Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En por relevancia:
Subtítulos para Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: tous, les, matins, du, monde, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Tous les matins du monde (1991) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,960
Open up the sound: like a mouth...
2
00:00:36,240 --> 00:00:38,170
Your fingers sound like they are stuck!
3
00:00:39,160 --> 00:00:40,760
I cannot follow You.
- You do not listen.
4
00:00:40,760 --> 00:00:42,240
don t hurry
5
00:00:43,520 --> 00:00:45,960
Retome marking the first times.
6
00:00:45,960 --> 00:00:47,320
From the beginning.
7
00:00:53,680 --> 00:00:56,480
Stop! The master made a sign.
8
00:00:56,880 --> 00:00:58,630
The master wishes to speak.
9
00:01:00,360 --> 00:01:01,960
Speak, master...
10
00:01:05,120 --> 00:01:09,080
All no
Subtítulos para Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: tous, les, matins, du, monde, 1991, 2, 5, fps, eng,
original filename: 23425-Tous_les_matins_du_monde_(1991)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,960
Open up the sound: like a mouth...
2
00:00:36,240 --> 00:00:38,170
Your fingers sound like they are stuck!
3
00:00:39,160 --> 00:00:40,760
I cannot follow You.
- You do not listen.
4
00:00:40,760 --> 00:00:42,240
do not hurry!
5
00:00:43,520 --> 00:00:45,960
Retome marking the first times.
6
00:00:45,960 --> 00:00:47,320
From the beginning.
7
00:00:53,680 --> 00:00:56,480
Stop! The master made a sign.
8
00:00:56,880 --> 00:00:58,630
The master wishes to speak.
9
00:01:00,360 --> 00:01:01,960
Speak, master...
10
00:01:05,120 --> 00:01:09,080
All
Subtítulos para Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: tous, les, matins, du, monde, 1991, cagim, tug, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Tous les matins du monde (1991) - Cagim Tug - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{570}{690}Açýn, müziði bir aðýz gibi açýn.
{880}{950}Biraz daha dikkatli olun!
{959}{1050}Sizi uyarýyorum ama beni hiç|dinlemiyorsunuz! Beni dinleyin!
{1069}{1183}Ãlk zamanlarý belli ederek tekrar edin.|Baþtan baþlayýn.
{1319}{1408}Durun, durun!|Ãstat iþaret etti.
{1409}{1448}Ãstat konuþmak istiyor.
{1500}{1544}Söyleyin, üstat.
{1625}{1676}Tüm notalar...
{1680}{1730}ölerek...
{1739}{1798}bitmeli.
{1869}{1898}Duydunuz.
{1910}{1950}Býrakýn ölsünler.
{2130}{2189}Ãlmek! Sizin sesleriniz çok yüksek.
{2192}{2344}Sonsuz sevgiyle sevdiðiniz birinin gölge|içinde uzaklaþmasý gibi düþünmelisiniz.
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: tous, les, matins, du, monde, 1991, cd, czech, cz, sk,
original filename: Tous les matins du monde - 1991 - 1CD - Czech - cz - b486771a6bbb3a7aa18d5def763469de.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,982 --> 00:00:28,028
- Otvorte zvuk ako ?sta.
2
00:00:35,994 --> 00:00:39,414
- M?te dreven? prsty!
3
00:00:39,998 --> 00:00:43,752
- Nepo??vate ?o hovor?m a zr?ch?ujete!
4
00:00:44,002 --> 00:00:48,215
- Za?neme od za?iatku. Pr?zvuk na prv? dobu.
5
00:00:54,012 --> 00:00:56,849
- Dos?! Dos?! Majster nie?o nazna?il.
6
00:00:57,015 --> 00:01:00,310
- Majster chce nie?o poveda?.
7
00:01:01,019 --> 00:01:03,981
- Pros?m, majstre.
8
00:01:04,982 --> 00:01:09,027
- Ka?d? nota m? svoj koniec ako v?etko.
9
00:01:13,991 --> 00:01:15,993
V?ETKY R?NA NA SVETE
10
00:01:16,785
Subtítulos para Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: tous, les, matins, du, monde, 1991, 2, 5, fps, eng,
original filename: 23425-Tous_les_matins_du_monde_(1991)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,960
Open up the sound: like a mouth...
2
00:00:36,240 --> 00:00:38,170
Your fingers sound like they are stuck!
3
00:00:39,160 --> 00:00:40,760
I cannot follow You.
- You do not listen.
4
00:00:40,760 --> 00:00:42,240
do not hurry!
5
00:00:43,520 --> 00:00:45,960
Retome marking the first times.
6
00:00:45,960 --> 00:00:47,320
From the beginning.
7
00:00:53,680 --> 00:00:56,480
Stop! The master made a sign.
8
00:00:56,880 --> 00:00:58,630
The master wishes to speak.
9
00:01:00,360 --> 00:01:01,960
Speak, master...
10
00:01:05,120 --> 00:01:09,080
All notes must finish...
11
00:01:10,080 --> 00:01:11,360
... like d
Subtítulos para Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: tous, les, matins, du, monde, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 36548-Tous_les_matins_du_monde_(1991)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,501 --> 00:00:03,022
Este vorba
2
00:00:03,023 --> 00:00:06,700
despre un col? al mesei de scris
din camera mea. ?n?elegi?
3
00:00:06,918 --> 00:00:08,835
?n?eleg.
4
00:00:13,711 --> 00:00:15,648
S?-i facem o vizit? domnului Baugin.
5
00:00:24,939 --> 00:00:26,190
Auzi, domnule,
6
00:00:26,545 --> 00:00:29,628
cum se deta?eaz? aria
?n raport cu basul?
7
00:01:01,922 --> 00:01:06,506
Tot ceea ce moartea r?pe?te
?n v?t?marea ei
8
00:01:06,922 --> 00:01:11,590
sunt pl?cerile lume?ti care,
retr?g?ndu-se, ne spun adio.
9
00:01:33,383 --> 00:01:37,550
Ascult? sunetul pe care ?I face
penelul domnului Baugin.
10
00:01:46,719 --> 00:01:49,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,960
Más abierto el sonido:
como una boca...
2
00:00:36,240 --> 00:00:38,170
¡Sus dedos parecen garrotes!
3
00:00:39,160 --> 00:00:40,760
No lo puedo seguir
Ud. no escucha.
4
00:00:40,760 --> 00:00:42,240
¡No se precipite!
5
00:00:43,520 --> 00:00:45,960
Retome marcando
los primeros tiempos.
6
00:00:45,960 --> 00:00:47,320
Desde el principio.
7
00:00:53,680 --> 00:00:56,480
¡Pare!
El Maestro hizo una seña.
8
00:00:56,880 --> 00:00:58,630
El Maestro quiere hablar.
9
00:01:00,360 --> 00:01:01,960
Diga, Maestro...
10
00:01:05,120 --> 00:01:09,080
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,960
Más abierto el sonido:
como una boca...
2
00:00:36,240 --> 00:00:38,170
¡Sus dedos parecen garrotes!
3
00:00:39,160 --> 00:00:40,760
No lo puedo seguir
Ud. no escucha.
4
00:00:40,760 --> 00:00:42,240
¡No se precipite!
5
00:00:43,520 --> 00:00:45,960
Retome marcando
los primeros tiempos.
6
00:00:45,960 --> 00:00:47,320
Desde el principio.
7
00:00:53,680 --> 00:00:56,480
¡Pare!
El Maestro hizo una seña.
8
00:00:56,880 --> 00:00:58,630
El Maestro quiere hablar.
9
00:01:00,360 --> 00:01:01,960
Diga, Maestro...
10
00:01:05,120 --> 00:01:09,080
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,960
Más abierto el sonido:
como una boca...
2
00:00:36,240 --> 00:00:38,170
¡Sus dedos parecen garrotes!
3
00:00:39,160 --> 00:00:40,760
No lo puedo seguir
Ud. no escucha.
4
00:00:40,760 --> 00:00:42,240
¡No se precipite!
5
00:00:43,520 --> 00:00:45,960
Retome marcando
los primeros tiempos.
6
00:00:45,960 --> 00:00:47,320
Desde el principio.
7
00:00:53,680 --> 00:00:56,480
¡Pare!
El Maestro hizo una seña.
8
00:00:56,880 --> 00:00:58,630
El Maestro quiere hablar.
9
00:01:00,360 --> 00:01:01,960
Diga, Maestro...
10
00:01:05,120 --> 00:01:09,080
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,690
www.subs.ro
2
00:00:06,250 --> 00:00:10,569
- Clasic Team Romania -
3
00:00:18,956 --> 00:00:24,060
Traducerea ºi adaptarea:
Tony
4
00:00:24,349 --> 00:00:28,520
Deschideþi...
Deschideþi sunetul ca o gurã.
5
00:00:36,800 --> 00:00:38,860
Degetele sunt niºte beþiºoare.
6
00:00:39,660 --> 00:00:41,320
- Nu vã pot urmãri.
- Voi nu ascultaþi.
7
00:00:41,320 --> 00:00:42,800
Nu vã grãbiþi.
8
00:00:44,080 --> 00:00:46,520
Reluaþi marcând primul timp.
9
00:00:46,520 --> 00:00:47,880
Reluaþi de la început.
10
00:00:54,240 --> 00:00:57,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: DX50 720x540 25.0fps 695.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:24:Niech pan otworzy d?wi?k jak usta.
00:00:36:Pan ma drewniane palce!
00:00:40:Pan nie s?ucha i przyspiesza!
00:00:44:Zaczniemy od pocz?tku. Akcent na raz.
00:00:54:Do??! Do??! Mistrz da? znak.
00:00:57:Mistrz chce przem?wi?.
00:01:01:Prosimy, mistrzu.
00:01:05:Ka?da nuta... musi sama wybrzmie?.
00:01:14:WSZYSTKIE PORANKI ?WIATA
00:01:15:S?ysza? pan - musi sama wybrzmie?.
00:01:25:Wybrzmie?! |Wykonuje Pan zbyt silne pociagni?cia.
00:01:28:Ka?dy d?wi?k to ukochane osoby oddalaj?ce si? w cie?.
00:01:32:Gdy tracimy je z oczy, czujemy pod powiekami ?zy.
00:01:39:Gra p
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,660 --> 00:00:26,460
Open up the sound, like a mouth...
2
00:00:35,740 --> 00:00:37,170
Your fingers are like sticks!
3
00:00:39,160 --> 00:00:40,760
I cannot follow you: you do not listen.
4
00:00:40,760 --> 00:00:42,240
You rush!
5
00:00:43,520 --> 00:00:45,960
Resume, marking the first times.
6
00:00:45,960 --> 00:00:47,320
Resume from the beginning.
7
00:00:53,680 --> 00:00:56,480
Stop! The master made a sign.
8
00:00:56,880 --> 00:00:58,630
The master wishes to speak.
9
00:01:00,360 --> 00:01:01,960
Speak, master...
10
00:01:05,120 --> 00:01:09,080
All notes must finish...
11
00:01:10,080 -
Subtítulos para Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: nowsubtitles, com, url, all, the, mornings, of, world, aka, every, morning, tous, matins, du, monde, readme, html,
original filename: 172898_All%2Bthe%2BMornings%2Bof%2Bthe%2BWorld%2BAKA%2BEvery%2BMorning%2Bof%2Bthe%2BWorld%2B%2528Tous%2Bles%2Bmatins%2Bdu%2Bmonde%2529.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{* VIPLAY SUBTITLE FILE *}
00:00:01,100-00:00:10,000=<c:#FF8000>Roméo Et Juliette - Les Rois Du Monde
00:00:11,000-00:00:14,000=<c:#FF8000>SUB. POR EL ABUELO...|kuas_22@hotmail.com
00:00:17,300-00:00:21,600=<c:#FF8000>Les Rois du Monde, vivent au sommet..!|Los reyes del mundo, viven en la cima..!
00:00:21,801-00:00:25,700=<c:#FF8000>Ils ont la plus belle vue mais y'a un mais|Tienen la vista mas hermosa
00:00:25,701-00:00:30,001=<c:#FF8000>Ils ne savent pas ce qu'on pense d'eux en bas|No saben lo que los demas pensamos de ellos
00:00:30,002-00:00:34,300=<c:#FF8000>Ils ne savent pas qu'ici c'est nous les rois|No saben que aquà nosotros somos los reyes
00:00:34,501-00:00:38,501=<c:#FF8
Subtítulos para Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: amants, du, pont, neuf, les, 1991, 2, 5, fps,
original filename: 42017-Amants_du_Pont-Neuf,_Les_(1991)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:46,900 --> 00:04:48,619
Este Alex din nou!
2
00:04:49,421 --> 00:04:51,412
Trezeste-te, Alex! Haide!
3
00:05:16,666 --> 00:05:20,058
Nu vorbi cu mine in felul asta!
4
00:05:22,265 --> 00:05:23,825
Nu te pune cu mine!
5
00:05:24,026 --> 00:05:25,664
Numele meu nu este Marie!
6
00:05:26,387 --> 00:05:28,424
Este doamna Jean.
7
00:05:36,469 --> 00:05:42,466
Hei, Aluna! Ce sa mai fac?
Cum? Nu stiu.
8
00:06:35,560 --> 00:06:36,789
Te rog vino aici, locotenente.
9
00:06:37,160 --> 00:06:39,722
Despre cum sa luam vagoanele goale...
10
00:06:40,800 --> 00:06:43,270
sticle si c
Subtítulos para Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: amants, du, pontneuf, les, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, pont,
original filename: Amants du PontNeuf Les (1991) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
<u>CAUTION BY BANQUO:</u>
This film and subtitle are rated R for violence,
language, sexuality/nudity and substance abuse.
2
00:01:11,664 --> 00:01:17,322
THE LOVERS on NINTH BRIDGE
3
00:01:20,322 --> 00:01:30,322
Correction & Arrangement:
BANQUO
4
00:04:43,600 --> 00:04:45,800
It's Alex again!
5
00:04:46,700 --> 00:04:49,069
Come on, Alex!
Come on!
6
00:05:15,100 --> 00:05:18,700
Don't you talk to me like that!
7
00:05:21,000 --> 00:05:22,600
Don't fuck with me!
8
00:05:22,800 --> 00:05:24,897
The name's not Marie, asshole!
9
00:05:25,400 --> 00:0
Subtítulos para Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: amants, du, pontneuf, les, 1991, banquo, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, pont, leos, carax,
original filename: Amants du PontNeuf Les (1991) - Banquo - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,019 --> 00:00:17,019
<u>ÃEVÃRMENÃN NOTU:
Bu film ve altyazý, þiddet, bozuk dil, cinsellik/çýplaklýk
ve uyuþturucu madde kullanýmý içermektedir (R).</u></u>
2
00:01:08,020 --> 00:01:13,460
DOKUZUNCU KÃPRÃ ÃÃIKLARI
3
00:01:16,461 --> 00:01:26,461
Ãevirmen:
Murat 'BANQUO' Coþkuner
4
00:04:39,600 --> 00:04:41,680
Yine Alex bu!
5
00:04:42,560 --> 00:04:44,840
Hadi, Alex! Hadi!
6
00:05:09,800 --> 00:05:13,240
Benimle öyle konuþma sakýn!
7
00:05:15,440 --> 00:05:17,000
Benimle uðraþma!
8
00:05:17,160 --> 00:05:19,200
Adým Marie deðil, gerizekalý!
9
00
Subtítulos para Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: amants, du, pont, neuf, les, 1991, cd, spanish, ce, divx, waf,
original filename: Amants du Pont-Neuf, Les - 1991 - 1CD - Spanish - es - c27b71afc6b31f67213b25be974be606.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,075 --> 00:04:45,618
S?, es ?l, es Alex.
2
00:04:46,953 --> 00:04:48,830
?Despierta, Alex!
?Despierta!
3
00:05:15,190 --> 00:05:19,235
No juegues con eso.
Am? no me hables as?, ?vale?
4
00:05:19,861 --> 00:05:22,947
No es verdad.
Conmigo no se juega.
5
00:05:23,073 --> 00:05:25,241
No me llamo Marie Andouille,
6
00:05:25,700 --> 00:05:29,496
me llamo se?ora Jean.
?S?, s?!
7
00:05:37,462 --> 00:05:42,467
?Qu? haces?
No lo s?.
8
00:05:45,345 --> 00:05:50,725
?Qu? haces?
No lo s?.
9
00:05:56,481 --> 00:06:03,571
He venido a decirle
que pienso en usted.
10
00:06:03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,960
Open up the sound: like a mouth...
2
00:00:36,240 --> 00:00:38,170
Your fingers sound like they are stuck!
3
00:00:39,160 --> 00:00:40,760
I cannot follow You.
- You do not listen.
4
00:00:40,760 --> 00:00:42,240
do not hurry!
5
00:00:43,520 --> 00:00:45,960
Retome marking the first times.
6
00:00:45,960 --> 00:00:47,320
From the beginning.
7
00:00:53,680 --> 00:00:56,480
Stop! The master made a sign.
8
00:00:56,880 --> 00:00:58,630
The master wishes to speak.
9
00:01:00,360 --> 00:01:01,960
Speak, master...
10
00:01:05,120 --> 00:01:09,080
All
Subtítulos para Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: amants, du, pontneuf, les, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, pont, vf, zwillinge, xiii,
original filename: Amants du PontNeuf Les (1991) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,426 --> 00:01:05,783
LOVERS ON THE PONT-NEUF
2
00:04:24,826 --> 00:04:26,544
It's Alex again!
3
00:04:27,346 --> 00:04:29,337
Come on back, Alex! Come on!
4
00:04:54,586 --> 00:04:57,976
Don't you talk to me like that!
5
00:05:00,186 --> 00:05:01,744
Don't fuck with me!
6
00:05:01,946 --> 00:05:03,584
Name's not Marie Asshole!
7
00:05:04,306 --> 00:05:06,342
It's Madame JEAN.
8
00:05:14,386 --> 00:05:20,382
Hey, Peanut! Wha' do I do?
How? Don't know.
9
00:06:13,466 --> 00:06:14,694
Please come here, Lieutenant.
10
00:06:15,066 --> 00:06:17,626
How about picking up t
Subtítulos para Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: amants, du, pont, neuf, les, 1991, cd, spanish, leos, carax,
original filename: Amants du Pont-Neuf, Les - 1991 - 1CD - Spanish - es - 880eb295726b55b8f2bb90be7ceca811.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,920 --> 00:04:41,400
S?, es ?l, es Alex.
2
00:04:42,680 --> 00:04:44,480
?Despierta, Alex!
?Despierta!
3
00:05:09,760 --> 00:05:13,640
No juegues con eso.
A m? no me hables as?, ?vale?
4
00:05:14,240 --> 00:05:17,200
No es verdad.
Conmigo no se juega.
5
00:05:17,320 --> 00:05:19,400
No me llamo Marie Andouille,
6
00:05:19,840 --> 00:05:23,480
me llamo se?ora Jean.
?S?, s?!
7
00:05:31,120 --> 00:05:35,920
?Qu? haces?
No lo s?.
8
00:05:38,680 --> 00:05:43,840
?Qu? haces?
No lo s?.
9
00:05:49,360 --> 00:05:56,160
He venido a decirle
que pienso en usted.
10
00:05:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,426 --> 00:01:05,783
DE ÃLSKANDE PÃ PONT-NEUF
2
00:04:24,826 --> 00:04:26,544
Det är Alex igen!
3
00:04:27,346 --> 00:04:29,337
Vakna Alex!
4
00:04:54,586 --> 00:04:57,976
SÃ¥ talar man inte till mig!
5
00:05:00,186 --> 00:05:01,744
Djävlas inte med mig!
6
00:05:01,946 --> 00:05:03,584
Kalla mig inte knäppa Marie!
7
00:05:04,306 --> 00:05:06,342
Jag heter Madame JEAN.
8
00:05:14,386 --> 00:05:20,382
Knäppgök! Vad har jag gjort?
Hur? Vet inte.
9
00:06:13,466 --> 00:06:14,694
Kom hit, kommisarien.
10
00:06:15,066 --> 00:06:17,626
Ska vi plocka upp tompavorna
a
Subtítulos para Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: amants, du, pont, neuf, les, 1991, 2, 5, fps,
original filename: 42017-Amants_du_Pont-Neuf,_Les_(1991)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:04:46,900 --> 00:04:48,619
Este Alex din nou!
2
00:04:49,421 --> 00:04:51,412
Trezeste-te, Alex! Haide!
3
00:05:16,666 --> 00:05:20,058
Nu vorbi cu mine in felul asta!
4
00:05:22,265 --> 00:05:23,825
Nu te pune cu mine!
5
00:05:24,026 --> 00:05:25,664
Numele meu nu este Marie!
6
00:05:26,387 --> 00:05:28,424
Este doamna Jean.
7
00:05:36,469 --> 00:05:42,466
Hei, Aluna! Ce sa mai fac?
Cum? Nu stiu.
8
00:06:35,560 --> 00:06:36,789
Te rog vino aici, locotenente.
9
00:06:37,160 --> 00:06:39,722
Despre cum sa luam vagoanele goale...
10
00:06:40,800 --> 00:06:43,270
sticle si corpuri!
11
00:06:57,883 --> 00:07:01,435
Da... Toti lovitii...
Subtítulos para Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: 1149, les, amants, du, pont, neuf, 1991, internal, ils, english, motechnet, com, pontneuf, cd, 2,
original filename: 11493-Les.Amants.Du.Pont-Neuf.1991.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,426 --> 00:01:27,783
LOVERS ON THE PONT-NEUF
2
00:04:46,826 --> 00:04:48,544
It's Alex again!
3
00:04:49,346 --> 00:04:51,337
Come on back, Alex! Come on!
4
00:05:16,586 --> 00:05:19,976
Don't you talk to me like that!
5
00:05:22,186 --> 00:05:23,744
Don't fuck with me!
6
00:05:23,946 --> 00:05:25,584
Name's not Marie Asshole!
7
00:05:26,306 --> 00:05:28,342
It's Madame JEAN.
8
00:05:36,386 --> 00:05:42,382
Hey, Peanut! Wha' do I do?
How? Don't know.
9
00:06:35,466 --> 00:06:36,694
Please come here, Lieutenant.
10
00:06:37,066 --> 00:06:39,626
How about picking up t
Subtítulos para Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: amants, du, pontneuf, les, 1991, banquo, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, lovers, on, bridge, imbt,
original filename: Amants du PontNeuf Les (1991) - Banquo - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1220}{1259}Yalnýz býrak beni.
{1290}{1334}Baþým aðrýyor.
{2902}{2950}Gitmek zorundasýn.
{3015}{3116}Bana söyleyeceðin|tek þey bu mu? Git mi?
{3124}{3181}Geçerli sebeplerim var...
{3197}{3279}...bu köprüde olmak için.
{3302}{3355}Gözlerim ölüyor.
{3390}{3422}- Dinle beni...|- Ne zaman...
{3427}{3479}Ne zaman resim|yapmaya çalýþsam...
{3480}{3529}...þu gözüm...
{3548}{3639}...kafamdan dýþarý uðruyor,|bir salyangoz gibi.
{3768}{3840}Ãuradaki müzede...
{3842}{3895}...bir tabloyu görmek istemiþtim.
{3907}{3994}Kör olmadan önce|bir kez daha görmek.
{3996}{4104}Ama kahrolasý bir neon ýþýðý
Subtítulos para Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: amants, du, pontneuf, les, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, pont, ce, divx, waf,
original filename: Amants du PontNeuf Les (1991) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,304 --> 00:01:17,265
The lovers on the bridge
2
00:04:43,916 --> 00:04:46,180
it's alex again!
3
00:04:47,020 --> 00:04:49,113
Come on back, alex! Come on!
4
00:05:15,448 --> 00:05:19,009
Don't you talk to me like that!
5
00:05:21,321 --> 00:05:22,913
Don't fuck with me!
6
00:05:23,156 --> 00:05:24,851
The name's not marie asshole!
7
00:05:25,625 --> 00:05:27,718
It's madame jean.
8
00:05:36,135 --> 00:05:42,404
Hey, peanut, what do i do
i don't know
9
00:06:37,430 --> 00:06:38,988
please come here, lieutenant.
10
00:06:39,098 --> 00:06:42,067
How about picking up t
Subtítulos para Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: amants, du, pont, neuf, les, 1991, 2, cd, spanish, ce, divx, waf,
original filename: Amants du Pont-Neuf, Les - 1991 - 2CD - Spanish - es - 8c2e819c28ec4b1fd6fafca9035bdf90.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,075 --> 00:04:45,618
S?, es ?l, es Alex.
2
00:04:46,953 --> 00:04:48,830
?Despierta, Alex!
?Despierta!
3
00:05:15,190 --> 00:05:19,235
No juegues con eso.
Am? no me hables as?, ?vale?
4
00:05:19,861 --> 00:05:22,947
No es verdad.
Conmigo no se juega.
5
00:05:23,073 --> 00:05:25,241
No me llamo Marie Andouille,
6
00:05:25,700 --> 00:05:29,496
me llamo se?ora Jean.
?S?, s?!
7
00:05:37,462 --> 00:05:42,467
?Qu? haces?
No lo s?.
8
00:05:45,345 --> 00:05:50,725
?Qu? haces?
No lo s?.
9
00:05:56,481 --> 00:06:03,571
He venido a decirle
que pienso en usted.
10
00:06:03
Subtítulos para Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: les, amants, du, pont, neuf, ce, 1991, divx, cd, 2, waf,
original filename: d47941f66498d6d4dc9c77cd6478d4c0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{656}{700}What was her name?
{729}{763}Florence.
{796}{843}Young, beautiful...
{868}{926}made life beautiful.
{967}{1019}Always liked a drink...
{1024}{1068}in high spirits.
{1169}{1243}But after our little girl died...
{1248}{1316}she downed more and more, withoutjoy.
{1381}{1436}How do you stop it?
{1531}{1580}Not that she didn't love me.
{1610}{1687}But the pain inched between us.
{1693}{1783}She couldn't look at me without tears.
{1909}{1987}One day she up and left.
{2032}{2083}For weeks i searched...
{2094}{2135}and i found her.
{2165}{2205}Wreckage!
{2247}{2312}Days in the streets...
{2317}{2366}nights in a train station.
{243
Subtítulos para Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: les, amants, du, pont, neuf, ce, 1991, divx, cd, 2, waf,
original filename: Id039843.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{656}{700}What was her name?
{729}{763}Florence.
{796}{843}Young, beautiful...
{868}{926}made life beautiful.
{967}{1019}Always liked a drink...
{1024}{1068}in high spirits.
{1169}{1243}But after our little girl died...
{1248}{1316}she downed more and more, withoutjoy.
{1381}{1436}How do you stop it?
{1531}{1580}Not that she didn't love me.
{1610}{1687}But the pain inched between us.
{1693}{1783}She couldn't look at me without tears.
{1909}{1987}One day she up and left.
{2032}{2083}For weeks i searched...
{2094}{2135}and i found her.
{2165}{2205}Wreckage!
{2247}{2312}Days in the streets...
{2317}{2366}nights in a train station.
{243
Subtítulos para Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: 1357, amants, du, pont, neuf, les, 1991, 2, 5, fps, #,
original filename: 13574-Amants_du_Pont-Neuf,_Les_(1991)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:04:47,826 --> 00:04:49,544
It's Alex again!
2
00:04:50,346 --> 00:04:52,337
Come on back, Alex! Come on!
3
00:05:17,586 --> 00:05:20,976
Don't you talk to me like that!
4
00:05:23,186 --> 00:05:24,744
Don't fuck with me!
5
00:05:24,946 --> 00:05:26,584
Name's not Marie Asshole!
6
00:05:27,306 --> 00:05:29,342
It's Madame JEAN.
7
00:05:37,386 --> 00:05:43,382
Hey, Peanut! Wha' do I do?
How? Don't know.
8
00:06:36,466 --> 00:06:37,694
Please come here, Lieutenant.
9
00:06:38,066 --> 00:06:40,626
How about picking up the
empties...
10
00:06:41,706 --> 00:06:44,174
bottles and bodies!
11
00:06:58,786 --> 00:07:02,335
Yeah... All bashed u
Subtítulos para Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: maitre, du, temps, le, 1970, 2, 3, 9, 7, fps, les, maitres,
original filename: 29886-Maitre_du_temps,_Le_(1970)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,786 --> 00:00:34,543
THE TIME MASTERS
2
00:00:35,460 --> 00:00:37,671
Why are you going so fast?
3
00:00:37,796 --> 00:00:39,674
It's just for fun.
4
00:00:39,799 --> 00:00:41,217
Jaffar.
5
00:00:48,685 --> 00:00:52,774
Calling Jaffar. Claude here.
6
00:00:52,857 --> 00:00:54,943
Answer!
7
00:00:55,026 --> 00:00:56,445
Come in!
8
00:00:57,279 --> 00:01:01,701
- Who are you talking to?
-Jaffar, this is Claude.
9
00:01:01,827 --> 00:01:05,665
Where are you? Answer me!
This is on tape.
10
00:01:06,290 --> 00:01:08,168
Jaffar, this is Claude.
11
00:01:08,710 --> 00
Subtítulos para Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: visiteurs, du, soir, les, 1942, rentboy, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, marcel, carne,
original filename: Visiteurs du soir Les (1942) - rentboy - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,736 --> 00:00:38,869
THE DEVIL'S ENVOYS
2
00:00:42,407 --> 00:00:44,413
Translation for KG by rentboy
3
00:01:46,497 --> 00:01:53,694
And so in this lovely month of May 1485
His Lordship the Devil dispatched to earth
4
00:01:54,101 --> 00:02:00,193
two of his creatures to bring
despair to humanity...
5
00:02:00,701 --> 00:02:06,590
<i>(15th Century French legend)</i>
6
00:03:00,850 --> 00:03:03,034
There.
7
00:03:54,944 --> 00:03:57,233
Say, my good man...
8
00:03:59,219 --> 00:04:02,248
Do you think the lord of this domain
could welcome two minstrels
9
00:04:02,399 -->
Subtítulos para Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: monsieur, ibrahim, et, les, fleurs, du, coran, 2003, 1, cd, french, fr,
original filename: Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran - 2003 - 1CD - French - fr - 5c39365f8bdb26257b502a1dc8077017.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,880 --> 00:00:42,480
Des roses?
- Combien?
2
00:00:42,920 --> 00:00:44,720
25 francs.
3
00:00:46,880 --> 00:00:48,680
D'accord.
4
00:00:54,840 --> 00:00:56,840
Merci.
5
00:02:13,200 --> 00:02:16,200
Il fait chaud. On va faire un tour?
6
00:02:17,120 --> 00:02:20,000
On cr?ve de chaud. On y va?
7
00:02:22,280 --> 00:02:25,160
Bonjour! Quelle chaleur!
8
00:02:26,280 --> 00:02:28,080
Combien?
9
00:02:43,720 --> 00:02:46,600
Bonjour, combien la passe?
10
00:02:48,200 --> 00:02:50,800
Combien? 30? 35?
11
00:02:53,280 --> 00:02:55,080
D'accord.
12
00:03:09,000 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{697}{745}KORYTARZE CZASU|GO?CIE GO?CIE 2
{1636}{1728}W roku pa?skim 1103|ludzie Willa byli dzielni i dumni,
{1730}{1798}gdy nasta? czas wied?m,|czarownic i si? nieczystych,
{1800}{1881}i trwa?a bitwa z kl?twami,|magicznymi wywarami i truciznami.
{1908}{1996}Godefroy, Hrabia Montmirail, kt?ry pozostaj?c|na s?u?bie u kr?la Ludwika VI,
{1998}{2086}wygra? niejedn? bitw? i brat Lou|ze swoj? sk?onno?ci? do kwiecisto?ci
{2088}{2171}ruszyli na pomoc przepi?knej Frenegond.
{2196}{2291}Zakl?ta przez paskudn? wied?m? Inez|wysz?a za hrabiego Lou,
{2293}{2392}kt?ry wzi?? swego ojca za nied?wiedzia|i powali? go strza?? w g?ow?.
{2435}{2497}Przera?ony, ?e
Subtítulos para Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: chevaliers, du, ciel, les, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, french,
original filename: 31903-Chevaliers_du_ciel,_Les_(2005)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{108}{182}/SubEdit b.4043
{2602}{2623}CAVALERII CERULUI
{3053}{3139}Avionul nostru poate vira|cu 270 de grade pe secundã,
{3145}{3196}vireazã mai rapid decât adversarul sãu.
{3202}{3262}Avem cel mai bun viraj|instantaneu de pe piaþã.
{3268}{3325}Doar puþin diferit de F-16.
{3336}{3388}Ãn lupta aerianã, domnule,|acea micã diferenþã
{3387}{3431}înseamnã diferenþa dintre|viaþã ºi moarte.
{3569}{3610}Veþi putea judeca singur,
{3614}{3659}imediat ce pilotul nostru|va urca în avion.
{3664}{3684}Domniºoarã...
{3734}{3776}Mã bucur sã vã revãd aici,
{3779}{3838}dar aþi venit aici pentru a vedea|sau pentru a fi vãzutã
Subtítulos para Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: couloirs, du, temps, les, visiteurs, 2, corridors, of, time, the, visitors, napisy, ns,
original filename: Couloirs_du_temps_Les_visiteurs_2_Les_Corridors_of_Time_The_Visitors_2_The_(NAPiSY-53179).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{306}{374}KORYTARZE CZASU
{1267}{1347}W roku 1123, ludzie byli pe?ni odwagi.
{1353}{1420}Czarodzieje rz?dzili lasami
{1426}{1524}za pomoc? r??nych czar?w i eliksir?w.
{1530}{1615}Godefroy, Hrabia Montmirail, powr?ci? z wojny
{1621}{1683}wraz ze swym giermkiem, Jacquasse The Crass.
{1693}{1777}I pop?dzi? prosto do swej ukochanej, s?odkiej Frenegondy.
{1816}{1879}Omamiony przez okrutn? wied?m?,
{1885}{1970}pomyli? ojca Frenegondy z nied?wiedziem
{1976}{2029}i ugodzi? go ?miertelnie strza??.
{2057}{2186}Opuszczony przez Frenegond?, Godefroy uda? si? do czarodzieja Eusabiusa,
{2192}{2275}kt?ry stara? si? wys?a? Godefroy'a Korytarzami Czasu
{2