Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Transamerican Killer is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Transamerican Killer por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,478 --> 00:00:25,861
Jamie!
2
00:01:08,659 --> 00:01:13,364
Bobby en ik zijn er niet,
laat maar een berichtje achter.
3
00:01:16,078 --> 00:01:19,638
Jij slet, je denkt dat je
dat zomaar kan doen...
4
00:01:19,787 --> 00:01:21,099
... en dan verdwijnen?
5
00:01:22,337 --> 00:01:24,382
Dat je kunt weglopen van wat wij hadden?
6
00:01:25,686 --> 00:01:27,099
Denk je, dat ik je...
7
00:01:28,587 --> 00:01:29,774
...gewoon moet laten gaan?
8
00:01:33,629 --> 00:01:36,727
Ik weet dat je er bent, Jamie.
Pak die verdomde telefoon op!
9
00:01:37,331 --> 00:01:39,120
Waag het n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:01:06,965
Jamie!
2
00:01:07,000 --> 00:01:16,000
<i>Alo! Nu pot raspunde acum.
Va rog lãsaþi un mesaj.</i>
3
00:01:16,035 --> 00:01:19,000
<i>Târfa! Crezi ca poþi face ce ai fãcut?</i>
4
00:01:19,035 --> 00:01:26,000
<i>Sa pleci aºa? Sa fugi de tot ce aveam?</i>
5
00:01:26,035 --> 00:01:31,965
<i>Crezi ca doar te-am lãsat sa pleci?</i>
6
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
<i>ªtiu ca eºti acolo, Jamie.
Raspunde dracu la telefon!</i>
7
00:01:36,035 --> 00:01:43,017
<i>Sa nu îndrãzneºti sa pleci!</i>
8
00:01:43,052 --> 00:01:48,026
<i>Ãmi pare rau... Nu înþ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,478 --> 00:00:25,861
Jamie!
2
00:01:08,659 --> 00:01:13,364
Bobby en ik zijn er niet,
laat maar een berichtje achter.
3
00:01:16,078 --> 00:01:19,638
Jij slet, je denkt dat je
dat zomaar kan doen...
4
00:01:19,787 --> 00:01:21,099
... en dan verdwijnen?
5
00:01:22,337 --> 00:01:24,382
Dat je kunt weglopen van wat wij hadden?
6
00:01:25,686 --> 00:01:27,099
Denk je, dat ik je...
7
00:01:28,587 --> 00:01:29,774
...gewoon moet laten gaan?
8
00:01:33,629 --> 00:01:36,727
Ik weet dat je er bent, Jamie.
Pak die verdomde telefoon op!
9
00:01:37,331 --> 00:01:39,120
Waag het n
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:01:06,965
Jamie!
2
00:01:07,000 --> 00:01:16,000
<i>Alo! Nu pot raspunde acum.
Va rog lãsaþi un mesaj.</i>
3
00:01:16,035 --> 00:01:19,000
<i>Târfa! Crezi ca poþi face ce ai fãcut?</i>
4
00:01:19,035 --> 00:01:26,000
<i>Sa pleci aºa? Sa fugi de tot ce aveam?</i>
5
00:01:26,035 --> 00:01:31,965
<i>Crezi ca doar te-am lãsat sa pleci?</i>
6
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
<i>ªtiu ca eºti acolo, Jamie.
Raspunde dracu la telefon!</i>
7
00:01:36,035 --> 00:01:43,017
<i>Sa nu îndrãzneºti sa pleci!</i>
8
00:01:43,052 --> 00:01:48,026
<i>Ãmi pare rau... Nu înþ
Subtítulos para Transamerican Killer
keywords: transamerican, killer, 2005, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Transamerican Killer - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 1df0a906147c1d04c12e86a06dd55269.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{90}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{95}{175}Tekstityksen p?iv?ys: 07.06.2005|Versionumero: 1.0
{180}{260}Suomennos: Veekku, locomot, MIA, R33tta
{265}{335}Oikoluku: noowa
{573}{621}Jamie!
{1633}{1758}Haloo, Bobby ja min? emme ole nyt kotona.|J?t? viesti ??nimerkin j?lkeen.
{1823}{1866}Senkin narttu.
{1868}{1944}Luuletko voivasi tehd? minulle n?in?
{1969}{2044}Luuletko voivasi j?tt??|kaiken sen, mit? meill? on?
{2063}{2175}Pit?isik? minun vain p??st??|sinut menem??n?
{2238}{2332}Tied?n, ett? olet siell?, Jamie.|Vastaa siihen vitun puhelimeen!
{2334}{2400}?l? kuvittelekaan l?htev?si!
{2561}{2650}Olen pahoilla
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x336 23.976fps 697.3 MB|/SubEdit b.4000 (http://subedit.prv.pl)/
{113}{432}<<T?umaczenie: Scudy>> scudy@op. pl, ze s?uchu|napisy. org SubTitles Group
{585}{642}Jamie!
{1647}{1777}Halo. Prawdopodobnie nie ma mnie teraz, zostaw wiadomo??.
{1827}{1858}Zdziro.
{1862}{1912}My?lisz ?e mo?esz tak post?pi?, jak post?pi?a?.
{1924}{1987}Uciec od tego.
{1991}{2044}Uciec, od wszystkiego co mamy.
{2069}{2123}Czy powinienem...
{2127}{2227}...tak po prostu pozwoli? ci odej??.
{2248}{2309}Wiem, ?e tam jeste? Jamie,|odbierz ten pieprzony telefon.
{2347}{2424}Nie ?miej odchodzi?!
{2553}{2592}Przepraszam Jamie.
{2609}{2665}Nie r
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 698.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{113}{332}<<T?umaczenie: Scudy>> scudy@op. pl, ze s?uchu|napisy. org SubTitles Group
{335}{520}Poprawki t?umaczenia oraz synchro do|Transamerican.Killer.2005.DVDRip.XViD-TWiST Michoo (michoo22@o2.pl)
{585}{642}Jamie!
{1647}{1777}Witam. Prawdopodobnie|nie ma mnie teraz, zostaw wiadomo??.
{1827}{1858}Zdziro.
{1862}{1912}My?lisz, ?e mo?esz tak post?pi?, jak post?pi?a??
{1924}{1987}Uciec od tego?
{1991}{2044}Uciec, od wszystkiego co mamy?
{2069}{2123}Czy powinienem...
{2127}{2227}...tak po prostu pozwoli? ci odej???
{2248}{2309}Wiem, ?e tam jeste? Jami
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:01:06,965
Jamie!
2
00:01:07,000 --> 00:01:16,000
<i>Alo! Nu pot raspunde acum.
Va rog lãsaþi un mesaj.</i>
3
00:01:16,035 --> 00:01:19,000
<i>Târfa! Crezi ca poþi face ce ai fãcut?</i>
4
00:01:19,035 --> 00:01:26,000
<i>Sa pleci aºa? Sa fugi de tot ce aveam?</i>
5
00:01:26,035 --> 00:01:31,965
<i>Crezi ca doar te-am lãsat sa pleci?</i>
6
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
<i>ªtiu ca eºti acolo, Jamie.
Raspunde dracu la telefon!</i>
7
00:01:36,035 --> 00:01:43,017
<i>Sa nu îndrãzneºti sa pleci!</i>
8
00:01:43,052 --> 00:01:48,026
<i>Ãmi pare rau... Nu înþ
Subtítulos para Transamerican Killer
keywords: transamerican, killer, 2005, 1, cd, czech, cz, twist, sk,
original filename: Transamerican Killer - 2005 - 1CD - Czech - cz - 41ab38b799d3e91c2316eff077696d9a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
23,976
2
00:00:12,939 --> 00:00:16,786
- Kdo je to?
- Ne, p?esta?!
3
00:00:24,478 --> 00:00:25,861
- Jamie!
4
00:01:08,659 --> 00:01:13,364
Hal?. Bob a j? pr?v? nejsme doma.
Nechte n?m pros?m vzkaz.
5
00:01:16,078 --> 00:01:19,638
Ty kurvo!
Mysl?? si, ?e m??e? d?lat takov?hle v?ci?
6
00:01:19,787 --> 00:01:21,099
?e jen tak zbab?le ute?e??
7
00:01:22,337 --> 00:01:24,382
Mysl??, ?e to m??eme jen tak ukon?it?
8
00:01:25,686 --> 00:01:27,099
?e t? jen tak...
9
00:01:28,587 --> 00:01:29,774
nech?m odej?t?
10
00:01:33,629 --> 00:01:36,727
V?m, ?e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,939 --> 00:00:16,786
- Quem é ela?
- Não!
2
00:00:24,479 --> 00:00:25,862
Jamie!
3
00:01:08,660 --> 00:01:12,366
Olá. Bobby e eu não estamos em casa agora
Por favor deixe-nos uma mensagem.
4
00:01:16,080 --> 00:01:20,000
Sua vaca. Pensas que
podes fazer o que fizeste e fugir?
5
00:01:20,847 --> 00:01:25,685
Achas que podes fugir do que
nós tinhamos?
6
00:01:25,686 --> 00:01:28,130
E é suposto eu ...
apenas deixar-te ir?
7
00:01:33,630 --> 00:01:36,727
Eu sei que estás aà Jamie!
Atente a porra do telefone.
8
00:01:37,332 --> 00:01:39,115
Não te atrevas a ir embor
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:01:06,965
Jamie!
2
00:01:07,000 --> 00:01:16,000
<i>Alo! Nu pot raspunde acum.
Va rog lãsaþi un mesaj.</i>
3
00:01:16,035 --> 00:01:19,000
<i>Târfa! Crezi ca poþi face ce ai fãcut?</i>
4
00:01:19,035 --> 00:01:26,000
<i>Sa pleci aºa? Sa fugi de tot ce aveam?</i>
5
00:01:26,035 --> 00:01:31,965
<i>Crezi ca doar te-am lãsat sa pleci?</i>
6
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
<i>ªtiu ca eºti acolo, Jamie.
Raspunde dracu la telefon!</i>
7
00:01:36,035 --> 00:01:43,017
<i>Sa nu îndrãzneºti sa pleci!</i>
8
00:01:43,052 --> 00:01:48,026
<i>Ãmi pare rau... Nu înþ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x336 23.976fps 697.3 MB|/SubEdit b.4000 (http://subedit.prv.pl)/
{113}{432}<<T?umaczenie: Scudy>> scudy@op. pl, ze s?uchu|napisy. org SubTitles Group
{585}{642}Jamie!
{1647}{1777}Halo. Prawdopodobnie nie ma mnie teraz, zostaw wiadomo??.
{1827}{1858}Zdziro.
{1862}{1912}My?lisz ?e mo?esz tak post?pi?, jak post?pi?a?.
{1924}{1987}Uciec od tego.
{1991}{2044}Uciec, od wszystkiego co mamy.
{2069}{2123}Czy powinienem...
{2127}{2227}...tak po prostu pozwoli? ci odej??.
{2248}{2309}Wiem, ?e tam jeste? Jamie,|odbierz ten pieprzony telefon.
{2347}{2424}Nie ?miej odchodzi?!
{2553}{2592}Przepraszam Jamie.
{2609}{2665}Nie r
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,939 --> 00:00:16,786
- Kdo je to?
- Ne, p?esta?!
2
00:00:24,478 --> 00:00:25,861
- Jamie!
3
00:01:08,659 --> 00:01:13,364
Hal?. Bob a j? pr?v? nejsme doma.
Nechejte n?m pros?m vzkaz.
4
00:01:16,078 --> 00:01:19,638
Ty kurvo!
Mysl?? si, ?e m??e? d?lat takov? v?ci?
5
00:01:19,787 --> 00:01:21,099
?e jen tak zbab?le ute?e??
6
00:01:22,337 --> 00:01:24,382
Mysl?? si, ?e to m??e? jen tak ukon?i??
7
00:01:25,686 --> 00:01:27,099
?e t? jen tak...
8
00:01:28,587 --> 00:01:29,774
nech?m odej?t?
9
00:01:33,629 --> 00:01:36,727
V?m, ?e jsi tam Jamie.
Zvedni ten zkurven? telef?n!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,478 --> 00:00:25,861
- Jamie!
2
00:01:08,659 --> 00:01:13,364
Bobby en ik zijn er niet,
laat maar een berichtje achter.
3
00:01:16,078 --> 00:01:19,638
Jij slet, je denkt dat je dat zomaar kan doen...
4
00:01:19,787 --> 00:01:21,099
... en dan verdwijnen?
5
00:01:22,337 --> 00:01:24,382
Dat je kunt weglopen van wat wij hadden?
6
00:01:25,686 --> 00:01:27,099
Denk je, dat ik je...
7
00:01:28,587 --> 00:01:29,774
...gewoon moet laten gaan?
8
00:01:33,629 --> 00:01:36,727
Ik weet dat je er bent, Jamie.
Pak die verdomde telefoon op!
9
00:01:37,331 --> 00:01:39,120
Waag het
Subtítulos para Transamerican Killer
keywords: transamerican, killer, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Transamerican Killer - 2005 - 1CD - Czech - cz - 7fc42c098da19657ab56ee761f1caa66.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,939 --> 00:00:16,786
- Kdo je to?
- Ne, p?esta?!
2
00:00:24,478 --> 00:00:25,861
- Jamie!
3
00:01:08,659 --> 00:01:13,364
Hal?. Bob a j? pr?v? nejsme doma.
Nechejte n?m pros?m vzkaz.
4
00:01:16,078 --> 00:01:19,638
Ty kurvo!
Mysl?? si, ?e m??e? d?lat takov? v?ci?
5
00:01:19,787 --> 00:01:21,099
?e jen tak zbab?le ute?e??
6
00:01:22,337 --> 00:01:24,382
Mysl?? si, ?e to m??e? jen tak ukon?i??
7
00:01:25,686 --> 00:01:27,099
?e t? jen tak...
8
00:01:28,587 --> 00:01:29,774
nech?m odej?t?
9
00:01:33,629 --> 00:01:36,727
V?m, ?e jsi tam Jamie.
Zvedni ten zkurven? telef?n!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,478 --> 00:00:25,861
Jamie!
2
00:01:08,659 --> 00:01:13,364
Bobby en ik zijn er niet,
laat maar een berichtje achter.
3
00:01:16,078 --> 00:01:19,638
Jij slet, je denkt dat je
dat zomaar kan doen...
4
00:01:19,787 --> 00:01:21,099
... en dan verdwijnen?
5
00:01:22,337 --> 00:01:24,382
Dat je kunt weglopen van wat wij hadden?
6
00:01:25,686 --> 00:01:27,099
Denk je, dat ik je...
7
00:01:28,587 --> 00:01:29,774
...gewoon moet laten gaan?
8
00:01:33,629 --> 00:01:36,727
Ik weet dat je er bent, Jamie.
Pak die verdomde telefoon op!
9
00:01:37,331 --> 00:01:39,120
Waag het n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,939 --> 00:00:16,786
- ¿Quem é ela?
- ¡Eu não conheço!
2
00:00:24,479 --> 00:00:25,862
¡Jamie!
3
00:01:08,660 --> 00:01:13,366
Olá. No momento não posso atender. Por favor, após o sinal deixe sua mensagem.
4
00:01:16,080 --> 00:01:20,000
Sua filha da puta¿Você pensa que pode fazer o que quer?
5
00:01:20,847 --> 00:01:21,850
¿E acha que pode fugir assim?
6
00:01:22,339 --> 00:01:24,383
¿Para fugir de tudo?
7
00:01:25,686 --> 00:01:28,130
¿Você nem imagina o que eu penso fazer?
8
00:01:28,588 --> 00:01:29,978
¿Só de imaginar em ver você partir?
9
00:01:33,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,478 --> 00:00:25,861
Jamie!
2
00:01:08,659 --> 00:01:13,364
Bobby en ik zijn er niet,
laat maar een berichtje achter.
3
00:01:16,078 --> 00:01:19,638
Jij slet, je denkt dat je
dat zomaar kan doen...
4
00:01:19,787 --> 00:01:21,099
... en dan verdwijnen?
5
00:01:22,337 --> 00:01:24,382
Dat je kunt weglopen van wat wij hadden?
6
00:01:25,686 --> 00:01:27,099
Denk je, dat ik je...
7
00:01:28,587 --> 00:01:29,774
...gewoon moet laten gaan?
8
00:01:33,629 --> 00:01:36,727
Ik weet dat je er bent, Jamie.
Pak die verdomde telefoon op!
9
00:01:37,331 --> 00:01:39,120
Waag het n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,939 --> 00:00:16,786
- Quem é ela?
- Não!
2
00:00:24,479 --> 00:00:25,862
Jamie!
3
00:01:08,660 --> 00:01:12,366
Olá. Bobby e eu não estamos em casa agora
Por favor deixe-nos uma mensagem.
4
00:01:16,080 --> 00:01:20,000
Sua vaca. Pensas que
podes fazer o que fizeste e fugir?
5
00:01:20,847 --> 00:01:25,685
Achas que podes fugir do que
nós tinhamos?
6
00:01:25,686 --> 00:01:28,130
E é suposto eu ...
apenas deixar-te ir?
7
00:01:33,630 --> 00:01:36,727
Eu sei que estás aà Jamie!
Atente a porra do telefone.
8
00:01:37,332 --> 00:01:39,115
Não te atrevas a ir embor
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,939 --> 00:00:16,786
- ¿Quién es ella?
- ¡No!
2
00:00:24,479 --> 00:00:25,862
¡Jamie!
3
00:01:08,660 --> 00:01:12,366
<i>Hola. En estos momentos no nos
encontramos. Por favor deje su mensaje.</i>
4
00:01:16,080 --> 00:01:20,000
<i>Hija de perra. ¿Crees que
puedes hacer lo que hiciste?</i>
5
00:01:20,847 --> 00:01:21,850
<i>¿Crees que
puedes huir asÃ?</i>
6
00:01:22,339 --> 00:01:24,383
<i>¿Huir de lo que tenÃamos?</i>
7
00:01:25,686 --> 00:01:28,130
<i>¿Qué se supone
que haga yo?</i>
8
00:01:28,588 --> 00:01:29,978
<i>¿Sólo verte partir?</i>
9
00:01:33,63
Subtítulos para Transamerican Killer
keywords: 1203, transamerican, killer, 2005, v, 2, 97, 6, fps, 1, cd;, 69, 8, mb;, fps;, tester;, ro,
original filename: 12033-Transamerican_Killer_(2005)_(V)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{2}{10} Date tehnice: 698MB; 576x336; 23,976fps.; tester|{C:$FFE3AA}@2005
{20}{100}Autor: sabian@go.ro
{102}{300}{C:$FF9966}Corectare timpi & ortografie:|{y:i,b}{C:{preview}FF0000}LianaM / 14-01-2005
{328}{411}{C:{preview}FF0000}Los Angeles (California)
{580}{640}Jamie!
{1635}{1790}{y:i}Alo! Nu pot r?spunde acum.|{y:i}V? rog, l?sa?i un mesaj.
{1852}{1923}{y:i}T?rf?!|{y:i}Crezi c? po?i face ce ai f?cut?
{1924}{2091}{y:i}S? pleci a?a?|{y:i}S? fugi de tot ce aveam?
{2092}{2234}{y:i}Crezi c? doar te-am l?sat|{y:i}s? pleci?
{2235}{2331}{y:i}?tiu c? e?ti acolo, Jamie.||{y:i}R?spunde dracu' la telefon!
{2332}{2409}{y:i}S? nu ?ndr?zne?ti s? pleci!
{2560}{2619}{y:i}?mi pare r?u...|{y:i}Nu ?n?elegi?
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:23,000 --> 00:01:06,965
Jamie!
2
00:01:07,000 --> 00:01:16,000
<i>Alo! Nu pot raspunde acum.
Va rog l?sa?i un mesaj.</i>
3
00:01:16,035 --> 00:01:19,000
<i>T?rfa! Crezi ca po?i face ce ai f?cut?</i>
4
00:01:19,035 --> 00:01:26,000
<i>Sa pleci a?a? Sa fugi de tot ce aveam?</i>
5
00:01:26,035 --> 00:01:31,965
<i>Crezi ca doar te-am l?sat sa pleci?</i>
6
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
<i>?tiu ca e?ti acolo, Jamie.
Raspunde dracu la telefon!</i>
7
00:01:36,035 --> 00:01:43,017
<i>Sa nu ?ndr?zne?ti sa pleci!</i>
8
00:01:43,052 --> 00:01:48,026
<i>?mi pare rau... Nu ?n?elegi?</i>
9
00:01:48,061 --> 00:01:53,000
<i>S?ntem f?cu?i unul pentru cel?lal
Subtítulos para Transamerican Killer
keywords: 1312, transamerican, killer, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13125-Transamerican Killer ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,000 --> 00:01:06,965
Jamie!
2
00:01:07,000 --> 00:01:16,000
<i>Alo! Nu pot raspunde acum.
Va rog lãsaþi un mesaj.</i>
3
00:01:16,035 --> 00:01:19,000
<i>Târfa! Crezi ca poþi face ce ai fãcut?</i>
4
00:01:19,035 --> 00:01:26,000
<i>Sa pleci aºa? Sa fugi de tot ce aveam?</i>
5
00:01:26,035 --> 00:01:31,965
<i>Crezi ca doar te-am lãsat sa pleci?</i>
6
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
<i>ªtiu ca eºti acolo, Jamie.
Raspunde dracu la telefon!</i>
7
00:01:36,035 --> 00:01:43,017
<i>Sa nu îndrãzneºti sa pleci!</i>
8
00:01:43,052 --> 00:01:48,026
<i>Ãmi pare rau... Nu Ã
Subtítulos para Transamerican Killer
keywords: transamerican, killer, 2005, 1, cd, finnish, fi, twist, sk,
original filename: Transamerican Killer - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 0a2b0b030ceee6d613508719b5bfb32d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,899 --> 00:00:25,901
Jamie!
2
00:01:08,110 --> 00:01:13,323
Haloo, Bobby ja min? emme ole nyt kotona.
J?t? viesti ??nimerkin j?lkeen.
3
00:01:16,034 --> 00:01:17,828
Senkin narttu.
4
00:01:17,911 --> 00:01:21,081
Luuletko voivasi tehd? minulle n?in?
5
00:01:22,124 --> 00:01:25,252
Luuletko voivasi j?tt??
kaiken sen, mit? meill? on?
6
00:01:26,044 --> 00:01:30,716
Pit?isik? minun vain p??st??
sinut menem??n?
7
00:01:33,343 --> 00:01:37,264
Tied?n, ett? olet siell?, Jamie.
Vastaa siihen vitun puhelimeen!
8
00:01:37,347 --> 00:01:40,100
?l? kuvittelekaan l?htev?si!
9
00:0
Subtítulos para Transamerican Killer
keywords: transamerican, killer, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, dvdscr, fico, twist,
original filename: Transamerican_Killer.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{90}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{95}{175}Tekstityksen päiväys: 07.06.2005|Versionumero: 1.0
{180}{260}Suomennos: Veekku, locomot, MIA, R33tta
{265}{335}Oikoluku: noowa
{573}{621}Jamie!
{1633}{1758}Haloo, Bobby ja minä emme ole nyt kotona.|Jätä viesti äänimerkin jälkeen.
{1823}{1866}Senkin narttu.
{1868}{1944}Luuletko voivasi tehdä minulle näin?
{1969}{2044}Luuletko voivasi jättää|kaiken sen, mitä meillä on?
{2063}{2175}Pitäisikö minun vain päästää|sinut menemään?
{2238}{2332}Tiedän, että olet siellä, Jamie.|Vastaa siihen vitun puhelimeen!
{2334}{2400}Ãlä kuvittelekaan lähtev
Subtítulos para Transamerican Killer
keywords: transamerican, killer, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, dvdscr, fico, twist,
original filename: Transamerican Killer - Fin - 23,976fps - 2005.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{90}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{95}{175}Tekstityksen päiväys: 07.06.2005|Versionumero: 1.0
{180}{260}Suomennos: Veekku, locomot, MIA, R33tta
{265}{335}Oikoluku: noowa
{573}{621}Jamie!
{1633}{1758}Haloo, Bobby ja minä emme ole nyt kotona.|Jätä viesti äänimerkin jälkeen.
{1823}{1866}Senkin narttu.
{1868}{1944}Luuletko voivasi tehdä minulle näin?
{1969}{2044}Luuletko voivasi jättää|kaiken sen, mitä meillä on?
{2063}{2175}Pitäisikö minun vain päästää|sinut menemään?
{2238}{2332}Tiedän, että olet siellä, Jamie.|Vastaa siihen vitun puhelimeen!
{2334}{2400}Ãlä kuvittelekaan lähtev
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,405 --> 00:02:18,474
<b>** B.T.K. KILLER **
made by sabian</b>
2
00:02:24,844 --> 00:02:26,675
Jack?
3
00:02:26,779 --> 00:02:28,371
Tu eºti?
4
00:02:30,984 --> 00:02:36,286
Ascultã... O sã ajung
la birou pe la a 7:30.
5
00:02:39,392 --> 00:02:42,020
Groaznic.
6
00:02:42,128 --> 00:02:44,460
Am avut alt coºmar.
7
00:02:44,564 --> 00:02:46,896
E dupã mine, Jack.
ªtiu cã e.
8
00:02:47,000 --> 00:02:49,730
Sunt speriatã de moarte.
9
00:02:54,841 --> 00:02:55,933
Ce?
10
00:02:57,377 --> 00:02:58,605
La dracu!
11
00:03:06,586 --> 00:03:07,678
Doamne...
Subtítulos para Transamerican Killer
keywords: 1296, killer, within, a, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 12969-Killer_Within,_A_(2004)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:54.8:** A KILLER WITHIN **|made by sabian|sabian@go.ro
00:00:58.1:
00:02:48.5:Am o întâlnire cu dl. Terrill la 2.
00:02:50.9:
00:02:51.7:Bunã ziua, d-na Lovell. Dl. Terrill|ºi-a eliberat programul pentru dvs.
00:02:56.2:
00:02:56.2:Ce drãguþ.
00:02:57.3:
00:03:04.2:Pe aici.
00:03:05.3:
00:03:12.2:E o plãcere sã te revãd.
00:03:13.9:
00:03:19.0:Ia loc. Vrei ceva de bãut?
00:03:20.8:
00:03:25.7:Ce ai?
00:03:26.8:
00:03:28.1:Doctor Pepper.
00:03:29.2:
00:03:31.3:Sunt din Texas. Am crescut|cu Dr. Pepper. Vrei?
00:03:34.3:
00:03:34.3:Nu, mersi. Mi-am adus-o pe a mea.
00:03:36.7:
00:03:42.2:Ce pot face pentru tine, în afarã|de... a-þi turna ºampanie?
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,320 --> 00:02:34,154
- Miss, your dog is very pretty.
- Yeah. He looks like our dog.
2
00:02:34,240 --> 00:02:37,471
When you have time, take him
to our flat on the 9th floor.
3
00:03:30,040 --> 00:03:31,598
What are you doing in my flat?
4
00:03:31,680 --> 00:03:35,275
I normally take a shower
before I work.
5
00:04:14,680 --> 00:04:17,114
This is the fifth murder
in two months.
6
00:04:18,200 --> 00:04:22,432
He's been brutally murdered,
but we cannot find any clues.
7
00:04:22,520 --> 00:04:24,636
It must be a professional killer.
8
00:04:24,720 --> 00:04:30,511
Damn i
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,420 --> 00:00:05,911
Ãà éäå, òà òêî!
2
00:00:12,615 --> 00:00:12,717
5:
3
00:00:12,717 --> 00:00:12,819
5:0
4
00:00:12,819 --> 00:00:12,921
5:05
5
00:00:12,921 --> 00:00:13,023
5:05 ÷
6
00:00:13,023 --> 00:00:13,125
5:05 ÷Ã
7
00:00:13,125 --> 00:00:13,227
5:05 ÷à ñ
8
00:00:13,227 --> 00:00:13,329
5:05 ÷à ñÃ
9
00:00:13,329 --> 00:00:13,431
5:05 ÷à ñà :
10
00:00:13,431 --> 00:00:13,533
5:05 ÷à ñà :
Ã
11
00:00:13,533 --> 00:00:13,635
5:05 ÷à ñà :
Ãî
12
00:00:13,635 --> 00:00:13,737
5:05 ÷à ñà :
Ãîä
13
00:00:13,737 --> 00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,900
Vìnováno památce
Michaela Powella
2
00:00:11,200 --> 00:00:14,600
NAJAL JSEM SI VRAHA
3
00:01:35,500 --> 00:01:39,500
KRÃLOVSKÃ VODÃRNY
4
00:06:37,400 --> 00:06:41,000
Na vedenà tì chtìjà vidìt.
5
00:07:16,500 --> 00:07:19,100
<i>PoÅ¡lete mi dalÅ¡Ãho, prosÃm.</i>
6
00:07:23,800 --> 00:07:26,100
Pojïte za mnou.
7
00:07:36,600 --> 00:07:38,900
Jak jste už jistì zaslechl -
8
00:07:39,000 --> 00:07:43,800
vláda hodlá privatizovat náš podnik.
9
00:07:43,900 --> 00:07:47,100
Kontrakt nabývá platnosti
od pøÃÅ¡tÃho mìsÃce.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: OGM 544x304 25.0fps 691.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:07:napisy: opracowanie i dostosowanie |aKg
00:01:12:Sprawd?cie wszystko dwa razy.
00:01:14:Ma by? absolutny spok?j,|bo stary jest na g?rze. Jasne?
00:01:24:- Co u was?|- Cisza.
00:01:37:- Po?o?y? si??|- Nie.
00:01:40:Przyj??em.
00:01:58:Po co ogl?da pan|te stare filmy?
00:02:03:Pami?tam przegrane wojny.
00:02:07:l ?ni? o przysz?ych zwyci?stwach|kraju Wschodz?cego S?o?ca.
00:02:12:Ale wy, kobiety,|nie wiecie, co to wojny.
00:02:16:Nasze przeznaczenie jest inne|i mamy inne umiej?tno?ci.
00:02:20:W takim razie musicie mi je|zaprezentowa?.
00:02:33:Zobacz, co si? dzieje!
00:02:36:- Co
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,034 --> 00:00:02,334
Traduzido por Euzonemais
2
00:00:02,335 --> 00:00:07,329
Advertencia!O filme a seguir
contém imagens perturbadoras.
3
00:00:07,474 --> 00:00:12,571
Ao contrário das crenças populares,
o ser assassinado não é divertido,
4
00:00:12,712 --> 00:00:17,513
bonito e nem romantico...
5
00:00:33,666 --> 00:00:36,032
Ainda estou aqui, na fabrica
de dinheiro.
6
00:00:37,570 --> 00:00:38,901
Sim.
7
00:00:39,506 --> 00:00:41,337
Ele me disse que ela estava bem.
8
00:00:43,243 --> 00:00:47,703
Eu não sei. São estupidezes. Da ultima vez
me disse que ela estava
Subtítulos para Transamerican Killer
keywords: henry, portrait, of, a, serial, killer, part, 2, 1998, ned, dvd,
original filename: Henry.Portrait.of.a.Serial.Killer.Part.2.(1998).Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,501 --> 00:01:55,014
Wakker worden.
2
00:02:00,100 --> 00:02:02,330
Wakker worden.
3
00:02:32,020 --> 00:02:34,932
Ik heb iets in m'n oog.
4
00:02:40,420 --> 00:02:42,456
Doorlopen.
5
00:02:56,460 --> 00:02:59,099
Waar zijn we?
6
00:03:01,020 --> 00:03:05,491
Wat doen we hier?
- Geen vragen meer.
7
00:03:08,420 --> 00:03:10,650
Draai je om.
8
00:03:11,260 --> 00:03:14,172
Draai je om.
9
00:03:43,740 --> 00:03:46,300
Jullie biertjes.
10
00:04:03,060 --> 00:04:07,451
Nee, die modeshow is morgen.
Om vier uur.
11
00:04:07,620 --> 00:04:11,169
Natuurlijk zijn er me
Subtítulos para Transamerican Killer
keywords: 3, 4, one, tree, hill3, 2003, serial, killer, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, oth, 4x2, the, birth, and, death, of, day, xor, vo,
original filename: 34One Tree Hill34 (2003) - Serial_Killer - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,257 --> 00:00:01,718
"Geçtiðimiz bölümlerde One Tree Hill'de"...
2
00:00:01,818 --> 00:00:04,575
Eðer sen ve Daunte'yi öðrenirlerse
durum ne kadar kötüleþir?
3
00:00:04,675 --> 00:00:05,948
Hiçbir yerde oynayamam.
4
00:00:06,048 --> 00:00:08,813
Duke burs teklifini iptal etti.
5
00:00:08,979 --> 00:00:11,535
Sire Records'da stajyerliðe
kabul edildim.
6
00:00:11,635 --> 00:00:12,504
Bu harika.
7
00:00:12,704 --> 00:00:14,431
Ãþ Los Angeles'ta.
8
00:00:14,531 --> 00:00:16,193
Merak ediyordum da,
neden Temiz Gençlerden ayrýldýn?
9
00:00:16,293 --> 00:00:18
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,335 --> 00:00:07,329
!Advertencia! La siguiente pelÃcula
contiene imagenes perturbadoras.
2
00:00:07,474 --> 00:00:12,571
Contrario a las creencias populares,
el ser asesinado no es divertido,
3
00:00:12,712 --> 00:00:18,513
bonito ni romantico...
4
00:00:33,666 --> 00:00:36,032
Aun estoy aqui, en la fabrica
de pegamento.
5
00:00:37,570 --> 00:00:38,901
Si.
6
00:00:39,506 --> 00:00:41,337
El dijo que ella estaba bien.
7
00:00:43,243 --> 00:00:47,703
Yo no se. Son estupideces. La ultima vez
me dijo que ella se estaba muriendo.
8
00:00:47,847 --> 00:00:53,945
No importa. No
Subtítulos para Transamerican Killer
keywords: csi, s06e1, 4, killer, lol, www, argenteam, net, esp, spanish, s06e14,
original filename: 20004741.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,497 --> 00:01:18,533
Rojo.
2
00:01:20,456 --> 00:01:23,261
Te ves bien, amigo.
Ha pasado tiempo, ¿verdad?
3
00:01:23,296 --> 00:01:24,901
No te he visto desde hace tiempo.
4
00:01:25,665 --> 00:01:28,411
Desde luego, sabes eso
mejor que nadie.
5
00:01:30,195 --> 00:01:33,021
Estoy... sorprendido de verte aquÃ.
6
00:01:35,699 --> 00:01:38,509
En realidad, no estoy tan sorprendido.
7
00:01:38,987 --> 00:01:40,825
Me alegra que vinieras...
8
00:01:40,870 --> 00:01:43,028
...porque querÃa hablar contigo.
9
00:01:43,063 --> 00:01:44,608
No, sólo querÃa decir--
10
00
Subtítulos para Transamerican Killer
keywords: sat, sau, ji, wong, 1998, 1, cd, italian, it, jet, li, contract, killer,
original filename: Sat sau ji wong - 1998 - 1CD - Italian - it - 4d5325169d12cca6ce105ca8d25491e6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,0