Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Transformers 2007 1 Cd Spanish Es is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Transformers 2007 1 Cd Spanish Es por relevancia:
Subtítulos para Transformers 2007 1 Cd Spanish Es
keywords: transformers, 2007, 1, cd, spanish, es, ts, eng, divx, ltt,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Spanish - es - 8b5dde0083586f3b1afffbf1245f9b5d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,892 --> 00:00:45,277
Antes que el tiempo iniciara...
2
00:00:45,278 --> 00:00:48,304
existi? el Cubo.
3
00:00:48,505 --> 00:00:50,401
No sabemos de d?nde viene,
4
00:00:50,403 --> 00:00:54,118
s?lo sabemos que tiene
el poder de crear mundos
5
00:00:54,120 --> 00:00:56,802
y llenarlos con vida
6
00:00:56,804 --> 00:00:59,830
as? es como nuestra raza naci?.
7
00:01:00,446 --> 00:01:02,640
En un tiempo en que se viv?a en armon?a
8
00:01:02,641 --> 00:01:04,795
y no exist?a fuerza comparable
9
00:01:04,798 --> 00:01:08,832
algunos lo buscaban para hacer
el bien y otros para
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,604 --> 00:00:44,744
Antes que el tiempo iniciara
2
00:00:44,744 --> 00:00:47,833
existi? el cubo
3
00:00:47,873 --> 00:00:49,881
no sabemos de d?nde viene,
4
00:00:49,881 --> 00:00:53,826
s?lo sabemos que tiene
el poder de crear mundos
5
00:00:53,867 --> 00:00:56,782
y llenarlos de vida
6
00:00:56,822 --> 00:01:00,043
as? es como nacio nuestra raza.
7
00:01:00,053 --> 00:01:02,112
Por un tiempo vivimos en armonia
8
00:01:02,163 --> 00:01:04,946
Pero como todo poder inmenso,
9
00:01:04,946 --> 00:01:08,982
algunos lo querian para
el bien y otros para el mal.
10
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:53.89,0:00:56.27,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Antes que el tiempo iniciara...
Dialogue: Marked=0,0:00:56.27,0:00:59.30,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,existi? el Cubo.
Dialogue: Marked=0,0
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,604 --> 00:00:54,989
Antes que el tiempo existiera...
2
00:00:54,990 --> 00:00:58,016
solo estaba...el Cubo.
3
00:00:58,217 --> 00:01:00,113
No sabemos de d?nde viene,
4
00:01:00,115 --> 00:01:03,830
s?lo sabemos que tiene
el poder de crear mundos
5
00:01:03,832 --> 00:01:06,514
y llenarlos de vida
6
00:01:06,516 --> 00:01:09,542
as? es como nuestra raza naci?.
7
00:01:10,158 --> 00:01:12,352
Un tiempo vivimos en armon?a
8
00:01:12,353 --> 00:01:14,507
y no exist?a fuerza comparable
9
00:01:14,510 --> 00:01:18,544
algunos lo buscaban para hacer
el bien y otros para la m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,778 --> 00:00:40,879
Antes que el tiempo iniciara
2
00:00:40,879 --> 00:00:43,916
existi? el cubo
3
00:00:43,949 --> 00:00:45,918
no sabemos de d?nde viene,
4
00:00:45,918 --> 00:00:49,788
s?lo sabemos que tiene
el poder de crear mundos
5
00:00:49,822 --> 00:00:52,691
y llenarlos de vida
6
00:00:52,725 --> 00:00:55,894
as? es como nacio nuestra raza.
7
00:00:55,894 --> 00:00:57,929
un tiempo en que se viv?a en armon?a
8
00:00:57,963 --> 00:01:00,699
y no exist?a fuerza comparable
9
00:01:00,699 --> 00:01:04,670
algunos lo querian para
bien y otros mal.
10
00:01:04,9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,330 --> 00:00:39,430
Antes que el tiempo iniciara
2
00:00:39,430 --> 00:00:42,460
existi? el cubo
3
00:00:42,500 --> 00:00:44,470
no sabemos de d?nde viene,
4
00:00:44,470 --> 00:00:48,340
s?lo sabemos que tiene
el poder de crear mundos
5
00:00:48,380 --> 00:00:51,240
y llenarlos de vida
6
00:00:51,280 --> 00:00:54,440
as? es como nacio nuestra raza.
7
00:00:54,450 --> 00:00:56,470
un tiempo en que se viv?a en armon?a
8
00:00:56,520 --> 00:00:59,250
y no exist?a fuerza comparable
9
00:00:59,250 --> 00:01:03,210
algunos lo querian para
bien y otros mal.
10
00:01:03,4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,330 --> 00:00:51,470
<i>Antes que el tiempo comenzara</i>
2
00:00:51,470 --> 00:00:54,558
<i>Existi? El Cubo</i>
3
00:00:54,599 --> 00:00:56,606
<i>No sabemos de d?nde viene,</i>
4
00:00:56,606 --> 00:01:00,550
<i>S?lo sabemos que tiene
el poder de crear mundos</i>
5
00:01:00,591 --> 00:01:03,505
<i>Y llenarlos de vida</i>
6
00:01:03,546 --> 00:01:06,766
<i>As? es como naci? nuestra raza.</i>
7
00:01:06,777 --> 00:01:08,835
<i>Un tiempo en que se viv?a en armon?a</i>
8
00:01:08,886 --> 00:01:11,668
<i>Y como toda fuerza incomparable</i>
9
00:01:11,668 --> 00:01:15,704
<i
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,678 --> 00:00:11,779
Antes que el tiempo iniciara
2
00:00:11,779 --> 00:00:14,816
existi? el cubo
3
00:00:14,849 --> 00:00:16,818
no sabemos de d?nde viene,
4
00:00:16,818 --> 00:00:20,688
s?lo sabemos que tiene
el poder de crear mundos
5
00:00:20,722 --> 00:00:23,591
y llenarlos de vida
6
00:00:23,625 --> 00:00:26,794
as? es como nacio nuestra raza.
7
00:00:26,794 --> 00:00:28,829
un tiempo en que se viv?a en armon?a
8
00:00:28,863 --> 00:00:31,599
y no exist?a fuerza comparable
9
00:00:31,599 --> 00:00:35,570
algunos lo querian para
bien y otros mal.
10
00:00:35,8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,337 --> 00:00:39,430
antes que el tiempo inicie
2
00:00:39,439 --> 00:00:42,465
existi? el cubo
3
00:00:42,509 --> 00:00:44,477
no sabemos de d?nde viene,
4
00:00:44,477 --> 00:00:48,345
s?lo sabemos que tiene
el poder de crear mundos
5
00:00:48,381 --> 00:00:51,248
y llenarlos con vida
6
00:00:51,284 --> 00:00:54,447
as? es como se inici? todo
7
00:00:54,454 --> 00:00:56,479
un tiempo en que se viv?a en armon?a
8
00:00:56,523 --> 00:00:59,253
y no exist?a fuerza comparable
9
00:00:59,259 --> 00:01:03,218
algunos buscaban el
bien y otros la guerra
10
00:01:03,463 --
Subtítulos para Transformers 2007 1 Cd Spanish Es
keywords: transformers, 2007, 1, cd, spanish, es, dvdscr, x26, 4, vorbis, matroska, asif, 2, bd,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Spanish - es - 3a71679f9536765119a43f5c46180b8f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,770 --> 00:00:31,173
Antes que el tiempo iniciara...
2
00:00:31,173 --> 00:00:34,216
existi? el Cubo.
3
00:00:34,416 --> 00:00:36,298
No sabemos de d?nde viene,
4
00:00:36,298 --> 00:00:40,023
s?lo sabemos que tiene
el poder de crear mundos
5
00:00:40,023 --> 00:00:42,705
y llenarlos con vida
6
00:00:42,705 --> 00:00:45,748
as? es como nuestra raza naci?.
7
00:00:46,349 --> 00:00:48,552
En un tiempo en que se viv?a en armon?a
8
00:00:48,552 --> 00:00:50,714
y no exist?a fuerza comparable
9
00:00:50,714 --> 00:00:54,758
algunos lo buscaban para hacer
el bien y otros para
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,600 --> 00:00:39,700
antes que el tiempo inicie
2
00:00:39,600 --> 00:00:42,600
existi? el cubo
3
00:00:42,700 --> 00:00:44,600
no sabemos de d?nde viene,
4
00:00:44,600 --> 00:00:48,500
s?lo sabemos que tiene
el poder de crear mundos
5
00:00:48,500 --> 00:00:51,400
y llenarlos con vida
6
00:00:51,400 --> 00:00:54,600
as? es como se inici? todo
7
00:00:54,600 --> 00:00:56,600
un tiempo en que se viv?a en armon?a
8
00:00:56,700 --> 00:00:59,400
y no exist?a fuerza comparable
9
00:00:59,400 --> 00:01:03,400
algunos buscaban el
bien y otros la guerra
10
00:01:03,600 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,786 --> 00:00:57,519
<i>Antes del inicio del tiempo,
exist?a el Cubo.</i>
2
00:00:58,058 --> 00:01:00,185
<i>No sabemos de d?nde viene...</i>
3
00:01:00,293 --> 00:01:06,528
<i>...s?lo que tiene el poder
de crear mundos y llenarlos de vida.</i>
4
00:01:07,033 --> 00:01:10,127
<i>As? fue c?mo naci? nuestra raza.</i>
5
00:01:10,236 --> 00:01:12,704
<i>Durante un tiempo
vivimos en armon?a...</i>
6
00:01:12,806 --> 00:01:16,936
<i>...pero como todo gran poder,
unos quer?an usarlo para el bien...</i>
7
00:01:17,043 --> 00:01:19,511
<i>...otros para el mal.</i>
8
00:01:19,612 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,282 --> 00:00:15,416
?Ten?amos que dejarlos volar
tres cuartos de la nave?
2
00:00:15,416 --> 00:00:19,947
Viendo que pod?an volar los cuatro cuartos,
creo que fue una buena elecci?n.
3
00:00:19,947 --> 00:00:22,482
?Pero c?mo llegaremos en esta ruina?
4
00:00:22,482 --> 00:00:26,078
?Perceptor, pueden encontrar un lugar
para detenernos a reparar la nave?
5
00:00:26,078 --> 00:00:28,482
Las ondas gamma en esta
regi?n del espacio...
6
00:00:28,614 --> 00:00:31,482
...crean probabilidades marginales
de navegaci?n... sin embargo,
7
00:00:31,482 --> 00:00:36,412
s?, creo que puedo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,396 --> 00:00:02,125
Qu? raro.
2
00:00:02,265 --> 00:00:03,960
- ?Sam!
- Ratchet, apunta la luz.
3
00:00:04,066 --> 00:00:06,626
Vamos, ap?rate.
4
00:00:06,736 --> 00:00:07,794
?Qu? haces con la luz? Deja la luz.
5
00:00:07,904 --> 00:00:09,804
Ap?gala.
6
00:00:11,173 --> 00:00:12,231
?Por qu? cerraste con llave?
7
00:00:12,341 --> 00:00:15,970
?En esta casa nadie cierra con llave!
8
00:00:16,078 --> 00:00:17,272
?Va a contar...
9
00:00:17,380 --> 00:00:19,473
...si no abres!
- Cinco...
10
00:00:19,982 --> 00:00:21,711
...cuatro... ?La quito de las bisagras!
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,700
R?pido, esc?ndanse,
no dejen que los vea.
2
00:00:04,681 --> 00:00:06,921
Sam, mira ah? alguien afuera.
3
00:00:08,521 --> 00:00:10,491
iO... no!
4
00:00:10,521 --> 00:00:14,481
Mira el pasto, est? destrozado.
5
00:00:16,561 --> 00:00:18,531
Cari?o, mejor llamas a
la ciudad, tenemos
6
00:00:18,561 --> 00:00:22,521
un transformador fundido que
hace chispas por todos lados.
7
00:00:24,671 --> 00:00:28,631
Basura, todo el pasto.
-Bromeas!
8
00:00:29,711 --> 00:00:32,681
Es muy irritable, ?Puedo eliminarlo?
9
00:00:32,681 --> 00:00:36,641
Sabes que no podemos hacer
eso, ?Qu? pasa contigo?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,337 --> 00:00:39,430
antes que el tiempo inicie
2
00:00:39,439 --> 00:00:42,465
existi? el cubo
3
00:00:42,509 --> 00:00:44,477
no sabemos de d?nde viene,
4
00:00:44,477 --> 00:00:48,345
s?lo sabemos que tiene
el poder de crear mundos
5
00:00:48,381 --> 00:00:51,248
y llenarlos con vida
6
00:00:51,284 --> 00:00:54,447
as? es como se inici? todo
7
00:00:54,454 --> 00:00:56,479
un tiempo en que se viv?a en armon?a
8
00:00:56,523 --> 00:00:59,253
y no exist?a fuerza comparable
9
00:00:59,259 --> 00:01:03,218
algunos buscaban el
bien y otros la guerra
10
00:01:03,463 --
Subtítulos para Transformers 2007 1 Cd Spanish Es
keywords: transformers, 2007, 1, cd, romanian, ro, ts, mp, 4, slayer, zec,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 9ef4925b84bc9a1b21353dc1a448f4be.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,629 --> 00:00:30,629
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc, alin022 & avocatul31 @ Titr?ri.ro
2
00:00:30,630 --> 00:00:36,629
Mul?umiri pentru corecturi:
Furnicarul
3
00:00:37,631 --> 00:00:42,453
<i>?nainte de ?nceputul timpului,
a existat Cubul.</i>
4
00:00:42,864 --> 00:00:45,379
<i>Nu ?tim sigur de unde provine,</i>
5
00:00:45,380 --> 00:00:51,298
<i>?tim doar c? de?ine puterea de a crea lumi
?i de a le umple cu via??.</i>
6
00:00:51,499 --> 00:00:54,141
<i>A?a a luat na?tere rasa noastr?.</i>
7
00:00:54,734 --> 00:00:57,039
<i>Pentru o vreme am convie?uit ?n armonie.</i>
Subtítulos para Transformers 2007 1 Cd Spanish Es
keywords: d, war, 2007, 1, cd, spanish, es, dragon, wars, nedivx,
original filename: D-War - 2007 - 1CD - Spanish - es - d48353427f3d6200f94568c331cd5bcf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,849 --> 00:00:53,945
<i>Todo el mundo cree que la ?poca
de los dragones ya pas?.</i>
2
00:00:54,154 --> 00:00:55,678
<i>Pero la ?poca de los dragones...</i>
3
00:00:55,889 --> 00:00:56,878
mundo
4
00:00:57,090 --> 00:00:58,853
<i>...apenas acaba de comenzar.</i>
5
00:00:59,059 --> 00:01:03,189
<i>Cada 500 a?os,
nace una joven mujer.</i>
6
00:01:03,563 --> 00:01:07,863
<i>Una mujer que posee un poder
capaz de convertir a una serpiente...</i>
7
00:01:08,068 --> 00:01:11,003
<i>...en el m?s poderoso drag?n.</i>
8
00:01:11,204 --> 00:01:16,699
<i>Una serpiente buena usar? este
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,474 --> 00:00:26,474
H I T M A N
AGENTE 47
2
00:02:44,475 --> 00:02:47,171
INGLATERRA.
3
00:03:37,528 --> 00:03:39,428
Mierda.
- No esta alli
4
00:03:39,931 --> 00:03:42,126
est? en la cocina donde la dejaste.
5
00:03:43,034 --> 00:03:44,331
?Como saliste?
6
00:03:46,437 --> 00:03:48,337
Tienes una linda familia.
7
00:03:51,676 --> 00:03:56,170
Estan bien, con vida, durmiendo.
8
00:03:58,049 --> 00:03:59,880
?Vas a matarme?
9
00:04:00,184 --> 00:04:03,278
Si te quisiera matar, lo hubiera hecho
cuando entrabas a tu cuarto esta ma?ana.
10
00:04:03,554 --> 00:04:05,41
Subtítulos para Transformers 2007 1 Cd Spanish Es
keywords: 4, luni, 3, saptamani, si, 2, zile, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: 4 luni, 3 saptamani si 2 zile - 2007 - 1CD - Spanish - es - 8aa7f5a3fc3c93a46e4711ffafc6fbd9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,900 --> 00:01:18,900
Ok.
2
00:01:20,100 --> 00:01:21,300
Gracias.
3
00:01:36,741 --> 00:01:38,261
?Me ayudas?
4
00:01:57,422 --> 00:01:59,102
?Esta pecera te la regal? Marius?
5
00:01:59,102 --> 00:02:01,742
Son otros peces.
6
00:02:01,742 --> 00:02:03,582
?Qu? ser? este paisaje?
7
00:02:03,582 --> 00:02:06,502
?Hablas t? con Daniela que les
d? de comer mientras no estamos?
8
00:02:06,502 --> 00:02:10,343
No les pasar? nada si
no comen dos d?as.
9
00:02:18,343 --> 00:02:20,623
?Te has llevado t? la
pasta de dientes?
10
00:02:20,663 --> 00:02:23,223
Si. Y tambi?n e
Subtítulos para Transformers 2007 1 Cd Spanish Es
keywords: enchanted, 2007, 1, cd, spanish, es, eng, cam, divx, ltt,
original filename: Enchanted - 2007 - 1CD - Spanish - es - 0bb9c08cac073739ced40580284f57b9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,549 --> 00:00:41,118
traducido y sincronizado por ?VIK? ? fernavik_007@hotmail.com -
2
00:00:46,335 --> 00:00:48,853
Encantada: Una historia de encanto
3
00:00:52,089 --> 00:00:54,052
Erase una vez en un
4
00:00:54,099 --> 00:00:57,002
reino m?gico llamado Andalasia,
5
00:00:57,099 --> 00:00:59,852
vivia una reina Malvada,
6
00:01:00,004 --> 00:01:03,000
Tan egoista y cruel
que vivia aterrorizada
7
00:01:03,004 --> 00:01:06,000
Porque un dia se entero que
su hija se ir?a a casar
8
00:01:06,004 --> 00:01:08,709
Y asi ella perderia
su trono para siempre
9
00:01:09,41
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,813 --> 00:00:48,337
<i>Atenci?n , todos los pasajeros...</i>
2
00:00:48,548 --> 00:00:51,176
<i>...por favor no dejen
sus equipajes desatendidos.</i>
3
00:00:51,384 --> 00:00:53,181
<i>Esto es por completas medidas
de seguridad.</i>
4
00:00:53,386 --> 00:00:57,254
<i>Equipaje desatendido sera confiscado
y revisado por seguridad.</i>
5
00:00:57,457 --> 00:00:58,981
<i>Gracias por su cooperacion.</i>
6
00:01:00,593 --> 00:01:02,823
<i>- Archer.
- El norte?o arrivando.</i>
7
00:01:03,029 --> 00:01:05,190
<i>- Montate.
- Esta vivo?</i>
8
00:01:07,100 --> 00:01:09,660
<i>Solo
Subtítulos para Transformers 2007 1 Cd Spanish Es
keywords: beast, wars, second:, cho, seimeitai, transformer, 1998, 1, cd, portuguese, pt, transformers, 2007, eng, axxo,
original filename: Beast Wars Second: Cho seimeitai Transformer - 1998 - 1CD - Portuguese - pt - 635afb98acb6a3c09992c70dba119117.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,720 --> 00:01:25,560
Olha, Orbulus, ? o Unicron!
2
00:01:50,040 --> 00:01:53,520
As naves! Para as naves,
? a nossa ?nica hip?tese!
3
00:02:11,880 --> 00:02:13,240
Kranix!
4
00:03:58,400 --> 00:04:01,240
Estamos no ano 2005,
5
00:04:01,240 --> 00:04:06,440
os trai?oeiros Decepticons conquistaram
o planeta natal dos Autobots, Cybertron.
6
00:04:11,800 --> 00:04:15,720
Mas, a partir de duas bases secretas
em duas das luas de Cybertron,
7
00:04:15,720 --> 00:04:19,920
os valentes Autobots planeiam
reconquistar o seu lugar.
8
00:04:31,200 --> 00:04:33,360
Ironhide, reporta sit
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:57,125
<i>Az id?knek kezdet?n volt a Kocka.</i>
2
00:00:58,532 --> 00:01:00,260
<i>Nem tudjuk, honnan j?tt,...</i>
3
00:01:00,261 --> 00:01:04,359
<i>csak azt, hogy hatalm?ban
?ll vil?gokat teremteni,...</i>
4
00:01:04,420 --> 00:01:07,001
<i>?s megt?lteni ?ket ?lettel.</i>
5
00:01:07,406 --> 00:01:10,012
<i>?gy sz?letett a mi fajt?nk.</i>
6
00:01:10,519 --> 00:01:12,522
<i>Egy ideig b?k?ben ?lt?nk.</i>
7
00:01:12,846 --> 00:01:15,227
<i>De, ahogy ez a hatalommal
lenni szokott,</i>
8
00:01:15,528 --> 00:01:17,224
<i>volt aki j? c?lra haszn?lta,...</i>
9
00:
Subtítulos para Transformers 2007 1 Cd Spanish Es
keywords: 4, :, rise, of, the, silver, surfer, 2007, 1, cd, spanish, es, fantastic, four,
original filename: 4: Rise of the Silver Surfer - 2007 - 1CD - Spanish - es - 74ade32387ac88fdabccddb8b6f3493e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,023 --> 00:01:50,022
LOS 4 FANT?STICOS
.: SUBTITULADO POR:
WALTER
2
00:03:27,072 --> 00:03:28,137
la noche de ayer la FAA
3
00:03:28,308 --> 00:03:29,835
se vio forzada aterrizar todos
sus aviones
4
00:03:30,570 --> 00:03:31,870
dejando atrasando a miles
5
00:03:31,506 --> 00:03:34,479
cuando fallas electr?nicas
y misteriosas bajas de energ?a
6
00:03:34,514 --> 00:03:35,675
se presentaron en el oeste
7
00:03:36,580 --> 00:03:38,744
pero la mayor historia hoy
8
00:03:38,785 --> 00:03:41,553
es la boda m?s esperada.
La pareja fant?stica
9
00:03:41,593 --> 00:03:43,564
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,217 --> 00:02:57,417
Damas y Caballeros...
2
00:02:57,520 --> 00:03:00,879
El hombre que sabe lo que har?n
antes de hacerlo...
3
00:03:01,114 --> 00:03:02,134
El sorprendente...
4
00:03:02,482 --> 00:03:03,732
Frank Cadillac.
5
00:03:08,477 --> 00:03:09,709
Esto es por la Paz Mundial.
6
00:03:17,218 --> 00:03:20,192
Buenas noches, bienvenidos
al hermoso centro de Las Vegas.
7
00:03:20,923 --> 00:03:21,983
?Cu?nta gente aqu? viene
del oriente...?
8
00:03:22,018 --> 00:03:23,144
Levanten las manos.
9
00:03:24,659 --> 00:03:26,469
Usted, se?or...
?de d?nde viene?
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,370 --> 00:01:05,370
El sospechoso del t?nel se dirige
al este de la estaci?n Kievsky.
2
00:02:24,671 --> 00:02:26,423
?Sube las manos!
3
00:02:27,096 --> 00:02:28,361
Iniciemos el programa.
4
00:02:35,891 --> 00:02:38,047
Muestrame tus manos.
5
00:02:39,533 --> 00:02:40,497
Iniciemos el programa.
6
00:02:53,424 --> 00:02:55,224
?No dispares!
7
00:02:56,425 --> 00:02:58,225
Estoy desarmado
8
00:03:00,126 --> 00:03:01,926
D?me tu radio
9
00:03:09,027 --> 00:03:11,127
?No me mates, por favor!
10
00:03:20,028 --> 00:03:22,328
Mi problema no es contigo
11
00:03:28,8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,929 --> 00:00:57,889
Dicen que el oeste se
construy? sobre leyendas.
2
00:00:58,557 --> 00:01:02,435
Historias incre?bles que nos ayudan
a entender cosas tan magnificas
3
00:01:02,602 --> 00:01:04,771
O tan aterradoras para creerlas.
4
00:01:06,606 --> 00:01:09,901
Esta... Es la leyenda
del Jinete Fantasma.
5
00:01:20,036 --> 00:01:23,915
Se dice... que en cada
generaci?n hay uno...
6
00:01:23,957 --> 00:01:25,959
un alma maldita...
7
00:01:25,959 --> 00:01:28,461
...condenada
a recorrer la tierra...
8
00:01:28,503 --> 00:01:31,047
Recogiendo tratos con el diablo.
9
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
GreenScoprion úåøâà îùîéòä ò"é
QSubs îöååú
2
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
Xcite ñåðëøï ìâéøñä æå ò"é
QSubs îöååú
3
00:00:22,001 --> 00:00:26,000
subbie äåñôú ùåøåú ò"é
QSubs îöååú
4
00:00:27,001 --> 00:00:30,001
äåøã îà úø
www.Torec.net
5
00:00:53,000 --> 00:00:55,100
<i>...ìôðé úçéìú äéîéÃ</i>
6
00:00:55,100 --> 00:00:57,400
<i>.äéúä ä÷åáéä</i>
7
00:00:58,100 --> 00:01:01,700
<i>,à éððå éåãòéà îäéëï äâéòä
ø÷ ùéù áøùåúä</i>
8
00:01:01,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,655 --> 00:00:45,854
***** Time Modification by *****
********* House.AMH ********
2
00:00:52,902 --> 00:00:55,022
??? ????? ?????? ...
3
00:00:55,023 --> 00:00:57,344
??? ???? ????
4
00:00:58,050 --> 00:01:01,686
?? ???? ?? ??? ????... ??? ??? ????
5
00:01:01,687 --> 00:01:06,429
?????? ??? ??? ????? ??? ?????? ???????
??? ??????? ??????
??? CosTantEn ???
6
00:01:06,935 --> 00:01:09,963
???? ?? ??????? ???? ????? ???.
7
00:01:10,065 --> 00:01:12,487
???? ?? ??? ???? ?? ??????
8
00:01:12,689 --> 00:01:14,608
???? ??? ?? ??? ???? ....
9
00:01:15,012 --> 00:01:17,434
Subtítulos para Transformers 2007 1 Cd Spanish Es
keywords: my, name, is, earl, midnight, bun, 2007, 1, cd, spanish, es, s03e10, xor, vtv,
original filename: My Name Is Earl Midnight Bun - 2007 - 1CD - Spanish - es - 5e958b0e60e812cd15bc6196f07254c5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,035 --> 00:00:01,040
Anteriormente...
2
00:00:02,132 --> 00:00:03,414
en "Me llamo Earl"...
3
00:00:04,301 --> 00:00:05,318
En un mundo...
4
00:00:06,053 --> 00:00:07,543
donde los amigos son
dif?ciles de encontrar,
5
00:00:07,805 --> 00:00:09,253
e incluso m?s dif?ciles de conservar,
6
00:00:09,515 --> 00:00:12,154
e incluso mas dif?cil que eso,
si los puedes encontrar,
7
00:00:13,102 --> 00:00:14,967
hab?a un prisionero bigotudo inocente.
8
00:00:15,942 --> 00:00:17,433
Su hermano guarda no-bigotudo,
9
00:00:18,566 --> 00:00:20,431
inmerso en una batalla donde todo va
Subtítulos para Transformers 2007 1 Cd Spanish Es
keywords: code, name:, the, cleaner, 2007, 1, cd, spanish, es, codename,
original filename: Code Name: The Cleaner - 2007 - 1CD - Spanish - es - 13c9f196fb3185441420c1e2f351a30a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,001 --> 00:01:09,415
Oh, si
2
00:01:56,542 --> 00:01:58,311
Inspira
3
00:01:58,346 --> 00:02:00,610
Exhala
4
00:02:00,645 --> 00:02:02,810
Inspira
5
00:02:04,342 --> 00:02:05,835
Exhala
6
00:02:10,738 --> 00:02:13,828
?que es esto?
7
00:02:18,319 --> 00:02:19,511
Maldicion
8
00:02:23,929 --> 00:02:25,233
?Que estoy haciendo aqu??
9
00:02:31,698 --> 00:02:33,368
Ya paso
10
00:02:35,749 --> 00:02:37,681
NO puedo recordar nada
11
00:02:39,619 --> 00:02:41,182
?Cu?l es tu nombre?
12
00:02:43,128 --> 00:02:44,930
?Cual es tu nombre?
13
00:02:44,965 --> 00:02
Subtítulos para Transformers 2007 1 Cd Spanish Es
keywords: john, from, cincinnati, 2007, 1, cd, spanish, es, 10, 2, repack, notv, esp,
original filename: John from Cincinnati - 2007 - 1CD - Spanish - es - 7d0a6943ca194e0918d0dd66fc6a5a95.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,100 --> 00:00:51,100
Traducci?n: QJones
2
00:01:58,600 --> 00:02:00,000
?Eh, viejo!
3
00:02:10,701 --> 00:02:12,200
<i>No pens? que estaba tan lejos.</i>
4
00:02:12,201 --> 00:02:13,871
Estuve pillando unas derechas
muy largas.
5
00:02:13,872 --> 00:02:15,724
Sigue haciendo eso
y acabar?s en Rosarita.
6
00:02:15,800 --> 00:02:17,500
No quise molestarte.
7
00:02:19,100 --> 00:02:20,925
Es una caminata muy larga.
Tengo el coche aqu?...
8
00:02:20,960 --> 00:02:22,300
...si quieres que te lleve.
9
00:02:23,200 --> 00:02:25,911
Ten cuidado donde pisas.
Yo pis? una jeringuilla
Subtítulos para Transformers 2007 1 Cd Spanish Es
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, farsi, fa, transformers, 2007, persian, axxo,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Farsi - fa - 0ece1425caf49844c5e32eeb4de8ab41.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
2
00:00:52,752 --> 00:00:54,858
...??? ?? ???? ???????
3
00:00:54,859 --> 00:00:57,165
????? ???? ????...
4
00:00:57,868 --> 00:01:01,479
?? ???????? ?? ??? ?????
...??? ??????? ??
5
00:01:01,480 --> 00:01:06,193
???? ????? ?????? ? ???? ?????? ?? ???? ?? ????...
6
00:01:06,695 --> 00:01:09,704
???? ?? ?? ?? ???? ?? ????? ??
7
00:01:09,804 --> 00:01:12,211
???? ???? ?? ?? ?? ???? ?????
8
00:01:12,412 --> 00:01:14,318
...??? ????? ???? ??????? ???
9
00:01:14,719 --> 00:01:17,127
...?????? ??? ??? ?????? ?...
10
00:01:17,227 --> 00:01:19,233
?????? ??? ??...
11
00:01:19,333 --> 00:01:22,243
??? ?? ???? ???? ????? ??
12
00:01:22,544 --> 00:01:
Subtítulos para Transformers 2007 1 Cd Spanish Es
keywords: transformers, 2007, hd, dvd, re, a, 1080, x26, 4, dd, ho@silu, disk0, 2, eng,
original filename: ____.Transformers.2007.HD-DVD.re.a1080.x264.DD+.hO@Silu.Disk02.eng.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,307 --> 00:00:02,969
<i>- Autobots, fall back.
- Thank you. Please, for five minutes.</i>
2
00:00:03,076 --> 00:00:04,941
Good? Good? Okay.
3
00:00:05,045 --> 00:00:06,205
- Move!
- Get away!
4
00:00:06,313 --> 00:00:08,008
What's the matter with you?
Can't you be quiet?
5
00:00:08,115 --> 00:00:10,015
He wants us to be quiet.
6
00:00:13,854 --> 00:00:17,654
<i>Earthquake! Move, move, move, move,
move! Earthquake!</i>
7
00:00:17,758 --> 00:00:18,458
<i>Judy! Judy, get under the table! Move it!
Duck and cover right now!</i>
8
00:00:18,458 --> 00:00:21,621
<i>Judy! Judy, ge
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:15,700
PREMONICI?N
2
00:01:23,900 --> 00:01:25,200
Odio las sorpresas.
3
00:01:26,500 --> 00:01:28,200
No te import? cuando te sorprend?
con mi ascenso.
4
00:01:28,300 --> 00:01:31,400
Eso se lo gan? mi genial esposo.
5
00:01:31,500 --> 00:01:32,700
Dice mi genial esposa.
6
00:01:32,800 --> 00:01:34,800
Cre? que te atra?a mi cuerpo.
7
00:01:34,900 --> 00:01:37,100
S? me atrae tu cuerpo.
8
00:01:37,200 --> 00:01:38,800
?Qu? estamos haciendo?
9
00:01:41,000 --> 00:01:42,100
Sorpresa.
10
00:01:43,600 --> 00:01:44,800
VENDIDA
11
00:01:45,400 --> 00:01: