Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trailer.park.boys.the.movie is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Trailer.park.boys.the.movie por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,025 --> 00:00:28,015
<i>Ã o Julian.
Deixe uma mensagem.</i>
2
00:00:28,593 --> 00:00:30,283
<i>Julian, é o Ricky.</i>
3
00:00:30,361 --> 00:00:32,024
<i>Recebi a tua mensagem sobre
o trabalho de hoje à noite.</i>
4
00:00:32,196 --> 00:00:34,329
<i>Eu acho que vou poder ir,
mas digo-te uma coisa.</i>
5
00:00:34,400 --> 00:00:36,425
<i>eu estou a precisa de apanhar
uma valente puta.</i>
6
00:00:36,502 --> 00:00:38,595
<i>e eu preciso de erva da boa,</i>
7
00:00:38,671 --> 00:00:41,640
<i>se é para ir trabalhar contigo.
Não quero daquela rafeira</i>
8
00:00:41,707 --> 00
Subtítulos para Trailer.park.boys.the.movie
keywords: trailer, park, boys, the, movie, 2006, 2, 3, 97, fps,
original filename: 35468-Trailer_Park_Boys__The_Movie_(2006)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,330 --> 00:00:28,143
Sunt Julian, lãsaþi mesajul.
2
00:00:29,617 --> 00:00:31,699
Hei, Julian, sunt Ricky.
Am primit mesajul tãu cã lucrãm disearã.
3
00:00:32,554 --> 00:00:34,612
Cred cã pot lucra, dar îþi spun ceva,
4
00:00:34,712 --> 00:00:36,598
trebuie sã fiu beat ca naiba.
5
00:00:36,633 --> 00:00:38,602
ªi am nevoie de niºte droguri bune, Julian,
6
00:00:38,702 --> 00:00:41,421
dacã o sã lucrez pentru tine la noapte.
Nu drogurile alea de rahat
7
00:00:41,521 --> 00:00:43,083
cu care apari de obicei.
Sã ne drogãm,
8
00:00:43,183 --> 00:00:45,639
sã ne
Subtítulos para Trailer.park.boys.the.movie
keywords: trailer, park, boys, the, movie, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, tpb,
original filename: 34948-Trailer_Park_Boys__The_Movie_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,615
This is Julian.
Leave a message.
2
00:00:26,693 --> 00:00:28,183
Hey, Julian, it's Ricky.
3
00:00:28,261 --> 00:00:30,024
l got your message
about working tonight.
4
00:00:30,096 --> 00:00:33,429
l guess l can probably work,
but l'm telling you one thing,
5
00:00:33,500 --> 00:00:35,525
l'm need to get drunk as fuck.
6
00:00:35,602 --> 00:00:37,695
And l need some good
fuckin' dope, Julian,
7
00:00:37,771 --> 00:00:40,740
if l'm working for you tonight.
Not that shitty fuckin' mall dope
8
00:00:40,807 --> 00:00:43,071
you usually show up here with.
L
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,053 --> 00:00:09,182
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro Team
(c) www.subs.ro
2
00:00:10,253 --> 00:00:17,182
Traducãtorii din subs.ro Team:
AMC, cipilixx, Lovendal, Meredith Grey, Ru3MsS
3
00:00:18,253 --> 00:00:24,182
subs.ro Team - Echipa de traducãtori cu
cele mai noi subtitrãri!
4
00:00:25,625 --> 00:00:27,115
<i>Aici Julian.
Lãsaþi un mesaj.</i>
5
00:00:29,115 --> 00:00:30,683
<i>Hei, Julian, sunt Ricky.</i>
6
00:00:30,693 --> 00:00:32,524
<i>Am primit mesajul tãu
despre lucru la noapte.</i>
7
00:00:32,624 --> 00:00:33,929
<i>Cred cã pot lucra,
dar îþi spun un si
Subtítulos para Trailer.park.boys.the.movie
keywords: trailer, park, boys, the, movie, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, tpb, english,
original filename: Trailer Park Boys The Movie (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,118 --> 00:00:19,983
(phone ringing)
2
00:00:23,156 --> 00:00:25,056
(Julian's recorded voice):
3
00:00:25,125 --> 00:00:26,615
<i>This is Julian.
Leave a message.</i>
4
00:00:26,693 --> 00:00:28,183
<i>(beep)
- Hey, Julian, it's Ricky.</i>
5
00:00:28,261 --> 00:00:30,024
<i>I got your message
about working tonight.</i>
6
00:00:30,096 --> 00:00:33,429
<i>I guess I can probably work,
but I'm telling you one thing,</i>
7
00:00:33,500 --> 00:00:35,525
<i>I'm need to get drunk as fuck.</i>
8
00:00:35,602 --> 00:00:37,695
<i>And I need some good
fuckin' dope, Julian,</i>
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,615
<i>Es Julian.</i>
<i>Deja un Mensaje.</i>
2
00:00:26,693 --> 00:00:28,183
<i>Hey, Julian, es Ricky.</i>
3
00:00:28,261 --> 00:00:30,024
<i>Escuche tu mensaje</i>
<i>acerca del trabajo de esta noche.</i>
4
00:00:30,096 --> 00:00:33,429
<i>Supongo que probablemente puedo trabajar,</i>
<i>Pero tengo que decirte una cosa,</i>
5
00:00:33,500 --> 00:00:35,525
<i>Necesito estar borracho hasta el tope.</i>
6
00:00:35,602 --> 00:00:37,695
<i>y necesito algo bueno</i>
<i>No me jodas, Julian,</i>
7
00:00:37,771 --> 00:00:40,740
<i>Si voy a trabajar para ti esta noche.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,703
Met Julian.
Laat een boodschap achter.
2
00:00:26,704 --> 00:00:28,271
Hé, Julian, met Ricky.
3
00:00:28,272 --> 00:00:30,109
Ik heb jouw boodschap gekregen
over het werk vanavond.
4
00:00:30,110 --> 00:00:33,514
Ik denk, dat ik wel kan werken,
maar ik moet je één ding vertellen...
5
00:00:33,515 --> 00:00:35,613
ik moet verschrikkelijk dronken
gaan worden.
6
00:00:35,614 --> 00:00:37,782
En ik heb verschrikkelijk goeie
dope nodig, Julian...
7
00:00:37,783 --> 00:00:40,823
als ik vanavond voor jou ga werken.
Niet die rottige dope...
8
00:00:40,824
Subtítulos para Trailer.park.boys.the.movie
keywords: trailer, park, boys:, the, movie, 2006, 1, cd, polish, pl, boys,
original filename: Trailer Park Boys: The Movie - 2006 - 1CD - Polish - pl - f0cc34d6351c651478be2634a87c0889.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{602}{638}{y:i}Tutaj Julian.|{y:i}Zostaw Wiadomo??.
{640}{676}|{y:i}- Hej, Julian, tu Ricky.
{678}{720}{y:i}Dosta?em twoj? wiadomo??|{y:i}o pracy dzi? wieczorem.
{722}{801}{y:i}My?l? ?e mog? dzisiaj pracowa?,|{y:i}ale musz? ci co? powiedzie?
{803}{852}{y:i}Musz? si? najeba? jak skurwysyn.
{854}{904}{y:i}I potrzebuje troch?, zajebi?cie{y:i}dobrego haszu, Julian,
{906}{977}{y:i}je?li mam dzisiaj pracowa?, Julian.|{y:i}Nie jakiego? g?wnianego haszu z marketu
{978}{1033}{y:i}jaki zwykle przywozisz.|{y:i}Uwalimy si?,
{1034}{1094}{y:i}najebiemy,|{y:i}i zrobimy t? jeban? robot?
{1663}{1714}|M?wi?em mu ?eby si? spotka?
{1716}{1760}15 minut temu?|-T
Subtítulos para Trailer.park.boys.the.movie
keywords: trailer, park, boys:, the, movie, 2006, 1, cd, portuguese, pt, boys, por,
original filename: Trailer Park Boys: The Movie - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - a7e572d0b20d756ad8d57f1c6c0a28eb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,025 --> 00:00:28,015
<i>? o Julian.
Deixe uma mensagem.</i>
2
00:00:28,593 --> 00:00:30,283
<i>Julian, ? o Ricky.</i>
3
00:00:30,361 --> 00:00:32,024
<i>Recebi a tua mensagem sobre
o trabalho de hoje ? noite.</i>
4
00:00:32,196 --> 00:00:34,329
<i>Eu acho que vou poder ir,
mas digo-te uma coisa.</i>
5
00:00:34,400 --> 00:00:36,425
<i>eu estou a precisa de apanhar
uma valente puta.</i>
6
00:00:36,502 --> 00:00:38,595
<i>e eu preciso de erva da boa,</i>
7
00:00:38,671 --> 00:00:41,640
<i>se ? para ir trabalhar contigo.
N?o quero daquela rafeira</i>
8
00:00:41,707 --> 00:00:4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,615
<i>Es Julian.</i>
<i>Deja un Mensaje.</i>
2
00:00:26,693 --> 00:00:28,183
<i>Hey, Julian, es Ricky.</i>
3
00:00:28,261 --> 00:00:30,024
<i>Escuche tu mensaje</i>
<i>acerca del trabajo de esta noche.</i>
4
00:00:30,096 --> 00:00:33,429
<i>Supongo que probablemente puedo trabajar,</i>
<i>Pero tengo que decirte una cosa,</i>
5
00:00:33,500 --> 00:00:35,525
<i>Necesito estar borracho hasta el tope.</i>
6
00:00:35,602 --> 00:00:37,695
<i>y necesito algo bueno</i>
<i>No me jodas, Julian,</i>
7
00:00:37,771 --> 00:00:40,740
<i>Si voy a trabajar para ti esta noche.
Subtítulos para Trailer.park.boys.the.movie
keywords: trailer, park, boys:, the, movie, 2006, 1, cd, spanish, es, boys, limited, vite,
original filename: Trailer Park Boys: The Movie - 2006 - 1CD - Spanish - es - 6d1869ae3bb508334d76c9846967bfa1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,615
<i>Soy Julian,
deja tu mensaje.</i>
2
00:00:26,693 --> 00:00:28,183
<i>Hey Julian, soy Ricky.</i>
3
00:00:28,261 --> 00:00:30,024
<i>He recibido tu mensaje
sobre el curro de esta noche.</i>
4
00:00:30,096 --> 00:00:33,429
<i>Supongo que podr? trabajar,
pero te voy a decir una cosa,</i>
5
00:00:33,500 --> 00:00:35,525
<i>tengo que pillarme un pedo.</i>
6
00:00:35,602 --> 00:00:37,695
<i>Y necesito puto costo
del bueno, Julian,</i>
7
00:00:37,771 --> 00:00:40,740
<i>si trabajo contigo esta noche,
no esa puta mierda de costo del centro comercial</i>
8
00:
Subtítulos para Trailer.park.boys.the.movie
keywords: trailer, park, boys, the, movie, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, tpb,
original filename: 34948-Trailer_Park_Boys__The_Movie_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,615
This is Julian.
Leave a message.
2
00:00:26,693 --> 00:00:28,183
Hey, Julian, it's Ricky.
3
00:00:28,261 --> 00:00:30,024
l got your message
about working tonight.
4
00:00:30,096 --> 00:00:33,429
l guess l can probably work,
but l'm telling you one thing,
5
00:00:33,500 --> 00:00:35,525
l'm need to get drunk as fuck.
6
00:00:35,602 --> 00:00:37,695
And l need some good
fuckin' dope, Julian,
7
00:00:37,771 --> 00:00:40,740
if l'm working for you tonight.
Not that shitty fuckin' mall dope
8
00:00:40,807 --> 00:00:43,071
you usually show up here with.
Let's get high,
9
00:00:43,143 --> 00:00:45,634
let's get drunk,
Subtítulos para Trailer.park.boys.the.movie
keywords: trailer, park, boys, the, movie, 2006, 2, 3, 97, fps,
original filename: 35468-Trailer_Park_Boys__The_Movie_(2006)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:26,330 --> 00:00:28,143
Sunt Julian, l?sa?i mesajul.
2
00:00:29,617 --> 00:00:31,699
Hei, Julian, sunt Ricky.
Am primit mesajul t?u c? lucr?m disear?.
3
00:00:32,554 --> 00:00:34,612
Cred c? pot lucra, dar ??i spun ceva,
4
00:00:34,712 --> 00:00:36,598
trebuie s? fiu beat ca naiba.
5
00:00:36,633 --> 00:00:38,602
?i am nevoie de ni?te droguri bune, Julian,
6
00:00:38,702 --> 00:00:41,421
dac? o s? lucrez pentru tine la noapte.
Nu drogurile alea de rahat
7
00:00:41,521 --> 00:00:43,083
cu care apari de obicei.
S? ne drog?m,
8
00:00:43,183 --> 00:00:45,639
s? ne ?mb?t?m ?i s? facem naibii treaba aia.
9
00:01:09,369 --> 00:01:11,496
I-am spus
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,703
Met Julian.
Laat een boodschap achter.
2
00:00:26,704 --> 00:00:28,271
H?, Julian, met Ricky.
3
00:00:28,272 --> 00:00:30,109
Ik heb jouw boodschap gekregen
over het werk vanavond.
4
00:00:30,110 --> 00:00:33,514
Ik denk, dat ik wel kan werken,
maar ik moet je ??n ding vertellen...
5
00:00:33,515 --> 00:00:35,613
ik moet verschrikkelijk dronken
gaan worden.
6
00:00:35,614 --> 00:00:37,782
En ik heb verschrikkelijk goeie
dope nodig, Julian...
7
00:00:37,783 --> 00:00:40,823
als ik vanavond voor jou ga werken.
Niet die rottige dope...
8
00:00:40,824 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,703
Met Julian.
Laat een boodschap achter.
2
00:00:26,704 --> 00:00:28,271
H?, Julian, met Ricky.
3
00:00:28,272 --> 00:00:30,109
Ik heb jouw boodschap gekregen
over het werk vanavond.
4
00:00:30,110 --> 00:00:33,514
Ik denk, dat ik wel kan werken,
maar ik moet je ??n ding vertellen...
5
00:00:33,515 --> 00:00:35,613
ik moet verschrikkelijk dronken
gaan worden.
6
00:00:35,614 --> 00:00:37,782
En ik heb verschrikkelijk goeie
dope nodig, Julian...
7
00:00:37,783 --> 00:00:40,823
als ik vanavond voor jou ga werken.
Niet die rottige dope...
8
00:00:40,824 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÿÃÿà JFIFÿÃC
%# , #&')*)-0-(0%()(ÿÃC
(((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((ÿÃJS"ÿÃÿÃÿÃùH±ÂÃPrúÃWžl+üºkÃ6ý¼âà ¥&©1º¼ðµXWö<ýÂbGÃ]aÃÃuó^WTËûñÃRõÃâ?MUFS*ÚóòúÂ1â¦>ªiïÃÃ+>ß(ûñ캱ç±êâºO*ÃÃæùÃæëy.·âÃç"Ãâ¹ÃÃë°ÃzýpYôFÃÃóZòÃN©òâºN¨èkSn»ÃÃËâînç°:Ã[^|ü`-*ý¦Â$
îŸâÃäúþgÂ¥ËæcÃÃÃçõüâ_Ãòz]-õ ¦æºÃãC³D=1é VõuòžIïÃÃâ¢c§¨·§ãõ Jâ¹
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,615
This is Julian.
Leave a message.
2
00:00:26,693 --> 00:00:28,183
Hey, Julian, it's Ricky.
3
00:00:28,261 --> 00:00:30,024
l got your message
about working tonight.
4
00:00:30,096 --> 00:00:33,429
l guess l can probably work,
but l'm telling you one thing,
5
00:00:33,500 --> 00:00:35,525
l'm need to get drunk as fuck.
6
00:00:35,602 --> 00:00:37,695
And l need some good
fuckin' dope, Julian,
7
00:00:37,771 --> 00:00:40,740
if l'm working for you tonight.
Not that shitty fuckin' mall dope
8
00:00:40,807 --> 00:00:43,071
you usually show up here with.
L
Subtítulos para Trailer.park.boys.the.movie
keywords: south, park, 6x0, 5, en, the, terrance, phillip, movie, trailer,
original filename: south_park_6x05_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,534 --> 00:00:10,201
* i'm going down
to south park *
2
00:00:10,236 --> 00:00:11,868
* gonna have
myself a time *
3
00:00:11,903 --> 00:00:13,466
* friendly faces
everywhere *
4
00:00:13,501 --> 00:00:14,467
* humble folks
without temptation *
5
00:00:14,502 --> 00:00:16,518
* going down
to south park *
6
00:00:16,553 --> 00:00:18,060
* gonna leave my
woes behind *
7
00:00:18,095 --> 00:00:19,532
* ample parking
day or night *
8
00:00:19,567 --> 00:00:21,801
* people spouting
"howdy neighbor" *
9
00:00:21,836 --> 00:00:22,951
* headin' on up
to south park *
1
Subtítulos para Trailer.park.boys.the.movie
keywords: south, park, s06e04, the, new, terrance, and, phillip, movie, trailer,
original filename: Id031559.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:movie info: 320x240 29.970fps 54.6 MB | /SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:35:-To b?dzie odlotowe! | -Mamy wszystko?
00:00:37:Chipsy, popcorn, ciasteczka, chusteczki higieniczne, papier toaletowy, flary
00:00:40:-nie musimy po nic wychodzi? z pokoju! | -Super!
00:00:42:Ju? czas.
00:00:44:Ju? za chwil?, ? Russell Crowe Show ? !
00:00:48:Zaczyna si?.
00:00:50:Wszystko w 64 si? zaczyna. | Russell Crowe, gor?cy aktorzyna.
00:00:54:Mimo i? bardzo lubi gra?: | To po mordzie woli la?.
00:00:59:Biada temu kto na drodze mu stanie | Jak kogo? spotka, to przejebane.
00:01:04:Gdzie sieje postrach pewnie wiedzie? chcecie | Na calutkim ?wiecie.
00:01:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,118 --> 00:00:19,983
(phone ringing)
2
00:00:23,156 --> 00:00:25,056
(Julian's recorded voice):
3
00:00:25,125 --> 00:00:26,615
<i>This is Julian.</i>
<i>Leave a message.</i>
4
00:00:26,693 --> 00:00:28,183
(beep )
<i>- Hey, Julian, it</i>'<i>s Ricky.</i>
5
00:00:28,261 --> 00:00:30,024
<i>l got your message</i>
<i>about working tonight.</i>
6
00:00:30,096 --> 00:00:33,429
<i>l guess l can probably work,</i>
<i>but l</i>'<i>m telling you one thing,</i>
7
00:00:33,500 --> 00:00:35,525
<i>l</i>'<i>m need to get drunk as fuck.</i>
8
00:00:35,602 --> 00:00:37,695
<i>And l
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:26,862 --> 00:00:28,420
Ovde je Dzulijan.
Ostavite poruku.
1
00:00:29,854 --> 00:00:30,422
Zdravo Dzulijane.
Riki je.
2
00:00:30,561 --> 00:00:31,994
Sinoc sam dobio tvoju poruku,
u vezi posla.
3
00:00:32,054 --> 00:00:34,750
Verovatno cu prihvatiti posao,
ali ti prvo moram reci jednu stvar.
4
00:00:34,834 --> 00:00:36,495
moram se prvo napiti kao dupe.
5
00:00:36,579 --> 00:00:38,444
l potrebna mi je jebeno dobra vutra,
6
00:00:38,520 --> 00:00:41,455
ako budem radio veceras za tebe,
a ne ona jebena rastegljiva vutra.
7
00:00:41,519 --> 00:00:43,111
Uobicajeno se ovde pojavis u stilu,
hajde da se naduvamo.
8
00:00:43,193 --> 00:00:45,66
Subtítulos para Trailer.park.boys.the.movie
keywords: trailer, park, boys:, the, movie, 2006, 1, cd, english, en, tpb,
original filename: Trailer Park Boys: The Movie - 2006 - 1CD - English - en - acefe82bd94b34ba7e4706fd29bcd497.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,025 --> 00:00:28,215
This is Julian.
Leave a message.
2
00:00:29,193 --> 00:00:30,083
Hey, Julian, it's Ricky.
3
00:00:30,361 --> 00:00:31,424
l got your message
about working tonight.
4
00:00:32,196 --> 00:00:34,229
l guess l can probably work,
but l'm telling you one thing,
5
00:00:34,300 --> 00:00:36,525
I need to get drunk as fuck.
6
00:00:36,602 --> 00:00:38,595
And l need some good
fuckin' dope, Julian,
7
00:00:38,671 --> 00:00:40,840
if l'm working for you tonight.
Not that shitty fuckin' mall dope
8
00:00:40,907 --> 00:00:43,071
you usually show up here with.
Let
Subtítulos para Trailer.park.boys.the.movie
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 60, 4, the, new, terrance, and, phillip, movie, trailer,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - db0b231dc627e09f0605e8a8e673c9e6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 604 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
P?eklad a ?asov?n?: MND
3
00:00:35,800 --> 00:00:38,098
- To bude bomba!
- M?me v?echno?
4
00:00:38,449 --> 00:00:42,500
Chipsy, popcorn, Kleenex, toale??k.
Nemus?me v?bec odch?zet od obrazovky.
5
00:00:42,598 --> 00:00:44,599
- Super!
- U? to bude.
6
00:00:44,700 --> 00:00:47,700
HBC uv?d? po?ad Russella Crowea.
7
00:00:48,700 --> 00:00:49,900
Je to tady.
8
00:00:50,500 --> 00:00:55,200
Na Nov?m Z?landu se roku 1964 narodil
horkokrevn? herec Russell Crowe.
9
00:00:5
Subtítulos para Trailer.park.boys.the.movie
keywords: south, park, 06x0, 4, napisy, ns, s06e0, the, new, terrance, and, phillip, movie, trailer, s06e04,
original filename: South_Park_06x04_(NAPiSY-52545).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:movie info: 320x240 29.970fps 54.6 MB | /SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:35:-To b?dzie odlotowe! | -Mamy wszystko?
00:00:37:Chipsy, popcorn, ciasteczka, chusteczki higieniczne, papier toaletowy, flary
00:00:40:-nie musimy po nic wychodzi? z pokoju! | -Super!
00:00:42:Ju? czas.
00:00:44:Ju? za chwil?, ? Russell Crowe Show ? !
00:00:48:Zaczyna si?.
00:00:50:Wszystko w 64 si? zaczyna. | Russell Crowe, gor?cy aktorzyna.
00:00:54:Mimo i? bardzo lubi gra?: | To po mordzie woli la?.
00:00:59:Biada temu kto na drodze mu stanie | Jak kogo? spotka, to przejebane.
00:01:04:Gdzie sieje postrach pewnie wiedzie? chcecie | Na calutkim ?wiecie.
00:01:0
Subtítulos para Trailer.park.boys.the.movie
keywords: trailer, park, boys:, the, movie, 2006, 1, cd, english, en, tpb,
original filename: Trailer Park Boys: The Movie - 2006 - 1CD - English - en - 1095ba9c6197175232782ab153ec0894.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,615
This is Julian.
Leave a message.
2
00:00:26,693 --> 00:00:28,183
Hey, Julian, it's Ricky.
3
00:00:28,261 --> 00:00:30,024
l got your message
about working tonight.
4
00:00:30,096 --> 00:00:33,429
l guess l can probably work,
but l'm telling you one thing,
5
00:00:33,500 --> 00:00:35,525
l'm need to get drunk as fuck.
6
00:00:35,602 --> 00:00:37,695
And l need some good
fuckin' dope, Julian,
7
00:00:37,771 --> 00:00:40,740
if l'm working for you tonight.
Not that shitty fuckin' mall dope
8
00:00:40,807 --> 00:00:43,071
you usually show up here with.
L
Subtítulos para Trailer.park.boys.the.movie
keywords: trailer+park+boys+, +third+season, trailer, park, boys, s03e0, 5, closer, to, the, heart, s03e05,
original filename: 164179_Trailer%2BPark%2BBoys%2B-%2BThird%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,300
- I need you to do me
a huge favour.
2
00:00:12,300 --> 00:00:15,600
- I can't buddy,
there's no dope around.
- I'm not looking for dope.
3
00:00:15,600 --> 00:00:19,200
Meowenstein drank garbage
juice. He's got the shits.
4
00:00:19,300 --> 00:00:22,600
I've got to get him to the vet.
But here's the problem.
5
00:00:22,700 --> 00:00:25,800
Rush are coming
to the metro centre.
- no way!
6
00:00:25,900 --> 00:00:28,100
- yessirree bob.
- rush are your favourite band.
7
00:00:28,200 --> 00:00:30,700
- I know.
I need you to go down there,
8
00:00:30,8
Subtítulos para Trailer.park.boys.the.movie
keywords: trailer+park+boys+, +third+season, trailer, park, boys, s03e0, 7, the, delusions, of, officer, jim, lahey, s03e07,
original filename: 164115_Trailer%2BPark%2BBoys%2B-%2BThird%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,641 --> 00:00:10,943
- hit em, ricky!
- owww!
2
00:00:11,011 --> 00:00:14,947
- dude!
- it's the fucking
championship game trevor.
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,983
- nice hit, ricky.
Nice hit.
4
00:00:18,051 --> 00:00:21,086
Give it to him ricky!
5
00:00:21,154 --> 00:00:23,255
- well today is the anniversary
of the day mr. Lahey
6
00:00:23,323 --> 00:00:26,358
Got kicked off the force,
so I'm trying to cheer him up.
7
00:00:26,426 --> 00:00:29,194
Especially after
what happened last week.
8
00:00:29,262 --> 00:00:31,130
[smash]
9
00:00:33,566 --> 00:00:36,735
- and
Subtítulos para Trailer.park.boys.the.movie
keywords: trailer, park, boys:, the, movie, 2006, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Trailer Park Boys: The Movie - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 6ce7461398ddee4539cfb140ac5adea9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,604
Met Julian.
Laat een boodschap achter.
2
00:00:26,704 --> 00:00:28,172
Hey, Julian, met Ricky.
3
00:00:28,272 --> 00:00:30,010
Ik heb jouw boodschap gekregen
over het werk vanavond.
4
00:00:30,110 --> 00:00:33,415
Ik denk, dat ik wel kan werken,
maar ik moet je ??n ding vertellen..
5
00:00:33,515 --> 00:00:35,514
ik moet verschrikkelijk dronken
gaan worden.
6
00:00:35,614 --> 00:00:37,683
En ik heb verschrikkelijk goeie
dope nodig, Julian..
7
00:00:37,783 --> 00:00:40,724
als ik vanavond voor jou ga werken.
Niet die rottige
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,687 --> 00:00:32,399
Met Julian, spreek iets in.
- Met Ricky. Ik kan vanavond werken...
2
00:00:32,527 --> 00:00:38,284
maar alleen als ik stomdronken
kan worden. En regel goeie wiet.
3
00:00:38,407 --> 00:00:44,596
Niet die gebruikelijke rotzooi. Eerst
stoned en dronken worden, dan werken.
4
00:01:07,087 --> 00:01:11,285
Had ik hem niet gezegd
dat hij er moest zijn?
5
00:01:12,247 --> 00:01:15,364
Het is Ricky. Waar zit je, verdomme?
- Waar is-ie?
6
00:01:15,487 --> 00:01:17,637
Je zou een kwartier geleden
al klaarstaan.
7
00:01:17,767 --> 00:01:23,763
Ik heb hier nog een ha
Subtítulos para Trailer.park.boys.the.movie
keywords: trailer+park+boys+, +season+, 1, nowsubtitles, com, url, trailer+park+boys+, +season+, trailer, park, boys, season, trailer+park+boys+, readme, html,
original filename: 172382_Trailer%2BPark%2BBoys%2B-%2BSeason%2B1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para Trailer.park.boys.the.movie
keywords: trailer+park+boys+, +season+, 1, nowsubtitles, com, url, trailer+park+boys+, +season+, trailer, park, boys, season, trailer+park+boys+, readme, html,
original filename: 172381_Trailer%2BPark%2BBoys%2B-%2BSeason%2B1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para Trailer.park.boys.the.movie
keywords: trailer+park+boys+, +third+season, nowsubtitles, com, url, trailer+park+boys+, +third+season, trailer, park, boys, third, trailer+park+boys+, +third+season, readme, html,
original filename: 164116_Trailer%2BPark%2BBoys%2B-%2BThird%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para Trailer.park.boys.the.movie
keywords: trailer+park+boys+, +season+, 1, nowsubtitles, com, url, trailer+park+boys+, +season+, trailer, park, boys, season, trailer+park+boys+, readme, html,
original filename: 172377_Trailer%2BPark%2BBoys%2B-%2BSeason%2B1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para Trailer.park.boys.the.movie
keywords: trailer+park+boys+, +third+season, trailer, park, boys, third, trailer+park+boys+, +third+season, nowsubtitles, com, url, trailer+park+boys+, +third+season, readme, html,
original filename: 164180_Trailer%2BPark%2BBoys%2B-%2BThird%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PK?9?]c4?FTrailer Park Boys - S03E06 - Where In The Fuck Is Randy's Barbeque.srt?}Y??V??{???zQ&??_`
???{??F?f????L?J?$U?????b?9??g???f?g?}c~???
?W/???????????b??t??=???f/m{???????2e?t7
??n??l?????]?i?M?n???x9u??5?}?~n??Oo????????i??(???}??g?5?v???7Y71v<???S???v"?m70?O??n{h??%?/X??e?N?8>kiXI????v??v?z??6??D/?'?'???=??{?]9?bQ?? ?6??_xy?_??e????_???|>t?fj??????????|?????O?x?E?Y ????? n??i?yg????l??????9??)????y?@.??%?lhm?}K?>??????N?????84W?????:?f??=?;?
N?v8?;F?2???????W(??p??&????15????N??????????L?-`?{?????z?
??@??9m?O???}?????Ã????????k{?]&c?8VFb??????J???4??n?K(s??C6N?
?O???3??l?n???^(b?AP?????????????
???
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{796}{919}Lá estão um bando de pássaros no céu
{939}{1062}E alguns veados acabaram de passar correndo
{1078}{1145}Oh, a neve pura e branca
{1150}{1259}Na terra rica e marrom
{1265}{1336}Apenas outra manhã de domingo
{1342}{1460}Na minha pacata cidade montanhosa
{1544}{1596}O sol está brilhando|E a grama é verde
{1602}{1649}Embaixo de um metro de árvore isto é
{1655}{1735}Hoje é o dia|Quando for difÃcil de ficar resmungão
{1741}{1790}Todas as pessoas felizes param|Para dizer "oi"
{1796}{1860}-Sai da frente!|-Mesmo que a tempertura esteja baixa
{1866}{1915}à uma perfeita manhã de domingo
{1921}{1967}Na minha pacata cidade mont
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,574 --> 00:00:09,095
er vliegen vogels in de lucht
2
00:00:09,455 --> 00:00:14,815
en er renden net
een paar hertjes voorbij
3
00:00:15,295 --> 00:00:22,616
de pure witte sneeuw
contrasteert met de bruine aarde
4
00:00:22,816 --> 00:00:31,657
weer een gewone zondagochtend
in mijn rustige bergdorp
5
00:00:34,658 --> 00:00:39,138
de zon schijnt en het gras is groen
onder het dikke pak sneeuw
6
00:00:39,338 --> 00:00:42,779
op een dag als vandaag
moet je wel vrolijk zijn
7
00:00:42,939 --> 00:00:45,779
- mensen zeggen vriendelijk gedag
- Rot op.
8
00:00:45,939 --> 00:00:47,9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00C0C0C0,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,3,2,20,20,20,1
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:31.33,0:00:34.49,Default,,0000,0000,0000,,Hay un montón de pajaritos
Dialogue: 0,0:00:34.57,0:00:37.23,Default,,0000,
Subtítulos para Trailer.park.boys.the.movie
keywords: south, park:, bigger, longer, uncut, 1999, 1, cd, spanish, es, park, the, movie, new,
original filename: South Park: Bigger Longer & Uncut - 1999 - 1CD - Spanish - es - d0b30df16387771bb8f92aae7c1c02f1.zip