Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Touching The Void Cd 1 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Touching The Void Cd 1 2 por relevancia:
Subtítulos para Touching The Void Cd 1 2
keywords: touching, the, void, limited, scream, english, motechnet, com, theid,
original filename: 5599-Touching.The.Void.LIMITED.DVDRip.XViD-SCREAM.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
We climbed 'cause it's fun.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
And mainly it was fun.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
That's all we ever did.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
And we were fairly anarchic
and fairly irresponsible,
5
00:00:52,201 --> 00:00:55,201
and we didn't give a damn about
anyone else or anything else,
6
00:00:55,202 --> 00:00:56,828
and we just wanted to climb
the world. And it was fun.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
It was just brilliant fun.
8
00:00:58,812 --> 00:01:02,812
And every now and then it went
wildly wrong. And then it wasn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
We climbed 'cause it's fun.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
And mainly it was fun.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
That's all we ever did.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
And we were fairly anarchic
and fairly irresponsible,
5
00:00:52,201 --> 00:00:55,201
and we didn't give a damn about
anyone else or anything else,
6
00:00:55,202 --> 00:00:56,828
and we just wanted to climb
the world. And it was fun.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
It was just brilliant fun.
8
00:00:58,812 --> 00:01:02,812
And every now and then it went
wildly wrong. And then it wasn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
We climbed 'cause it's fun.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
And mainly it was fun.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
That's all we ever did.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
And we were fairly anarchic
and fairly irresponsible,
5
00:00:52,201 --> 00:00:55,201
and we didn't give a damn about
anyone else or anything else,
6
00:00:55,202 --> 00:00:56,828
and we just wanted to climb
the world. And it was fun.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
It was just brilliant fun.
8
00:00:58,812 --> 00:01:02,812
And every now and then it went
wildly wrong. And then it wasn
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
Escalabamos por diversión.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
Más que nada, era divertido.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
Por eso lo hicimos todo.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
Y eramos anárquicos e irresponsables
en su justa medida.
5
00:00:52,201 --> 00:00:54,201
Nada ni nadie nos importaba lo más mÃnimo.
6
00:00:54,302 --> 00:00:56,828
Simplemente querÃamos escalar el mundo.
Y fue divertido.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
Fue una espléndida diversión.
8
00:00:58,812 --> 00:01:04,512
Y a veces lo pasamos muy mal.
Y entonces no era divertido.
Subtítulos para Touching The Void Cd 1 2
keywords: touching, the, void, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, scream, theid,
original filename: Touching the Void (2003) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
We climbed 'cause it's fun.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
And mainly it was fun.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
That's all we ever did.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
And we were fairly anarchic
and fairly irresponsible,
5
00:00:52,201 --> 00:00:55,201
and we didn't give a damn about
anyone else or anything else,
6
00:00:55,202 --> 00:00:56,828
and we just wanted to climb
the world. And it was fun.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
It was just brilliant fun.
8
00:00:58,812 --> 00:01:02,812
And every now and then it went
wildly wrong. And then it wasn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1075}{1175}Escalabamos por que era divertido..|y mayormente, era divertido
{1175}{1375}Eso era todo lo que haciamos, eramos locos,|irresponsables, no nos importaba nadie ni nada
{1375}{1475}Solo queriamos escalar el mundo.... y era divertido...|brillantemente.. divertido y......
{1485}{1638}..y de vez en cuando, algo salia locamente mal,|entonces ya no lo era.
{1638}{1840}En 1985 dos jovenes amigos Britanicos,|Joe Simpson y Simon Yates,|viajaron a una remota esquina de Peru.
{1850}{2063}Ambiciosos monta?istas, su objetivo era|conquistar la inescalable cara oeste de un|notorio pico de 6,400m - "Siula Grande"
{2088}{2213}Su historia es una leyen
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1076}{1132}Ne-am cãþãrat pentru ca era amuzant.
{1133}{1180}ªi de obicei era amuzant.
{1181}{1211}Asta am fãcut mereu.
{1212}{1304}ªi eram destul de anarhiºti ºi de|iresponsabili,
{1305}{1379}ºi nu ne pasa de absolut nimic,
{1380}{1419}ºi tot ce am vrut era sã ne cãtarãm pe lume.|ºi era amuzant.
{1420}{1469}Era o distracþie minunatã.
{1470}{1702}ªi din când în când ne aventuram|nebuneºte. ªi atunci nu o fãceam.
{2386}{2504}Am fost în Peru când eu aveam 25, Simon|21.
{2505}{2679}Dar ne mai catarasem de multe ori în Alpi.
{2843}{2944}Sã ne cãtarãm pe munþi care nu mai|fuseserã escaladaþi, sau o nouã ruta pe|m
Subtítulos para Touching The Void Cd 1 2
keywords: touching, the, void, limited, scream, swedish, motechnet, com, theid,
original filename: Touching.The.Void.LIMITED.DVDRip.XViD-SCREAM.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1087}{1222}Vi klättrade för att det var roligt,|vilket det oftast var.
{1230}{1312}Vi var ganska anarkistiska|och oansvariga.
{1317}{1402}Vi struntade i allt,|vi ville bara klättra.
{1407}{1522}Det var så jäkla roligt.
{1527}{1637}Ibland gick det riktigt illa,|och då var det inte så kul.
{1655}{1752}1985 reste vännerna|Joe Simpson och Simon Yates -
{1757}{1822}- till en avlägsen del av Peru.
{1827}{1960}De var ambitiösa bergsklättrare,|och ville bestiga den västra sidan -
{1965}{2065}- av det 6 400 meter höga|Siula Grande.
{2095}{2207}Deras berättelse|har blivit legendarisk.
{2392}{2497}När vi åkte till Peru var jag 25,|Sim
Subtítulos para Touching The Void Cd 1 2
keywords: touching, the, void, 2003, ned, dvd, 2, 5, fps, theid,
original filename: Touching.the.Void.2003.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,847 --> 00:00:46,476
We klimmen omdat het leuk is, en dat
was 't ook voornamelijk.
2
00:00:46,607 --> 00:00:48,325
Meer deden we niet.
3
00:00:48,447 --> 00:00:52,042
We waren tamelijk anarchistisch
en onverantwoordelijk.
4
00:00:52,167 --> 00:00:54,476
We gaven niets om iemand
of iets anders.
5
00:00:54,607 --> 00:00:59,397
We wilden gewoon de wereld
beklimmen. En dat was fantastisch.
6
00:01:00,247 --> 00:01:04,126
En soms ging het goed mis,
dan was het minder fantastisch.
7
00:01:06,207 --> 00:01:09,597
In 1985 reisden twee jonge Britse
vrienden...
8
00:01:09,727 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
Escalámos porque era divertido.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
Principalmente porque era divertido.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
Foi isso que sempre fizemos.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
Somos relativamente anarquistas
e irresponsáveis,
5
00:00:52,201 --> 00:00:55,201
e estavamos-nos a cagar
para tudo e todos,
6
00:00:55,202 --> 00:00:56,828
Só querÃamos escalar
o mundo. E era divertido.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
Foi mesmo muito divertido.
8
00:00:58,812 --> 00:01:04,812
Algumas das vezes corria tudo mal.
Mas a seguir já não.
9
0
Subtítulos para Touching The Void Cd 1 2
keywords: touching, the, void, limited, scream, english, motechnet, com, theid,
original filename: Touching.The.Void.LIMITED.DVDRip.XViD-SCREAM.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
We climbed 'cause it's fun.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
And mainly it was fun.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
That's all we ever did.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
And we were fairly anarchic
and fairly irresponsible,
5
00:00:52,201 --> 00:00:55,201
and we didn't give a damn about
anyone else or anything else,
6
00:00:55,202 --> 00:00:56,828
and we just wanted to climb
the world. And it was fun.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
It was just brilliant fun.
8
00:00:58,812 --> 00:01:02,812
And every now and then it went
wildly wrong. And then it wasn
Subtítulos para Touching The Void Cd 1 2
keywords: touching, the, void, eng, 2, 5, fps, 2003, 73, 22, 8, 6, scream,
original filename: Touching The Void - Eng - 25fps - 2003.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
We climbed 'cause it's fun.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
And mainly it was fun.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
That's all we ever did.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
And we were fairly anarchic
and fairly irresponsible,
5
00:00:52,201 --> 00:00:55,201
and we didn't give a damn about
anyone else or anything else,
6
00:00:55,202 --> 00:00:56,828
and we just wanted to climb
the world. And it was fun.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
It was just brilliant fun.
8
00:00:58,812 --> 00:01:02,812
And every now and then it went
wildly wrong. And then it wasn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
Lezli jsme, proto?e to je z?bavn?.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
A p?edev??m bylo z?bavn?.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
To je v?e, co jsme d?lali.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
Byli jsme dost anarchi?t?
a dost nezodpov?dn?,
5
00:00:52,201 --> 00:00:55,201
a neodsuzovali jsme nic
nebo nikoho druh?ho,
6
00:00:55,202 --> 00:00:56,828
Jen jsme cht?li sl?zt cel? sv?t.
A byla to z?bava.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
Prost? skv?l? z?bava.
8
00:00:58,812 --> 00:01:04,812
A z ni?eho nic se to zvrtlo.
V?echno bylo najednou jinak.
9
00:01:05,812 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
We klommen voor de fun.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,166
En meestal was het leuk.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,380
Da's alles wat we deden.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
En we waren behoorlijk onbezonnen,
5
00:00:52,201 --> 00:00:55,102
en we gaven niks om
iets of iemand anders,
6
00:00:55,202 --> 00:00:56,729
we wilden de hele
wereld beklimmen. Pure fun.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,712
Het was gewoon schitterend.
8
00:00:58,812 --> 00:01:02,562
Soms ging het behoorlijk fout.
Dat was minder leuk.
9
00:01:06,763 --> 00:01:13,363
In 1985 reisden 2 jo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{175}{y:b}{c:{preview}00ff}movie info: 576x320 25 fps 696 MB
{1075}{1125}Wspinamy si?, bo to zabawne
{1125}{1175}z regu?y by?o.
{1175}{1225}Tylko tym si? zajmowali?my,
{1225}{1300}byli?my troch? anarchistami,|troch? nieodpowiedzialni,
{1300}{1375}niepokonani przez nic ani przez nikogo.
{1375}{1425}Chcieli?my z?oi? ?wiat.
{1425}{1500}To by?a zabawa, wspania?a zabawa,
{1500}{1575}ale potem co? si? chrzani?o|i przestawa?a ni? by?.
{1650}{1800}W 1985r dw?ch m?odych Brytyjczyk?w, |Joe Simpson i Simon Yates|pojecha?o do odleg?ego zak?tka Peru.
{1825}{2005}Celem ambitnych wspinaczy by?o |zdobycie zachodniej ?ciany dziewiczego,|okrytego z?? s?aw? sze?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
Escalabamos por diversión.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
Más que nada, era divertido.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
Por eso lo hicimos todo.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
Y eramos anárquicos e irresponsables
en su justa medida.
5
00:00:52,201 --> 00:00:54,201
Nada ni nadie nos importaba lo más mÃnimo.
6
00:00:54,302 --> 00:00:56,828
Simplemente querÃamos escalar el mundo.
Y fue divertido.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
Fue una espléndida diversión.
8
00:00:58,812 --> 00:01:04,512
Y a veces lo pasamos muy mal.
Y entonces no era divertido.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1076}{1132}Ne-am cãþãrat pentru ca era amuzant.
{1133}{1180}ªi de obicei era amuzant.
{1181}{1211}Asta am fãcut mereu.
{1212}{1304}ªi eram destul de anarhiºti ºi de|iresponsabili,
{1305}{1379}ºi nu ne pasa de absolut nimic,
{1380}{1419}ºi tot ce am vrut era sã ne cãtarãm pe lume.|ºi era amuzant.
{1420}{1469}Era o distracþie minunatã.
{1470}{1702}ªi din când în când ne aventuram|nebuneºte. ªi atunci nu o fãceam.
{2386}{2504}Am fost în Peru când eu aveam 25, Simon|21.
{2505}{2679}Dar ne mai catarasem de multe ori în Alpi.
{2843}{2944}Sã ne cãtarãm pe munþi care nu mai|fuseserã escaladaþi, sau o nouã ruta pe|m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1076}{1132}Ne-am cãþãrat pentru cã era amuzant.
{1133}{1180}ªi de obicei era amuzant.
{1181}{1211}Asta am fãcut mereu.
{1212}{1304}ªi eram destul de anarhiºti ºi de|iresponsabili
{1305}{1379}ºi nu ne pasã de absolut nimic
{1380}{1419}ºi tot ce am vrut era sã ne cãþãrãm pe lume.|ªi era amuzant.
{1420}{1469}Era o distracþie minunatã.
{1470}{1644}ªi din când în când ne aventurãm|nebuneºte. ªi atunci nu mai era distractiv.
{1678}{1775}Ãn 1985 doi tineri britanici,|Joe Simpson ºi Simon Yates,
{1776}{1810}s-au aventurat pânã în Peru.
{1841}{1891}Alpiniºti ambiþioºi,|scopul lor era sã escaladeze
{1892}{1952}pa
Subtítulos para Touching The Void Cd 1 2
keywords: touching, the, void, 2003, ceren, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Touching the Void (2003) - Ceren - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,300
Ãeviri: Ceren
2
00:00:43,000 --> 00:00:45,300
Týrmanýyorduk, çünkü bu eðlence demekti.
3
00:00:45,300 --> 00:00:47,200
Ve gerçekten eðlenceliydi.
4
00:00:47,200 --> 00:00:48,400
Bu bizim hep yaptýðýmýz bir þeydi.
5
00:00:48,400 --> 00:00:52,200
Ve bunun için yeterince anarþist,
yeterince sorumsuzduk,
6
00:00:52,200 --> 00:00:55,200
Hiç kimseyi ve hiçbirþeyi umursamýyorduk,
7
00:00:55,200 --> 00:00:56,800
Ve sadece dünyanýn hertarafýnda týrmanmak
istiyorduk. Bu gerçekten çok eðlenceliydi.
8
00:00:56,800 --> 00:00:58,800
Göz kam
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{175}{y:b}{c:{preview}00ff}movie info: 576x320 25 fps 696 MB
{1075}{1125}Wspinamy siê, bo to zabawne
{1125}{1175}z regu³y by³o.
{1175}{1225}Tylko tym siê zajmowaliÅmy,
{1225}{1300}byliÅmy trochê anarchistami,|trochê nieodpowiedzialni,
{1300}{1375}niepokonani przez nic ani przez nikogo.
{1375}{1425}ChcieliÅmy z³oiæ Åwiat.
{1425}{1500}To by³a zabawa, wspania³a zabawa,
{1500}{1575}ale potem coŠsiê chrzani³o|i przestawa³a ni¹ byæ.
{1650}{1800}W 1985r dwóch m³odych Brytyjczyków, |Joe Simpson i Simon Yates|pojecha³o do odleg³ego zak¹tka Peru.
{1825}{2005}Celem ambitnych wspinaczy by³o |zdobycie zachodniej Åciany dziewicz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
We klommen voor de fun.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,166
En meestal was het leuk.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,380
Da's alles wat we deden.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
En we waren behoorlijk onbezonnen,
5
00:00:52,201 --> 00:00:55,102
en we gaven niks om
iets of iemand anders,
6
00:00:55,202 --> 00:00:56,729
we wilden de hele
wereld beklimmen. Pure fun.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,712
Het was gewoon schitterend.
8
00:00:58,812 --> 00:01:03,062
Soms ging het behoorlijk fout.
Dat was minder leuk.
9
00:01:35,459 --> 00:01:39,459
We kwamen in Peru to
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
Escalabamos por diversión.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
Más que nada, era divertido.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
Por eso lo hicimos todo.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
Y eramos anárquicos e irresponsables
en su justa medida.
5
00:00:52,201 --> 00:00:54,201
Nada ni nadie nos importaba lo más mÃnimo.
6
00:00:54,302 --> 00:00:56,828
Simplemente querÃamos escalar el mundo.
Y fue divertido.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
Fue una espléndida diversión.
8
00:00:58,812 --> 00:01:04,512
Y a veces lo pasamos muy mal.
Y entonces no era divertido.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
Nosotros escalabamos porque es divertido.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
Y principalmente era divertido.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
Es es todo lo que hicimos en la vida.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
Y éramos bastante anárquicos
y bastante irresponsables,
5
00:00:52,201 --> 00:00:55,201
y no nos importaba nadie mas
o nada más,
6
00:00:55,202 --> 00:00:56,828
y solo queriamos escalar el mundo
Y era divertido.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
Entonces era simplemente pura diversión.
8
00:00:58,812 --> 00:01:02,812
Y, bueno, de todas maneras
no
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1076}{1132}Ne-am cãþãrat pentru cã era amuzant.
{1133}{1180}ªi de obicei era amuzant.
{1181}{1211}Asta am fãcut mereu.
{1212}{1304}ªi eram destul de anarhiºti ºi de|iresponsabili
{1305}{1379}ºi nu ne pasã de absolut nimic
{1380}{1419}ºi tot ce am vrut era sã ne cãþãrãm pe lume.|ªi era amuzant.
{1420}{1469}Era o distracþie minunatã.
{1470}{1644}ªi din când în când ne aventurãm|nebuneºte. ªi atunci nu mai era distractiv.
{1678}{1775}Ãn 1985 doi tineri britanici,|Joe Simpson ºi Simon Yates,
{1776}{1810}s-au aventurat pânã în Peru.
{1841}{1891}Alpiniºti ambiþioºi,|scopul lor era sã escaladeze
{1892}{1952}pa
Subtítulos para Touching The Void Cd 1 2
keywords: touching, the, void, 2003, 1, cd, czech, cz, limited, scream, theid,
original filename: Touching the Void - 2003 - 1CD - Czech - cz - 4de3c04276d515a5c1df0eb064d30866.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
Lezeme, proto?e je to z?bava.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
Je to hlavne z?bava.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
V?dycky jsme to delali
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
V?dycky jsme byli jak anarchist?,
nezodpovedn?,
5
00:00:52,201 --> 00:00:55,201
ale n?m na ostatn?ch vecech
a ostatn?ch lidech nez?le?elo.
6
00:00:55,202 --> 00:00:56,828
Chteli jsme sl?zt cel? svet.
A byla to z?bava.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
Byla to proste neskutecn? z?bava,
8
00:00:58,812 --> 00:01:02,812
Casto se lezcum st?valo, ?e to
nedopadlo dobre. Jako tehdy n?m.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
Escalábamos por diversión.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
Más que nada, era divertido.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
Por eso lo hicimos todo.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
Y éramos anárquicos e irresponsables
en su justa medida.
5
00:00:52,201 --> 00:00:54,201
Nada ni nadie nos importaba lo
más mÃnimo.
6
00:00:54,302 --> 00:00:56,828
Simplemente querÃamos escalar
el mundo. Y fue divertido.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
Fue una espléndida diversión.
8
00:00:58,812 --> 00:01:04,512
Y a veces lo pasamos muy mal.
Y entonces no era divertid
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1076}{1132}Ne-am cãþãrat pentru ca era amuzant.
{1133}{1180}ªi de obicei era amuzant.
{1181}{1211}Asta am fãcut mereu.
{1212}{1304}ªi eram destul de anarhiºti ºi de|iresponsabili,
{1305}{1379}ºi nu ne pasa de absolut nimic,
{1380}{1419}ºi tot ce am vrut era sã ne cãtarãm pe lume.|ºi era amuzant.
{1420}{1469}Era o distracþie minunatã.
{1470}{1702}ªi din când în când ne aventuram|nebuneºte. ªi atunci nu o fãceam.
{2386}{2504}Am fost în Peru când eu aveam 25, Simon|21.
{2505}{2679}Dar ne mai catarasem de multe ori în Alpi.
{2843}{2944}Sã ne cãtarãm pe munþi care nu mai|fuseserã escaladaþi, sau o nouã ruta pe|m
Subtítulos para Touching The Void Cd 1 2
keywords: touching, the, void, 2003, ned, dvd, 2, 5, fps, theid,
original filename: Touching.the.Void.2003.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,847 --> 00:00:46,476
We klimmen omdat het leuk is, en dat
was 't ook voornamelijk.
2
00:00:46,607 --> 00:00:48,325
Meer deden we niet.
3
00:00:48,447 --> 00:00:52,042
We waren tamelijk anarchistisch
en onverantwoordelijk.
4
00:00:52,167 --> 00:00:54,476
We gaven niets om iemand
of iets anders.
5
00:00:54,607 --> 00:00:59,397
We wilden gewoon de wereld
beklimmen. En dat was fantastisch.
6
00:01:00,247 --> 00:01:04,126
En soms ging het goed mis,
dan was het minder fantastisch.
7
00:01:06,207 --> 00:01:09,597
In 1985 reisden twee jonge Britse
vrienden...
8
00:01:09,727 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
Escalabamos por diversión.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
Más que nada, era divertido.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
Por eso lo hicimos todo.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
Y eramos anárquicos e irresponsables
en su justa medida.
5
00:00:52,201 --> 00:00:54,201
Nada ni nadie nos importaba lo más mÃnimo.
6
00:00:54,302 --> 00:00:56,828
Simplemente querÃamos escalar el mundo.
Y fue divertido.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
Fue una espléndida diversión.
8
00:00:58,812 --> 00:01:04,512
Y a veces lo pasamos muy mal.
Y entonces no era divertido.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{601}Suomentajat: hulivili, IsoD, Koley, gfx,|SiB77 ja Pelkonenbrothers.
{603}{703}Oikoluku: Kalkkaro.
{1077}{113
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:35:t?umaczenie: Justyna Hajduga (yenni@poczta.wp.pl)
00:00:43:Wspinamy si?, bo to zabawne
00:00:45:z regu?y by?o.
00:00:47:Tylko tym si? zajmowali?my,
00:00:49:byli?my troch? anarchistami,|troch? nieodpowiedzialni,
00:00:52:niepokonani przez nic ani przez nikogo.
00:00:55:Chcieli?my z?oi? ?wiat.
00:00:57:To by?a zabawa, wspania?a zabawa,
00:01:00:ale potem co? si? chrzani?o|i przestawa?a ni? by?.
00:01:06:W 1985r dw?ch m?odych Brytyjczyk?w, Joe Simpson i Simon Yates|pojecha?o do odleg?ego zak?tka Peru.
00:01:13:Celem ambitnych wspinaczy by?o zdobycie zachodniej ?ciany dziewiczego,|okrytego z?? s?aw? sze?ciotysi?cznika Siula Grande.
00:01:24:Ich historia sta?a si? cz??ci? alp
Subtítulos para Touching The Void Cd 1 2
keywords: touching, the, void, 2003, ned, dvd, 2, 5, fps, theid,
original filename: Touching.the.Void.2003.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,847 --> 00:00:46,476
We klimmen omdat het leuk is, en dat
was 't ook voornamelijk.
2
00:00:46,607 --> 00:00:48,325
Meer deden we niet.
3
00:00:48,447 --> 00:00:52,042
We waren tamelijk anarchistisch
en onverantwoordelijk.
4
00:00:52,167 --> 00:00:54,476
We gaven niets om iemand
of iets anders.
5
00:00:54,607 --> 00:00:59,397
We wilden gewoon de wereld
beklimmen. En dat was fantastisch.
6
00:01:00,247 --> 00:01:04,126
En soms ging het goed mis,
dan was het minder fantastisch.
7
00:01:06,207 --> 00:01:09,597
In 1985 reisden twee jonge Britse
vrienden...
8
00:01:09,727 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
We klommen voor de fun.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,166
En meestal was het leuk.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,380
Da's alles wat we deden.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
En we waren behoorlijk onbezonnen,
5
00:00:52,201 --> 00:00:55,102
en we gaven niks om
iets of iemand anders,
6
00:00:55,202 --> 00:00:56,729
we wilden de hele
wereld beklimmen. Pure fun.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,712
Het was gewoon schitterend.
8
00:00:58,812 --> 00:01:03,062
Soms ging het behoorlijk fout.
Dat was minder leuk.
9
00:01:35,459 --> 00:01:39,459
We kwamen in Peru to
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
Escalabamos por diversión.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
Más que nada, era divertido.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
Por eso lo hicimos todo.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
Y eramos anárquicos e irresponsables
en su justa medida.
5
00:00:52,201 --> 00:00:54,201
Nada ni nadie nos importaba lo más mÃnimo.
6
00:00:54,302 --> 00:00:56,828
Simplemente querÃamos escalar el mundo.
Y fue divertido.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
Fue una espléndida diversión.
8
00:00:58,812 --> 00:01:04,512
Y a veces lo pasamos muy mal.
Y entonces no era divertido.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{601}Suomentajat: hulivili, IsoD, Koley, gfx,|SiB77 ja Pelkonenbrothers.
{603}{703}Oikoluku: Kalkkaro.
{1077}{113
Subtítulos para Touching The Void Cd 1 2
keywords: touching, the, void, 2003, 2, 5, fps, la, morte, sospesa, ita, eng,
original filename: 55002-Touching_the_Void_(2003)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:54,593 --> 00:00:56,833
Ne-am c???rat pentru ca era amuzant.
2
00:00:56,873 --> 00:00:58,753
?i de obicei era amuzant.
3
00:00:58,793 --> 00:00:59,993
Asta am f?cut mereu.
4
00:01:00,033 --> 00:01:03,713
?i eram destul de anarhi?ti ?i de
iresponsabili,
5
00:01:03,752 --> 00:01:06,712
?i nu ne pasa de absolut nimic,
6
00:01:06,752 --> 00:01:08,312
?i tot ce am vrut era s? ne c?tar?m pe lume.
?i era amuzant.
7
00:01:08,352 --> 00:01:10,312
Era o distrac?ie minunat?.
8
00:01:11,851 --> 00:01:16,531
?i din c?nd ?n c?nd ne aventuram
nebune?te. ?i atunci nu mai era amuzant.
9
00:01:17,532 --> 00:01:20,832
?n 1985, doi tineri prieteni britanici,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:15:T?umaczenie: Justyna Hajduga | (yenni@poczta.wp.pl)
00:00:42:Wspinamy si?, bo to zabawne. | Z regu?y tak by?o.
00:00:45:Tylko tym si? zajmowali?my,
00:00:47:byli?my troch? anarchistami, troch? nieodpowiedzialni,
00:00:51:niepokonani przez nic ani przez nikogo.
00:00:53:Chcieli?my z?oi? ?wiat.
00:00:56:To by?a zabawa, wspania?a zabawa,
00:00:58:ale potem co? si? chrzani?o - i przestawa?a by?.
00:01:06:W 1985r dw?ch m?odych Brytyjczyk?w, | Joe Simpson i Simon Yates | pojecha?o do odleg?ego zak?tka Peru.
00:01:14:Celem ambitnych wspinaczy | by?o zdobycie zachodni? ?cian? dziewiczego, | okrytego z?? s?aw? sze?ciotysi?cznika Siula Grande.
00:01:23:Ich historia sta?a si? cz??ci?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1076}{1132}Ne-am c???rat pentru ca era amuzant.
{1133}{1180}?i de obicei era amuzant.
{1181}{1211}Asta am f?cut mereu.
{1212}{1304}?i eram destul de anarhi?ti ?i de|iresponsabili,
{1305}{1379}?i nu ne pasa de absolut nimic,
{1380}{1419}?i tot ce am vrut era s? ne c?tar?m pe lume.|?i era amuzant.
{1420}{1469}Era o distrac?ie minunat?.
{1470}{1702}?i din c?nd ?n c?nd ne aventuram|nebune?te. ?i atunci nu o f?ceam.
{2386}{2504}Am fost ?n Peru c?nd eu aveam 25, Simon|21.
{2505}{2679}Dar ne mai catarasem de multe ori ?n Alpi.
{2843}{2944}S? ne c?tar?m pe mun?i care nu mai|fuseser? escalada?i, sau o nou? ruta pe|munte
{2945}{3090}este ceea ce ne-a dat dorin?a mereu.
{3294}{3376}Un prie