Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Transformers Axxo
Subtítulos para Transformers Axxo
keywords: the, forbidden, kingdom, 2008, axxo, english, ????,
original filename: [____].The.Forbidden.Kingdom.2008.DVDRip.XviD-aXXo-Subs(English).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:25,290 --> 00:04:27,490
What's going on, Hop?
2
00:04:28,291 --> 00:04:30,720
You back again.
3
00:04:35,082 --> 00:04:38,632
Oh sick.
Find a good one.
4
00:04:39,013 --> 00:04:42,025
Ten Tigers of Kwang Tung.
This is gold.
5
00:04:43,545 --> 00:04:47,878
Oh.. Bride with White Hair.
Chinese, no subtitles?
6
00:04:47,978 --> 00:04:49,875
Hop, do you have any
early Shaw Brothers?
7
00:04:49,975 --> 00:04:51,451
There's a guy who does leopard
style, I don't want...
8
00:04:51,551 --> 00:04:57,701
Leopard style, dragon style.
Fight to the air, fight on water.
9
00:04:57,802
Subtítulos para Transformers Axxo
keywords: transformers:, animated, 2008, 1, cd, slovak, sk, fl, transformers, cz,
original filename: Transformers: Animated - 2008 - 1CD - Slovak - sk - df772b5697b5629e167b55ee7790a082.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!o?s@
)?t ?7{M-;?|570 fl-transformers-cd1.srt1
00:00:04,000 --> 00:00:10,200
Subs by sweet-kitty
2
00:00:10,201 --> 00:00:16,201
?asov?n? a korekce Marty
3
00:00:16,202 --> 00:00:23,000
dop?elo?il killer22
pro titulky.com
4
00:00:52,783 --> 00:00:54,867
<i>Ne? se za?al po??tat ?as...</i>
5
00:00:54,867 --> 00:00:57,908
<i>...existovala Krychle.</i>
6
00:00:57,950 --> 00:00:59,908
<i>Nev?me, odkud se vzala</i>
7
00:00:59,908 --> 00:01:03,825
<i>V?me jen, ?e m?la moc stvo?it sv?ty</i>
8
00:01:03,867 --> 00:01:06,700
<i>a naplnit je ?ivotem.</i>
9
00:01:06,742 --> 00:01:09,867
<i>Takto se zrodila na?e rasa.</i>
10
00:0
Subtítulos para Transformers Axxo
keywords: jack, and, jill, vs, the, world, 2008, axxo,
original filename: jack-and-jill-vs-the-world-jack-and-jill-vs-the-world-2008-dvdrip-ac3-axxo.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,362 --> 00:00:32,694
In sprookjes, ligt het geluk voor het oprapen.
2
00:00:37,270 --> 00:00:40,331
Versla de draak, red de prinses.
3
00:00:47,314 --> 00:00:49,147
Leef nog lang en gelukkig.
4
00:01:08,068 --> 00:01:11,636
Vandaag hebben we het over drank.
Bier, jenever, chateau migraine?
5
00:01:11,704 --> 00:01:15,104
Sommige noemen het medicijn of giller.
Noem jouw vergif.
6
00:01:15,175 --> 00:01:17,871
Hoeveel kun je drinken?
Waardoor ben je gaan drinken?
7
00:01:19,179 --> 00:01:21,006
...is gebracht door
Klubendorff Beer...
8
00:01:31,124 --> 00:01:34,126
Er was ee
Subtítulos para Transformers Axxo
keywords: the, transformers:, movie, 1986, 1, cd, english, en, transformers,
original filename: The Transformers: The Movie - 1986 - 1CD - English - en - 9de64563489f51b0522c83a4c71f96fa.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PK?k?61Transformers-The.Movie[1986]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo/PKJk?6I,?|?|?eTransformers-The.Movie[1986]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo/Transformers-The.Movie[1986]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo.srt1
00:01:14,770 --> 00:01:17,740
Orbulus! look, it's Unicron!
2
00:01:43,230 --> 00:01:46,870
The ships! Get to the ships!
It's our only chance!
3
00:02:06,020 --> 00:02:07,420
Kranix!
4
00:03:01,250 --> 00:03:04,350
There is an evil new force in the universe
5
00:03:04,450 --> 00:03:07,950
A monster planet that devours everything in its path...
6
00:03:08,000 --> 00:03:10,800
and it's heading for the smal planet Cybertron
7
00:03:10,900 --> 00:03:14,900
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,250
Legendas sincronizadas e aperfeiçoadas por:
~
2
00:00:18,251 --> 00:00:18,551
Legendas sincronizadas e aperfeiçoadas por:
~§
3
00:00:18,552 --> 00:00:18,752
Legendas sincronizadas e aperfeiçoadas por:
~§~
4
00:00:18,753 --> 00:00:19,053
Legendas sincronizadas e aperfeiçoadas por:
~§~ "
5
00:00:19,054 --> 00:00:19,254
Legendas sincronizadas e aperfeiçoadas por:
~§~ "C
6
00:00:19,255 --> 00:00:19,555
Legendas sincronizadas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cy
7
00:00:19,556 --> 00:00:19,756
Legendas sincronizadas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cyb
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,770 --> 00:01:17,740
Orbulus! look, it's Unicron!
2
00:01:43,230 --> 00:01:46,870
The ships! Get to the ships!
It's our only chance!
3
00:02:06,020 --> 00:02:07,420
Kranix!
4
00:03:01,250 --> 00:03:04,350
There is an evil new force in the universe
5
00:03:04,450 --> 00:03:07,950
A monster planet that devours everything in its path...
6
00:03:08,000 --> 00:03:10,800
and it's heading for the smal planet Cybertron
7
00:03:10,900 --> 00:03:14,900
where a unique race of transforming robots continue fighting a civil war...
8
00:03:14,970 --> 00:03:18,900
a war between good and evi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,742 --> 00:01:06,712
Orbulus, olha é o Unicron!
2
00:01:32,204 --> 00:01:35,841
As naves! Para as naves, é a nossa única oportunidade!
3
00:01:54,994 --> 00:01:56,395
Kranix!
4
00:02:28,160 --> 00:02:36,502
TRANSFORMERS
5
00:02:51,717 --> 00:02:56,922
Existe uma nova força malvada no universo.
6
00:02:56,922 --> 00:03:01,927
Um planeta monstruoso que devora tudo pelo seu caminho...
7
00:03:01,927 --> 00:03:06,832
e que se dirige para o pequeno mundo de Cybertron,
8
00:03:06,832 --> 00:03:11,971
onde uma raça única de robots continua em guerra civil...
9
00:03:11,971
Subtítulos para Transformers Axxo
keywords: transformers, the, movie, 1986, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41032-Transformers__The_Movie,_The_(1986)-23_97_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2096}{2140}Orbulus! priveºte, e Unicron!
{2779}{2846}Nava! Urcaþi în navã!|E singura noastrã ºansã!
{3326}{3346}Kranix!
{4145}{4191}T R A N S F O R M E R S
{4650}{4720}A apãrut o nouã forþã|distrugãtoare în univrers.
{4727}{4813}O planetã monstru care devoreazã|tot ce întâlneºte în cale ei,
{4813}{4861}având ca þel, planeta Cybertron,
{4883}{4931}unde o rasã unicã de roboþo transformanþi,
{4931}{4980}duc o luptã continuã|într-un rãzboi civil...
{4980}{5068}un rãzboi între bine ºi rãu, care|dureazã de milioane de ani.
{5088}{5168}Rãii Decepticon Transformers,|conduºi de maniacul Megatron,
{5169}{5236}au
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,629 --> 00:00:30,629
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc, alin022 & avocatul31 @ Titrãri.ro
2
00:00:30,630 --> 00:00:36,629
Mulþumiri pentru corecturi:
Furnicarul
3
00:00:37,631 --> 00:00:42,453
<i>Ãnainte de începutul timpului,
a existat Cubul.</i>
4
00:00:42,864 --> 00:00:45,379
<i>Nu ºtim sigur de unde provine,</i>
5
00:00:45,380 --> 00:00:51,298
<i>ºtim doar cã deþine puterea de a crea lumi
ºi de a le umple cu viaþã.</i>
6
00:00:51,499 --> 00:00:54,141
<i>Aºa a luat naºtere rasa noastrã.</i>
7
00:00:54,734 --> 00:00:57,039
<i>Pentru o vreme am convieþuit Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2258}{2347}Orbulus, olhe é o Unicron!
{3111}{3220}As naves! Para as naves, é a nossa única oportunidade!
{3794}{3836}Kranix!
{4788}{5038}TRANSFORMERS
{5038}{5213}O FILME
{5494}{5650}Existe uma nova força maléfica no universo.
{5650}{5800}Um planeta monstruoso que devora tudo em seu caminho...
{5800}{5947}e que se dirige para o pequeno mundo de Cybertron,
{5947}{6101}onde uma raça única de robôs continua em guerra civil...
{6101}{6300}uma guerra entre o bem e o mal que já dura milhões de anos.
{6300}{6454}Os terrÃveis Decepticons, dirigidos pelo manÃaco Megatron,
{6454}{6610}juraram esmagar os seus inimigos, os Autobots.
{66
Subtítulos para Transformers Axxo
keywords: transformers, the, movie, 1986, 2, 3, 9, 7, fps, fragment,
original filename: 31170-Transformers__The_Movie,_The_(1986)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{289}{289}23.976
{2123}{2234}Orbulus! priveºte, e Unicron!
{2792}{2866}Nava! Urcaþi în navã!|E singura noastrã ºansã!
{3322}{3380}Kranix!
{4156}{4385}T R A N S F O R M E R S
{4613}{4741}subtitrare:|danutsrl
{4721}{4768}A apãrut o nouã forþã|distrugãtoare în univrers.
{4806}{4822}O planetã monstru care devoreazã|tot ce întâlneºte în cale ei,
{4841}{4857}având ca þel, planeta Cybertron,
{4870}{4890}unde o rasã unicã de roboþo transformanþi,
{4919}{4937}duc o luptã continuã|într-un rãzboi civil...
{4969}{5000}Rãii Decepticon Transformers,|conduºi de maniacul Megatron,
{5026}{5044}au jurat sã-ºi distrugã|ina
Subtítulos para Transformers Axxo
keywords: the, transformers, movie, 1986, ws, fragment,
original filename: The.Transformers.The.Movie.1986.WS.DVDRip.XviD-FRAGMENT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,367 --> 00:01:28,991
Orbulus. Kijk, Unicron.
2
00:01:54,814 --> 00:02:00,752
Naar de schepen. Ga naar de schepen.
Het is onze enige kans.
3
00:02:17,594 --> 00:02:19,594
Kranix.
4
00:03:12,799 --> 00:03:15,947
Er is een kwaadaardig nieuwe
kracht in het universum.
5
00:03:16,047 --> 00:03:19,496
Een monster-planeet dat alles
verslindt wat op z'n weg komt...
6
00:03:19,596 --> 00:03:22,394
en het gaat richting de
kleine planeet Cybertron...
7
00:03:22,494 --> 00:03:26,462
waar een uniek ras van transformer-
robots een oorlog voeren...
8
00:03:26,562 --> 00:03:30,991
een oor
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{600}:úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéÃ|[Www.LioNetwork.Net]
{òã ùëåìà éäéå à çã.!à åøáåìñ! äáè, æä éåðé÷åøï{1930}{2019
{2783}{2892}!äñôéðåú! úâéòå ìñôéðåú|!æä äñéëåé äéçéã ùìðå
{3466}{3508}!÷øðé÷ñ
{5121}{5214}éù øåò çãù áé÷åÃ
{5217}{5322}...é÷åà îôìöúé ùæåìì ëì îä ùáãøëå
{5323}{5407}åäåà îú÷øá ìëåëá ä÷èï ñééáøèøåï
{5410}{5530}äî÷åà áå äâæò äîéåçã ùì øåáåèéà îùðé öåøä|... îîùéëéà ìäìçà áîìçîú äà æøéÃ
{553
Subtítulos para Transformers Axxo
keywords: flipper, lopaka:, the, search, for, neptunes, trid, 2005, 1, cd, hungarian, hu, transformers, movie,
original filename: Flipper & Lopaka: The Search for Neptunes Trid... - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - e4c7159b06d621802cdba2c9eb18dd49.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,400 --> 00:01:18,500
Orbulus, n?zd! Ez Unikron!
2
00:01:43,400 --> 00:01:47,900
A haj?khoz! Gyer?nk a haj?khoz! Ez az egyetlen es?ly?nk!
3
00:02:06,000 --> 00:02:08,700
Kraniiiiix!
4
00:03:57,500 --> 00:03:59,300
2005-?t ?runk.
5
00:04:00,500 --> 00:04:05,500
A gaz ?lc?k leig?zt?k az Autobotok sz?l?bolg?j?t, Kibertront.
6
00:04:11,000 --> 00:04:16,000
De a Kibertron holdjain l?v? titkos b?zisaikon...
7
00:04:16,000 --> 00:04:19,900
...az Autobotok otthonuk visszafoglal?s?ra k?sz?lnek.
8
00:04:31,800 --> 00:04:34,100
Ac?lfej, jelent?st k?rek.
9
00:04:34,200 --> 00:04:39,800
Subtítulos para Transformers Axxo
keywords: transformers, 2007, polish, pl, eng, axxo,
original filename: Transformers - 2007 - - Polish - pl - a6a7e864ae1d1e688210de1a2ae2cb7d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX50 664x268 23.976fps 900.2 MB
{1265}{1378}/Zanim nasta? czas,|/by? tylko Sze?cian.
{1391}{1442}/Nie wiemy sk?d si? wzi??.
{1445}{1594}/Wiemy tylko, ?e dysponowa? moc? tworzenia|/?wiat?w i wype?niania ich ?yciem.
{1606}{1681}/Tak narodzi?a si? nasza rasa.
{1683}{1742}/Przez d?ugi czas ?yli?my w harmonii.
{1745}{1862}/Ale jak z innymi wielkimi si?ami,|/niekt?rzy pragn?li jej do czynienia dobra...
{1863}{1904}/drudzy - z?a.
{1914}{1980}/Tak rozpocz??a si? Wojna.
{1982}{2103}/Wojna, kt?ra pustoszy?a nasz? planet?,|/a? zosta?a po?arta przez ?mier?.
{2116}{2229}/Sze?cian zagin?? w odleg?ych|/zak?tkach Kosmosu.
{2245}{2314
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,486 --> 00:01:29,353
Orbilus, ¡mira! ¡Es Unicron!
2
00:01:54,781 --> 00:01:59,150
¡Vayan a las naves!
¡Es nuestra única oportunidad!
3
00:02:17,103 --> 00:02:20,197
¡Kranix! ¡Ahh!
4
00:03:03,216 --> 00:03:05,741
<i>Más complicado de lo que parece</i>
5
00:03:09,289 --> 00:03:11,257
<i>Robots disfrazados</i>
6
00:03:15,662 --> 00:03:17,653
<i>Los Autobots libran su batalla</i>
7
00:03:17,697 --> 00:03:22,225
<i>Para destruir</i>
<i>las fuerzas malignas</i>
8
00:03:22,969 --> 00:03:26,370
<i>de los Decepticons</i>
9
00:03:57,503 --> 00:04:02,566
<i>Más complicado
Subtítulos para Transformers Axxo
keywords: transformers, 2007, 1, cd, english, en, 72, p, nhd, x26, 4, proper, nhanc, 3,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - English - en - 3e99c82a6eb0053d3392cb18993ab091.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:40,000
Uploaded by <b>mylafea</b>
for Transformers-nHD-720p by NhaNc3!
2
00:00:52,902 --> 00:00:57,635
<i>Before time began, there was the Cube.</i>
3
00:00:58,174 --> 00:01:00,301
<i>We know not where it comes from,</i>
4
00:01:00,410 --> 00:01:06,645
<i>only that it holds the power
to create worlds and fill them with life.</i>
5
00:01:07,150 --> 00:01:10,244
<i>That is how our race was born.</i>
6
00:01:10,353 --> 00:01:12,821
<i>For a time, we lived in harmony,</i>
7
00:01:12,922 --> 00:01:19,486
<i>but like all great power,
some wanted it for good, others for e
Subtítulos para Transformers Axxo
keywords: transformers, 2007, ts, 2, th, cd, emulek, com, pl,
original filename: Transformers.(2007).TS.XViD-20th.cd2.[eMulek.com.pl].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{170}{227}- Co to jest?|- Nie wiem.
{264}{302}To dziwne.
{306}{363}- Ratchett, daj tu Åwiat³o.|- Pospiesz siê.
{367}{408}Mamy tu powa¿ny problem.|Co jest z tym Åwiat³em?
{412}{472}Musicie zgasiæ Åwiat³o.|Musisz mu powiedzieæ, ¿eby wy³¹czy³...
{476}{527}Sam, jesteŠtam?|Czemu drzwi s¹ zamkniête?
{531}{607}Znasz zasady, nie ma ¿adnych|zamkniêtych drzwi w moim domu.
{629}{688}- Wiesz, ¿e zacznie odliczaæ, jak nie otworzysz...|- Ostatnia szansa.
{692}{730}- Skarbie.|- Piêæ... cztery...
{734}{775}- Sam, on juÂ
Subtítulos para Transformers Axxo
keywords: transformers, 2007, 1, cd, english, en, beginnings, fico, eng,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - English - en - 2d950768040863e6c9a8b2463a225ec1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
Subtitles by Darkopal
2
00:00:27,500 --> 00:00:32,300
<i>Our world was created by
a miraculous force called "The AllSpark".</i>
3
00:00:33,000 --> 00:00:38,040
<i>With the AllSpark, there was no strife,
no inequity and no need for war.</i>
4
00:00:38,200 --> 00:00:43,000
<i>In my life time and that of a generation
before me, we knew only peace.</i>
5
00:00:43,100 --> 00:00:46,700
<i>A peace that flourished
under the reign of Optimus Prime...</i>
6
00:00:46,900 --> 00:00:50,300
<i>...and the Lord high protector,
Megatron.</i>
7
00:00:50,500 --> 00:00:53,500
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,872 --> 00:00:58,028
Voor de tijd begon, was er de kubus.
2
00:00:58,057 --> 00:01:04,273
We weten niet waar het vandaan komt,
alleen dat het werelden kan creëren...
3
00:01:04,293 --> 00:01:09,870
en ze vullen met leven.
Zo is ons ras ontstaan.
4
00:01:10,143 --> 00:01:12,848
Een tijd lang leefden we in harmonie.
5
00:01:12,884 --> 00:01:17,048
Maar zoals alle grote krachten,
gebruiken sommigen het voor goede doelen...
6
00:01:17,084 --> 00:01:22,833
en anderen voor slechte.
En zo begon de oorlog.
7
00:01:22,869 --> 00:01:28,243
Een oorlog die woedde,
tot hij opgeslokt werd
Subtítulos para Transformers Axxo
keywords: transformers, 1984, 1, cd, serbian, sr, the, g, 1x0, 8, o, dinobots, ser,
original filename: Transformers - 1984 - 1CD - Serbian - sr - 90b5a56c2ddc540a3ed3ee14eb04ab70.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,900 --> 00:00:32,900
S.O.S. DINOBOTI
2
00:00:40,790 --> 00:00:44,890
Ako mene pita?, Deseptikoni se kriju
iza ovih potresa, Optimuse Prajm.
3
00:00:44,950 --> 00:00:48,490
Zna? kako ona propalica Rambl
voli da pravi zemljotrese.
4
00:00:49,960 --> 00:00:52,500
Potresi su najja?i ovde, Ajronhajde.
5
00:00:52,630 --> 00:00:57,570
Pusti mene da proverim, Spajk. Ako se
Deseptikoni kriju iza te stene,
6
00:00:57,640 --> 00:01:00,670
moj sonarni radar ?e ih nanju?iti.
7
00:01:00,970 --> 00:01:05,680
Nema Deseptikonskih nakaza,
ali ne?to uvrnuto je unutra.
8
00:01:05,810 --> 00:01
Subtítulos para Transformers Axxo
keywords: transformers, the, movie, 1986, 1, cd, fin, 2, 9, 7, fps,
original filename: Transformers.The.Movie.1986.1cd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{502}{610}Suomentajat: Scarface|Oikoluku: Scarface
{1911}{2000}Orbulus! Katso, se on Unicron!
{2764}{2873}Aluksiin! Me
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,100 --> 00:00:34,200
<i>Before time began...</i>
2
00:00:34,201 --> 00:00:36,500
<i>There was The Cube.</i>
3
00:00:37,200 --> 00:00:40,800
<i>We know not where it comes from.
Only that it holds</i>
4
00:00:40,801 --> 00:00:45,500
<i>the power to create worlds
and fill them with life.</i>
5
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
<i>That is how our race was born.</i>
6
00:00:49,100 --> 00:00:51,500
<i>For a time we lived in harmony.</i>
7
00:00:51,700 --> 00:00:53,600
<i>But like all great power...</i>
8
00:00:54,000 --> 00:00:56,400
<i>Some wanted it for good...</i>
9
00:00:56,50
Subtítulos para Transformers Axxo
keywords: transformers, 2007, 1, cd, greek, gr, x26, 4, aac, ch, matroska, nhanc, 3,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Greek - gr - 195f10be0a3887bf348fb54c0ebbc101.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,999 --> 00:00:48,999
????????? ?? ????? Summer_Nirvanair
?????????? ?????? ???????????
2
00:00:53,000 --> 00:00:55,551
<i>???? ?? ???????? ???
??????,</i>
3
00:00:55,857 --> 00:00:58,305
<i>?????? ? ?????.</i>
4
00:00:58,407 --> 00:01:00,448
<i>??? ??????? ??? ???
???????,</i>
5
00:01:00,448 --> 00:01:04,529
<i>???? ??? ???? ??? ??????,
?? ?????????? ???????,</i>
6
00:01:04,529 --> 00:01:06,978
<i>??? ?? ???? ????? ???.</i>
7
00:01:07,080 --> 00:01:10,141
<i>???? ????????? ??
????? ???.</i>
8
00:01:10,141 --> 00:01:12,895
<i>??? ????? ?????? ???????,</i>
9
00:01:12,99
Subtítulos para Transformers Axxo
keywords: transformers, 2007, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Transformers - 2007 - - Portuguese-BR - pb - 5b2d9891b5dc0fccade1cc5433dd7f86.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
2
00:00:52,752 --> 00:00:57,485
Antes do in?cio do tempo,
existia o Cubo.
3
00:00:58,024 --> 00:01:00,151
N?o sabemos de onde vem,
4
00:01:00,260 --> 00:01:06,495
s? que ele guarda o poder de criar
os mundos, e preench?-los com vida.
5
00:01:07,000 --> 00:01:10,094
Foi assim que a nossa ra?a nasceu.
6
00:01:10,203 --> 00:01:12,671
Por um tempo n?s vivemos
em harmonia,
7
00:01:12,772 --> 00:01:19,336
mas como todo grande poder, alguns o
buscavam para o bem, outros para o mal.
8
00:01:19,813 --> 00:01:22,577
E ent?o iniciou-se a guerra,
9
00:01:22,682 --> 00:01:27,710
Uma guerra que devastou nosso planeta,
at? que foi consumido pela a morte.
10
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,604 --> 00:00:54,989
Antes que el tiempo existiera...
2
00:00:54,990 --> 00:00:58,016
solo estaba...el Cubo.
3
00:00:58,217 --> 00:01:00,113
No sabemos de d?nde viene,
4
00:01:00,115 --> 00:01:03,830
s?lo sabemos que tiene
el poder de crear mundos
5
00:01:03,832 --> 00:01:06,514
y llenarlos de vida
6
00:01:06,516 --> 00:01:09,542
as? es como nuestra raza naci?.
7
00:01:10,158 --> 00:01:12,352
Un tiempo vivimos en armon?a
8
00:01:12,353 --> 00:01:14,507
y no exist?a fuerza comparable
9
00:01:14,510 --> 00:01:18,544
algunos lo buscaban para hacer
el bien y otros para la m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
?eviri: Darkopal
2
00:00:02,675 --> 00:00:08,625
TRANSFORMERS
3
00:00:08,626 --> 00:00:12,826
BA?LANGI?
4
00:00:13,300 --> 00:00:18,600
<i>BU MESAJI EVRENDEK?
T?M B?L?N?L? VARLIKLARA G?NDER?YORUM:</i>
5
00:00:18,700 --> 00:00:21,900
<i>BEN CYBERTRON GEZEGEN?NDEN,
BUMBLEBEE...</i>
6
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
<i>...VE BU DA, B?Y?K ?NEM
TA?IYAN B?R UYARIDIR.</i>
7
00:00:27,500 --> 00:00:32,300
<i>Gezegenimiz "Ya?am K?v?lc?m?" denilen
mucizevi bir g?? taraf?ndan yarat?ld?.</i>
8
00:00:33,000 --> 00:00:38,040
<i>Ya?am K?v?lc?m? varken, hi?bir soruna,
h
Subtítulos para Transformers Axxo
keywords: transformers, 2007, ts, 2, th, cd, 1, emulek, com, pl,
original filename: Transformers.(2007).TS.XViD-20th.cd1.[eMulek.com.pl].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1298}{1398}/Zanim nasta? czas,|/by? tylko Sze?cian.
{1427}{1484}/Nie wiemy sk?d si? wzi??.
{1488}{1581}/Wiemy tylko, ?e dysponowa?|/moc? tworzenia ?wiat?w
{1585}{1652}/i wype?niania ich ?yciem.
{1656}{1729}/Tak narodzi?a si? nasza rasa.
{1733}{1788}/Przez d?ugi czas ?yli?my w harmonii.
{1792}{1902}/Ale jak z innymi wielkimi si?ami,|/niekt?rzy pragn?li jej do czynienia dobra...
{1906}{1959}/drudzy - z?a.
{1963}{2036}/Tak rozpocz??a si? Wojna.
{2040}{2094}/Wojna, kt?ra pustoszy?a nasz? planet?,
{2098}{2169}/a? zosta?a po?arta przez
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,749 --> 00:00:25,989
2
00:00:52,498 --> 00:00:54,889
Antes do inÃcio do tempo...
3
00:00:54,924 --> 00:00:57,361
Existia o cubo.
4
00:00:57,396 --> 00:01:01,062
Não sabemos de onde vem.
Só que ele guarda...
5
00:01:01,097 --> 00:01:06,469
O poder de criar os mundos,
e preenchê-los com vida.
6
00:01:06,504 --> 00:01:09,323
Foi assim que a nossa raça nasceu.
7
00:01:09,358 --> 00:01:11,798
Por um tempo nós vivemos
em harmonia.
8
00:01:11,833 --> 00:01:13,956
Mas como todas as grandes forças.
9
00:01:13,991 --> 00:01:16,379
Alguns a buscavam para o bem.
10
00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{481}{571}T³umaczenie i synchro:|Sabat1970 & mrsoze
{581}{630}Korekta: quildor
{650}{750}Poprawki do wersji: Sabat1970
{770}{870}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{890}{1050}>>> Dark Project SubGroup <<<|Mroczna Strona Napisów
{1321}{1436}/Zanim nasta³ czas,|/by³ tylko SzeÅcian.
{1451}{1507}/Nie wiemy sk¹d siê wzi¹³.
{1511}{1604}/Wiemy tylko, ¿e dysponowa³|/moc¹ tworzenia Åwiatów
{1608}{1676}/i wype³niania ich ¯yciem.
{1680}{1752}/Tak narodzi³a siê nasza rasa.
{1756}{1811}/Przez d³ugi czas ¿yliÅmy w harmonii.
{1815}{1925}/Ale jak z innymi wielkimi si³ami,|/niektórzy pragnêli jej do czynienia dobra...
{19
Subtítulos para Transformers Axxo
keywords: transformers, 2007, 1, cd, hungarian, hu, axxo,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 1c5f16057071fd8699881285766e46ae.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,020 --> 00:00:57,817
<i>Az id?knek kezdet?n volt a Kocka.</i>
2
00:00:58,193 --> 00:01:00,070
<i>Nem tudjuk, honnan j?tt,...</i>
3
00:01:00,570 --> 00:01:04,241
<i>csak azt, hogy hatalm?ban
?ll vil?gokat teremteni,...</i>
4
00:01:04,658 --> 00:01:07,243
<i>?s megt?lteni ?ket ?lettel.</i>
5
00:01:07,453 --> 00:01:10,163
<i>?gy sz?letett a mi fajt?nk.</i>
6
00:01:10,455 --> 00:01:12,458
<i>Egy ideig b?k?ben ?lt?nk.</i>
7
00:01:13,083 --> 00:01:14,960
<i>De ahogy ez a hatalommal
lenni szokott,</i>
8
00:01:15,251 --> 00:01:17,170
<i>volt, aki j? c?lra haszn?lta,...</i>
9
00:
Subtítulos para Transformers Axxo
keywords: transformers, 2007, 1, cd, danish, da, tc, ws, dvdr, dreamlight,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Danish - da - cc12598c7c92b5ca31d4c1ce4a22ac43.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,819 --> 00:00:49,215
FTC
PROUDLY PRESENTS
2
00:00:52,713 --> 00:00:54,711
F?r tiderners morgen.
3
00:00:54,751 --> 00:00:57,708
Var der Kubussen.
4
00:00:57,748 --> 00:01:01,704
Vi ved ikke hvor den kommer fra.
Kun at den indeholder, -
5
00:01:01,744 --> 00:01:05,701
- kraften til at skabe verdener
og fylde dem med liv.
6
00:01:06,700 --> 00:01:09,697
Det er s?dan vores
race blev skabt.
7
00:01:09,737 --> 00:01:12,694
I en tid levede vi i harmoni.
8
00:01:12,734 --> 00:01:16,691
Men som alle store kr?fter,
havde nogle gode hensigter!
9
00:01:16,730 --> 00:01:19,688
A
Subtítulos para Transformers Axxo
keywords: transformers, 2007, 1, cd, danish, da, ts, 2, th,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Danish - da - 9c7e272666bdf02a80c73c89a0560a2b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,819 --> 00:00:49,219
FTC
PROUDLY PRESENTS
2
00:00:52,720 --> 00:00:54,720
F?r tiderners morgen.
3
00:00:54,760 --> 00:00:57,720
Var der Kubussen.
4
00:00:57,760 --> 00:01:01,720
Vi ved ikke hvor den kommer fra.
Kun at den indeholder, -
5
00:01:01,760 --> 00:01:05,720
- kraften til at skabe verdener
og fylde dem med liv.
6
00:01:06,720 --> 00:01:09,720
Det er s?dan vores
race blev skabt.
7
00:01:09,760 --> 00:01:12,720
I en tid levede vi i harmoni.
8
00:01:12,760 --> 00:01:16,720
Men som alle store kr?fter,
havde nogle gode hensigter!
9
00:01:16,760 --> 00:01:19,720
A
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,100 --> 00:00:34,200
<i>Before time began...</i>
2
00:00:34,201 --> 00:00:36,500
<i>There was The Cube.</i>
3
00:00:37,200 --> 00:00:40,800
<i>We know not where it comes from.
Only that it holds</i>
4
00:00:40,801 --> 00:00:45,500
<i>the power to create worlds
and fill them with life.</i>
5
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
<i>That is how our race was born.</i>
6
00:00:49,100 --> 00:00:51,500
<i>For a time we lived in harmony.</i>
7
00:00:51,700 --> 00:00:53,600
<i>But like all great power...</i>
8
00:00:54,000 --> 00:00:56,400
<i>Some wanted it for good...</i>
9
00:00:5
Subtítulos para Transformers Axxo
keywords: transformers, 2007, ts, 2, th, cd, 1, emulek, com, pl,
original filename: Transformers.(2007).TS.XViD-20th.cd1.[eMulek.com.pl].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1298}{1398}/Zanim nasta? czas,|/by? tylko Sze?cian.
{1427}{1484}/Nie wiemy sk?d si? wzi??.
{1488}{1581}/Wiemy tylko, ?e dysponowa?|/moc? tworzenia ?wiat?w
{1585}{1652}/i wype?niania ich ?yciem.
{1656}{1729}/Tak narodzi?a si? nasza rasa.
{1733}{1788}/Przez d?ugi czas ?yli?my w harmonii.
{1792}{1902}/Ale jak z innymi wielkimi si?ami,|/niekt?rzy pragn?li jej do czynienia dobra...
{1906}{1959}/drudzy - z?a.
{1963}{2036}/Tak rozpocz??a si? Wojna.
{2040}{2094}/Wojna, kt?ra pustoszy?a nasz? planet?,
{2098}{2169}/a? zosta?a po?arta przez
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,396 --> 00:00:02,125
- Sam?
- ? esquisito.
2
00:00:02,265 --> 00:00:03,960
- Sam?
- Ratchett, aponta a luz.
3
00:00:04,066 --> 00:00:06,626
- Despacha-te.
- Temos aqui um problema.
4
00:00:06,736 --> 00:00:07,794
Para que ? a luz?
Tens que desligar a luz.
5
00:00:07,904 --> 00:00:09,804
O que se passa? Desliga
Diz-lhe para desligar.
6
00:00:09,906 --> 00:00:11,066
- Desliga.
- Est?s a?, Sam?
7
00:00:11,173 --> 00:00:12,231
Porque est? a porta trancada?
8
00:00:12,341 --> 00:00:15,970
Tu sabes as regras.
Na minha casa n?o h? portas trancadas.
9
00:00:16,078 --> 00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,370 --> 00:00:02,924
- Sam?
- Isso ? esquisito. Sam?!
2
00:00:02,956 --> 00:00:05,669
- Ratchett apontou a luz.
- Vamos, logo!
3
00:00:05,901 --> 00:00:07,589
Temos um problema maior aqui.
Pra qu? essa luz?
4
00:00:07,724 --> 00:00:09,646
Pare a luz! T?m que dizer
a ele para apagar a luz...
5
00:00:09,881 --> 00:00:12,434
Sam, voc? est? a??
Como assim a porta est? trancada?
6
00:00:12,469 --> 00:00:15,862
Voc? conhece as regras, nada de
portas trancadas na minha casa.
7
00:00:15,933 --> 00:00:17,560
Voc? sabe que ele
vai come?ar a contar...
8
00:00:17,651 --> 00:00:20,74
Subtítulos para Transformers Axxo
keywords: the, transformers, movie, 1986, ws, fragment,
original filename: The.Transformers.The.Movie.1986.WS.DVDRip.XviD-FRAGMENT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,367 --> 00:01:28,991
Orbulus. Kijk, Unicron.
2
00:01:54,814 --> 00:02:00,752
Naar de schepen. Ga naar de schepen.
Het is onze enige kans.
3
00:02:17,594 --> 00:02:19,594
Kranix.
4
00:03:12,799 --> 00:03:15,947
Er is een kwaadaardig nieuwe
kracht in het universum.
5
00:03:16,047 --> 00:03:19,496
Een monster-planeet dat alles
verslindt wat op z'n weg komt...
6
00:03:19,596 --> 00:03:22,394
en het gaat richting de
kleine planeet Cybertron...
7
00:03:22,494 --> 00:03:26,462
waar een uniek ras van transformer-
robots een oorlog voeren...
8
00:03:26,562 --> 00:03:30,991
een oor