10,236 --> 00:01:12,704
<i>Durante un tiempo
vivimos en armonÃa...</i>
7
00:01:12,806 --> 00:01:16,936
<i>...pero como todo gran poder,
unos querÃan usarlo para el bien...</i>
8
00:01:17,043 --> 00:01:19,5
Subtítulos para Transformers Finsub
keywords: the, transformers, movie, 1986, tillki, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Transformers The Movie (1986) - tillki - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1811}{1900}Orbulus !|Bak, bu Unicron !
{2494}{2602}Gemiler ! Gemilere binin !|Bu bizim tek þansýmýz !
{3039}{3083}Kranix !
{4364}{4456}Artýk evrende yeni bir þeytani güç var.
{4440}{4544}Yoluna çýkan her þeyi yok eden canavar bir gezegen.
{4526}{4731}Ãimdi de, þekil deðiþtiren özel bir robot ýrkýnýn savaþ halinde olduðu,|küçük bir gezegen olan Cybertron'a doðru ilerliyor.
{4692}{4808}Ãyiyle kötü arasýndaki bu savaþ,|milyonlarca yýldýr sürmektedir.
{4802}{4900}Ãýlgýn Megatron tarafýndan yönetilen,|þeytani Decepticon Transformers,
{4882}{4963}...düþmanlarý Autobot'larý yenmeye yemin ettiler.
{4949}{51
Subtítulos para Transformers Finsub
keywords: transformers, 1984, 1, cd, sl, the, g, 1x0, more, than, meets, eye, pt,
original filename: Transformers - 1984 - 1CD - - sl - f3fc45b6d1dd8f8171a764dad1950e3f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,146 --> 00:00:36,612
VI?E NEGO ?TO OKO MO?E DA SAGLEDA - 1. deo
2
00:00:38,664 --> 00:00:43,996
PRE NEKOLIKO MILIONA GODINA,
NA PLANETI SAJBERTRON, ?IVOT JE POSTOJAO...
3
00:00:44,441 --> 00:00:46,526
...ALI NE KAKVOG
MI POZNAJEMO DANAS...
4
00:00:46,859 --> 00:00:51,115
...INTELIGENTNI ROBOTI KOJI SU IMALI SPOSOBNOST
RAZMI?LJANJA I OSE?ANJA, A NASTANJIVALI GRADOVE.
5
00:00:51,518 --> 00:00:54,503
ZVALI SU SE
AUTOBOTI I DESEPTIKONI.
6
00:00:54,905 --> 00:01:00,462
BRUTALNI DESEPTIKONI SU ZA CILJ IMALI
SAMO JEDNO: TOTALNU NADMO?!
7
00:01:00,850 --> 00:01:03,679
ONI SU KRENULI D
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,126 --> 00:01:07,096
Orbulus! kijk, Unicron!
2
00:01:32,582 --> 00:01:36,222
Naar de schepen! Ga naar de schepen!
Het is onze enige kans!
3
00:01:55,369 --> 00:01:56,769
Kranix!
4
00:02:50,591 --> 00:02:53,691
Er is een kwaadaardig nieuwe
kracht in het universum
5
00:02:53,791 --> 00:02:57,291
Een monster-planeet dat alles
verslindt wat op z'n weg komt...
6
00:02:57,341 --> 00:03:00,140
en het gaat richting de kleine planeet Cybertron
7
00:03:00,240 --> 00:03:04,239
waar een uniek ras van transformer-
robots een oorlog voeren..
8
00:03:04,309 --> 00:03:08,239
een oorlog
Subtítulos para Transformers Finsub
keywords: transformers, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, nhd, 72, p, x26, 4, nhanc, 3,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b77558e6e78e5beb5baf15d85a26924b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
2
00:00:32,760 --> 00:00:37,470
3
00:00:52,760 --> 00:00:57,470
Antes do in?cio dos tempos,Nexistia o Cubo.
4
00:00:58,010 --> 00:01:00,140
N?o sabemos de onde ele vem...
5
00:01:00,260 --> 00:01:03,480
Apenas que ele guardaNo poder de criar...
6
00:01:03,480 --> 00:01:06,480
mundos, e preench?-los com vida.
7
00:01:06,980 --> 00:01:10,110
Foi assim que a nossa ra?a nasceu.
8
00:01:10,190 --> 00:01:12,650
Por um tempo, n?s vivemosNem harmonia...
9
00:01:12,780 --> 00:01:15,320
Mas como todo grande poder,Nalguns o...
10
00:01:15,380 --> 00:01:19,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,742 --> 00:01:06,712
Orbulus, olha ? o Unicron!
2
00:01:32,204 --> 00:01:35,841
As naves! Para as naves, ? a nossa ?nica oportunidade!
3
00:01:54,994 --> 00:01:56,395
Kranix!
4
00:02:28,160 --> 00:02:36,502
TRANSFORMERS
5
00:02:51,717 --> 00:02:56,922
Existe uma nova for?a malvada no universo.
6
00:02:56,922 --> 00:03:01,927
Um planeta monstruoso que devora tudo pelo seu caminho...
7
00:03:01,927 --> 00:03:06,832
e que se dirige para o pequeno mundo de Cybertron,
8
00:03:06,832 --> 00:03:11,971
onde uma ra?a ?nica de robots continua em guerra civil...
9
00:03:11,971 --> 00
Subtítulos para Transformers Finsub
keywords: transformers, 2007, hd, dvd, re, a, 1080, x26, 4, dd, ho@silu, disk0, 2, eng,
original filename: ____.Transformers.2007.HD-DVD.re.a1080.x264.DD+.hO@Silu.Disk02.eng.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,307 --> 00:00:02,969
<i>- Autobots, fall back.
- Thank you. Please, for five minutes.</i>
2
00:00:03,076 --> 00:00:04,941
Good? Good? Okay.
3
00:00:05,045 --> 00:00:06,205
- Move!
- Get away!
4
00:00:06,313 --> 00:00:08,008
What's the matter with you?
Can't you be quiet?
5
00:00:08,115 --> 00:00:10,015
He wants us to be quiet.
6
00:00:13,854 --> 00:00:17,654
<i>Earthquake! Move, move, move, move,
move! Earthquake!</i>
7
00:00:17,758 --> 00:00:18,458
<i>Judy! Judy, get under the table! Move it!
Duck and cover right now!</i>
8
00:00:18,458 --> 00:00:21,621
<i>Judy! Judy, ge
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:07,500
FRIENDS apresenta...
2
00:00:08,500 --> 00:00:13,500
Resync e Revisão Final
paulostriker
3
00:00:23,895 --> 00:00:28,214
Tradução: Ludwig, Freitag,
Bitenkas, Tato e Lovesick
4
00:00:31,789 --> 00:00:35,225
Primeira Revisão:
Zackie e Ludwig
5
00:00:35,226 --> 00:00:38,996
Segunda revisão, acréscimos
e sincronia: Virtualnet
6
00:00:39,948 --> 00:00:43,760
Consultoria nerdÃstica:
Ricarditto
7
00:00:52,752 --> 00:00:57,485
Antes do inÃcio do tempo,
existia o Cubo.
8
00:00:58,024 --> 00:01:00,151
Não sabemos de onde vem,
9
00:01:00,260 --> 00
Subtítulos para Transformers Finsub
keywords: south, park, 1997, 1, cd, finnish, fi, s11e1, dsr, notv, finsub, boxi, s11e11,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Finnish - fi - 5d85f4753dd9ab904f3e451ca637406c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,005 --> 00:00:08,596
Season 11 Episode 11
"Imaginationland: Episode II"
2
00:00:11,597 --> 00:00:15,097
Suomennos: pointless, ojis
Oikoluku: ojis
3
00:00:18,098 --> 00:00:22,098
Tekstityksen tarjoaa:
boxi.omafoorumi.fi
4
00:00:32,297 --> 00:00:34,197
Aikaisemmin tapahtunutta:
5
00:00:35,322 --> 00:00:39,554
- Mik? paikka t?m? on?
- T?m? on Mielikuvitusmaa.
6
00:00:39,586 --> 00:00:41,888
Allah!
7
00:00:43,364 --> 00:00:46,251
- Meid?n t?ytyy p??st? pois t??lt?.
- Odottakaa kaverit!
8
00:00:46,252 --> 00:00:47,807
Butters!
9
00:00:48,123 --> 00:00:52,282
Terroristit o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,500 --> 00:00:35,200
EL RENACIMIENTO
(PARTE 1)
2
00:00:35,319 --> 00:00:39,519
Oigan ¡Que bonito dia!
sin decepticons que lo arruinen
3
00:00:39,520 --> 00:00:42,414
Si, no hemos tenido noticias
de ellos en meses
4
00:00:42,715 --> 00:00:44,749
Deben andar buscando sus partes.
5
00:00:44,750 --> 00:00:46,750
Los hicimos pedazos, Cuando Prime regresó.
6
00:00:46,750 --> 00:00:49,760
Deben estar dispersas por toda la galaxia.
7
00:00:49,761 --> 00:00:52,162
Si pero, ¿se quedarán allá?
8
00:00:52,163 --> 00:00:53,500
Claro que no
9
00:00:54,800 --> 00:00:57,250
¿Por
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,100
<font color="#4096d1">±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõÃÃþ</font>
2
00:00:03,100 --> 00:00:13,100
<font color=#4096d1>-=ÃÃÃÃÃÃÃÃûÃé=-
·ÂÃë:ýÃù ¹·Ãà á°Ã
ã¶Ã:¹·ÃÃ
ñ¼äÃá:¾ÃÃ÷¹´ü</font>
3
00:00:13,100 --> 00:00:23,100
<font color="#4096d1">-==http://www.ragbear.com==-
±äÃýð¸Ã</font>
4
00:00:52,752 --> 00:00:57,485
ºÃ¾ÃÃÃð Ãñ̤̾·½¾ÃÃôæÃÃ
5
00:00:58,024 --> 00:01:00,151
ÃÃÃò»ÃªÃäôÃú÷½
6
00:01:00,260 --> 00:01:06,495
û
Subtítulos para Transformers Finsub
keywords: jericho, 2006, 1, cd, finnish, fi, s01e1, 9, lol, finsub, boxi, s01e19,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 844f6b905c0ae1aa95217d3a345717c9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{116}Aikaisemmin Jerichossa:
{138}{199}- Jake t?ss? on...Ted Lewis.|- Mit? kuuluu?
{203}{266}Me vartuimme yhdess? New Berniss?.|- T?ss? on Russell ja Mike.
{270}{359}- Tapasimmekin jo. - Tusinalla tuulimyllyj?,|saa tuotettua s?hk?? koko kaupungille.
{363}{419}Aion auttaa kaikkia saamaan|s?hk?t takaisin.
{423}{474}- Aiotko vain l?hte??|- Ei siin? mene kovin kauaa.
{528}{611}Johnston.|Miten ihmeess? h?visit vaalit?
{615}{674}Miten ihmeess? sin? p??sit|New Bernin johtoon?
{678}{737}- Kyll?styiv?tk? he sinun olemiseen seriffin??|- Ei, olen viel?kin seriffi.
{741}{827}Sain vain hiukan enemm?n p??t?svaltaa.|- Toimiiko t?m?? Saamme
Subtítulos para Transformers Finsub
keywords: jericho, 2006, 1, cd, finnish, fi, s01e1, 7, lol, finsub, boxi, s01e17,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 1a6f9d12b4e006e2e95b5025cc3b9d85.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,918 --> 00:00:02,503
Aikaisemmin tapahtunutta:
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,087
Jotkut heist? olivat koneessa,-
3
00:00:04,213 --> 00:00:05,714
joka laskeutui keskelle ei mit??n.
4
00:00:06,215 --> 00:00:07,508
He ovat k?velleet viikkoja.
5
00:00:08,091 --> 00:00:09,593
Heid?n on t?ytynyt kayd?
helvetti l?pi.
6
00:00:10,010 --> 00:00:11,011
Voi luoja.
7
00:00:13,013 --> 00:00:14,890
T?ll? kulutus tahdilla,-
8
00:00:15,015 --> 00:00:18,310
olemme t?ysin ilman bensaa
ja dieselia, kahden viikon p??st?.
9
00:00:18,352 --> 00:00:20,312
T??ll? on er?s nainen siit?
pakolaisryh
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,752 --> 00:00:57,485
<i>Before time began, there was the Cube.</i>
2
00:00:58,024 --> 00:01:00,151
<i>We know not where it comes from,</i>
3
00:01:00,260 --> 00:01:06,495
<i>only that it holds the power
to create worlds and fill them with life.</i>
4
00:01:07,000 --> 00:01:10,094
<i>That is how our race was born.</i>
5
00:01:10,203 --> 00:01:12,671
<i>For a time, we lived in harmony,</i>
6
00:01:12,772 --> 00:01:19,336
<i>but like all great power,
some wanted it for good, others for evil.</i>
7
00:01:19,813 --> 00:01:22,577
<i>And so began the war,</i>
8
00:01:22,682 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:16,137 --> 00:00:18,378
En 2003, el Beagle 2 Marte Rover...
2
00:00:19,135 --> 00:00:20,999
fue lanzado.
3
00:00:27,725 --> 00:00:30,869
Se nos dijo que habÃa chocado.
4
00:00:47,293 --> 00:00:49,307
Su transmisión final...
5
00:00:49,733 --> 00:00:52,424
fue clasificada "Secreto Máximo".
6
00:01:04,504 --> 00:01:06,928
Esta fue la única advertencia...
7
00:01:07,117 --> 00:01:10,198
que recibirÃamos.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,742 --> 00:01:06,712
Orbulus, olha é o Unicron!
2
00:01:32,204 --> 00:01:35,841
As naves! Para as naves, é a nossa única oportunidade!
3
00:01:54,994 --> 00:01:56,395
Kranix!
4
00:02:28,160 --> 00:02:36,502
TRANSFORMERS
5
00:02:51,717 --> 00:02:56,922
Existe uma nova força malvada no universo.
6
00:02:56,922 --> 00:03:01,927
Um planeta monstruoso que devora tudo pelo seu caminho...
7
00:03:01,927 --> 00:03:06,832
e que se dirige para o pequeno mundo de Cybertron,
8
00:03:06,832 --> 00:03:11,971
onde uma raça única de robots continua em guerra civil...
9
00:03:11,971
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,396 --> 00:00:03,252
- ý÷£¿
- ̾̾¹Ã¡Âý÷£¿
2
00:00:03,252 --> 00:00:05,802
ÃðïÃãÃÃÃ÷£¬¿ìµãÃÃ
3
00:00:05,802 --> 00:00:08,454
ÃÃÃÃÃôóÃé·³Ãã¬ÃãÃùõÃ
4
00:00:08,454 --> 00:00:10,086
½ÃÃûÃùõÃ
5
00:00:10,086 --> 00:00:11,208
ý÷£¬ÃãÃÃÃïÃæÃð£¿
6
00:00:11,208 --> 00:00:13,452
êºÃÃÃÃÃÃøÃõã¿ÃãêµÃ¹æ¾ÃµÃ
7
00:00:13,452 --> 00:00:16,104
Ãâ¼ÃÃïµÃÃò»ÃÃÃøÃÃ
8
00:00:16,104 --> 00:00:20,388
- Ãò»¿ªÃÃÃû¾Ãêµ¹ÃýÃÃ
- ÃîºÃ
Subtítulos para Transformers Finsub
keywords: transformers, 2004, 1, cd, finnish, fi, 2, th, transfoxvid,
original filename: Transformers - 2004 - 1CD - Finnish - fi - 0247402fcc7d1940d7553fcaf1a4e1f5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{120}{220}Tekstityksen versionumero: 1.6|P?iv?ys: 31.10.2007
{240}{360}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: DickJohnson,|Chip ja Haunted.
{500}{600}Oikoluku: zippi.
{1303}{1430}Ennen aikojen alkua oli Kuutio.
{1434}{1522}Emme tied?, mist? se tuli.|Tied?mme vain, ett? sill? on -
{1526}{1653}mahti luoda maailmoja|ja t?ytt?? ne el?m?ll?.
{1657}{1734}Siten syntyi meid?n rotumme.
{1741}{1797}Elimme kauan sovussa, -
{1801}{1914}mutta kuten jokaista suurta voimaa,|toiset halusivat k?ytt?? sit? hyv??n, -
{1919}{1972}toiset pahaan.
{1976}{2048}Niin alkoi sota.
{2052}{2187}Sota, joka tuhosi planeetta
Subtítulos para Transformers Finsub
keywords: transformers, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - English - en - 16f61a0b24fc37349b49c95face0219f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,957 --> 00:00:57,690
before time began, there was the cube.
2
00:00:58,229 --> 00:01:00,356
we know not where it comes from,
3
00:01:00,465 --> 00:01:06,700
only that it holds the power
to create worlds and fill them with life.
4
00:01:07,205 --> 00:01:10,299
that is how our race was born.
5
00:01:10,408 --> 00:01:12,876
for a time, we lived in harmony,
6
00:01:12,977 --> 00:01:19,541
but like all great power,
some wanted it for good, others for evil.
7
00:01:20,018 --> 00:01:22,782
and so began the war,
8
00:01:22,887 --> 00:01:27,915
a war that ravaged our planet
until it
Subtítulos para Transformers Finsub
keywords: transformers, 2007, 1, cd, portuguese, pt, eng, axxo,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 2ea04d304228a79fed1ec68f9ad8d447.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,204 --> 00:00:48,204
Tradu??o e Sincroniza??o:
Mr. Sarago?a
2
00:00:53,205 --> 00:00:57,792
<i>Antes do in?cio dos tempos,
havia... o Cubo.</i>
3
00:00:58,543 --> 00:01:04,633
<i>N?o sabemos de onde vem, apenas
que det?m o poder de criar mundos,</i>
4
00:01:04,633 --> 00:01:10,056
<i>e ench?-los com vida.
Foi assim que a nossa ra?a nasceu.</i>
5
00:01:10,514 --> 00:01:15,311
<i>Durante certo tempo, vivemos em harmonia.
Mas como todos os grandes poderes,</i>
6
00:01:15,353 --> 00:01:17,730
<i>alguns queriam-no para o bem...</i>
7
00:01:17,772 --> 00:01:23,069
<i>outros para o m
Subtítulos para Transformers Finsub
keywords: transformers, 2007, 1, cd, czech, cs,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Czech - cs - 2dfae9116831f9c105844989a3727f42.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01.00,00:00:09.97
Subs by OFFak (offak@mail2me.com)
Correcting, retiming Mladoboleslavak (Mladoboleslavak@seznam.cz
1
00:01:14,770 --> 00:01:17,740
Orbulusi! Pod?vej, To je Unicron!
2
00:01:43,230 --> 00:01:46,870
Lod?! B??te do lod?!Je to na?e jedin? ?ance!
3
00:02:06,020 --> 00:02:07,420
Kranixi!
4
00:03:01,250 --> 00:03:04,350
Ve vesm?ru se nach?z? nov? zl? s?la...
5
00:03:04,450 --> 00:03:07,950
Ohromn? planeta, kter? ni?? v?e, co se j? dostane do cesty...
6
00:03:08,000 --> 00:03:10,800
a m? nam??eno na malou planetu Cybertron
7
00:03:10,900 --> 00:03:14,900
Kde ojedin?l? rasa transformuj?c?ch robot? pokra?uje v civiln? v?lce...
8
00:03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,752 --> 00:00:57,485
<i>Before time began, there was the Cube.</i>
2
00:00:58,024 --> 00:01:00,151
<i>We know not where it comes from,</i>
3
00:01:00,260 --> 00:01:06,495
<i>only that it holds the power
to create worlds and fill them with life.</i>
4
00:01:07,000 --> 00:01:10,094
<i>That is how our race was born.</i>
5
00:01:10,203 --> 00:01:12,671
<i>For a time, we lived in harmony,</i>
6
00:01:12,772 --> 00:01:19,336
<i>but like all great power,
some wanted it for good, others for evil.</i>
7
00:01:19,813 --> 00:01:22,577
<i>And so began the war,</i>
8
00:01:22,682 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,892 --> 00:00:45,277
Antes que el tiempo iniciara...
2
00:00:45,278 --> 00:00:48,304
existi? el Cubo.
3
00:00:48,505 --> 00:00:50,401
No sabemos de d?nde viene,
4
00:00:50,403 --> 00:00:54,118
s?lo sabemos que tiene
el poder de crear mundos
5
00:00:54,120 --> 00:00:56,802
y llenarlos con vida
6
00:00:56,804 --> 00:00:59,830
as? es como nuestra raza naci?.
7
00:01:00,446 --> 00:01:02,640
En un tiempo en que se viv?a en armon?a
8
00:01:02,641 --> 00:01:04,795
y no exist?a fuerza comparable
9
00:01:04,798 --> 00:01:08,832
algunos lo buscaban para hacer
el bien y otros para
Subtítulos para Transformers Finsub
keywords: transformers:, zone, 1990, 1, cd, english, en, oav, transformers, eng, gabrieldomino,
original filename: Transformers: Zone - 1990 - 1CD - English - en - 8bd8850adc0586a123a410b10ea6d652.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:05,700
The Transformer War between the Just Cybertrons and the Evil Destrons
2
00:00:06,400 --> 00:00:13,600
reached a critical phase. With the appaearance of the New Emperor of Destruction The Violenjiger
3
00:00:14,500 --> 00:00:18,000
and His 9 Generals.
4
00:01:20,600 --> 00:01:22,000
Help me!
5
00:01:22,000 --> 00:01:24,100
Somebody!
Help me!
6
00:01:24,100 --> 00:01:26,100
TRANSFORM!
7
00:01:35,300 --> 00:01:36,800
Cybertron?
8
00:01:40,000 --> 00:01:42,500
Calm down, Everyone,
Calm down.
9
00:01:49,000 --> 00:01:51,500
Hully, take care of this boy.