Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Touching The Void 2003 2 Cd Spanish Es Int Txxz 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Touching The Void 2003 2 Cd Spanish Es Int Txxz 1 por relevancia:
Subtítulos para Touching The Void 2003 2 Cd Spanish Es Int Txxz 1
keywords: touching, the, void, 2003, 2, cd, spanish, es, int, txxz, 1, theid,
original filename: Touching the Void - 2003 - 2CD - Spanish - es - 33a656dfb2b943969a601531d4242d70.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
Escalabamos por diversi?n.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
M?s que nada, era divertido.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
Por eso lo hicimos todo.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
Y eramos an?rquicos e irresponsables
en su justa medida.
5
00:00:52,201 --> 00:00:54,201
Nada ni nadie nos importaba lo m?s m?nimo.
6
00:00:54,302 --> 00:00:56,828
Simplemente quer?amos escalar el mundo.
Y fue divertido.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
Fue una espl?ndida diversi?n.
8
00:00:58,812 --> 00:01:04,512
Y a veces lo pasamos muy mal.
Y entonces no era divertido.
9
00
Subtítulos para Touching The Void 2003 2 Cd Spanish Es Int Txxz 1
keywords: touching, the, void, 2003, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, int, txxz, 1, www, warezfaw, com, theid,
original filename: Touching the Void (2003) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1077}{1134}We climbed 'cause it's fun.
{1134}{1182}And mainly it was fun.
{1182}{1212}That's all we ever did.
{1212}{1305}And we were fairly anarchic|and fairly irresponsible,
{1305}{1380}and we didn't give a damn about|anyone else or anything else,
{1380}{1421}and we just wanted to climb|the world. And it was fun.
{1421}{1470}It was just brilliant fun.
{1470}{1570}And every now and then it went|wildly wrong. And then it wasn't.
{2386}{2486}Got into Peru when I was 25, Simon 21.
{2505}{2605}But we had done a lot|of climbing in the Alps.
{2844}{2944}To climb mountains that have not been|climbed before, or a new route at a moun
Subtítulos para Touching The Void 2003 2 Cd Spanish Es Int Txxz 1
keywords: touching, the, void, 2003, 2, 5, fps, int, txxz, cd, 1, theid,
original filename: 29215-Touching_the_Void_(2003)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1077}{1134}Ne-am cãþãrat pentru cã era distractiv.
{1134}{1182}ªi de obicei era distractiv.
{1182}{1212}Asta am fãcut mereu.
{1212}{1305}ªi eram destul de aiuriþi ºi de|iresponsabili,
{1305}{1380}ºi nu ne pãsa de nimeni|ºi de nimic,
{1380}{1421}ºi tot ce am vrut era sã facem alpinism.|ªi era distractiv.
{1421}{1470}Era o distracþie pe cinste.
{1470}{1630}ªi din când în când totul mergea anapoda.|ªi atunci nu mai era distractiv.
{1660}{1715}Ãn 1985,|doi tineri prieteni britanici,
{1720}{1763}Joe Simpson ºi Simon Yates
{1768}{1833}au plecat spre un colþ|uitat de lume din Peru.
{1838}{1868}Alpiniºti amb
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Touching The Void 2003 2 Cd Spanish Es Int Txxz 1
keywords: the, void, 2003, int, txxz, touching, cd, 1, theid, 2,
original filename: 372572004Touching.the.Void.2003.DVDRip.XviD.iNT-TxxZ.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1077}{1134}Nós escalávamos 'porque era divertido.
{1134}{1182}Basicamente era divertido.
{1182}{1212}Era só o que faziamos.
{1212}{1305}Eramos razoavelmente anárquicos|e razoavelmente irresponsáveis,
{1305}{1380}e não nos importávamos|com mais nada,
{1380}{1421}apenas queriamos escalar|o mundo. E era divertido.
{1421}{1470}Era um divertimente fantástico.
{1470}{1570}E de vez em quando|corria muito mal. E depois não.
{2386}{2486}Cheguei ao Peru aos 25 anos , O Simon com 21.
{2505}{2605}Mas já tinhamos feito|muitas escaladas nos Alpes.
{2844}{2944}Escalar montanhas nunca|escaladas antes, ou descobrir um novo caminho p
Subtítulos para Touching The Void 2003 2 Cd Spanish Es Int Txxz 1
keywords: touching, the, void, 2003, int, txxz, cd, 1, theid, 2,
original filename: 35030.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
Escalábamos porque
era divertido...
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
...y sobre todo, porque era divertido.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
Eso era todo lo que hacÃamos.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
Ãramos locos, irresponsables..
5
00:00:52,201 --> 00:00:55,201
...no nos importaba
nada ni nadie...
6
00:00:55,202 --> 00:00:56,828
...sólo querÃamos escalar
el mundo y era divertido.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
Era muy divertido.
8
00:00:59,682 --> 00:01:04,528
Cada tanto algo salÃa raramente
mal, y ya no era divertido.
9
00:01:06,434 --> 0
Subtítulos para Touching The Void 2003 2 Cd Spanish Es Int Txxz 1
keywords: touching, the, void, 2003, 2, 5, fps, int, txxz, cd, 1, theid,
original filename: 29215-Touching_the_Void_(2003)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}25.000
{1077}{1134}Ne-am c???rat pentru c? era distractiv.
{1134}{1182}?i de obicei era distractiv.
{1182}{1212}Asta am f?cut mereu.
{1212}{1305}?i eram destul de aiuri?i ?i de|iresponsabili,
{1305}{1380}?i nu ne p?sa de nimeni|?i de nimic,
{1380}{1421}?i tot ce am vrut era s? facem alpinism.|?i era distractiv.
{1421}{1470}Era o distrac?ie pe cinste.
{1470}{1630}?i din c?nd ?n c?nd totul mergea anapoda.|?i atunci nu mai era distractiv.
{1660}{1715}?n 1985,|doi tineri prieteni britanici,
{1720}{1763}Joe Simpson ?i Simon Yates
{1768}{1833}au plecat spre un col?|uitat de lume din Peru.
{1838}{1868}Alpini?ti ambi?io?i,
{1874}{1915}vroiau s? ?ncerce|prima escaladare
{1920}{196
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XVID 640x352 25.0fps 698.3 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:35:t?umaczenie: Justyna Hajduga (yenni@poczta.wp.pl)
00:00:43:Wspinamy si?, bo to zabawne
00:00:45:z regu?y by?o.
00:00:47:Tylko tym si? zajmowali?my,
00:00:49:byli?my troch? anarchistami,|troch? nieodpowiedzialni,
00:00:52:niepokonani przez nic ani przez nikogo.
00:00:55:Chcieli?my z?oi? ?wiat.
00:00:57:To by?a zabawa, wspania?a zabawa,
00:01:00:ale potem co? si? chrzani?o|i przestawa?a ni? by?.
00:01:06:W 1985r dw?ch m?odych Brytyjczyk?w, Joe Simpson i Simon Yates|pojecha?o do odleg?ego zak?tka Peru.
00:01:13:Celem ambitnych wspinaczy by?o zdobycie zachodniej ?ciany
Subtítulos para Touching The Void 2003 2 Cd Spanish Es Int Txxz 1
keywords: touching, the, void, napisy, ns, int, txxz, cd, 1, theid, 2,
original filename: Touching_the_Void_(NAPiSY-50263).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XVID 640x352 25.0fps 698.3 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:35:t?umaczenie: Justyna Hajduga (yenni@poczta.wp.pl)
00:00:43:Wspinamy si?, bo to zabawne
00:00:45:z regu?y by?o.
00:00:47:Tylko tym si? zajmowali?my,
00:00:49:byli?my troch? anarchistami,|troch? nieodpowiedzialni,
00:00:52:niepokonani przez nic ani przez nikogo.
00:00:55:Chcieli?my z?oi? ?wiat.
00:00:57:To by?a zabawa, wspania?a zabawa,
00:01:00:ale potem co? si? chrzani?o|i przestawa?a ni? by?.
00:01:06:W 1985r dw?ch m?odych Brytyjczyk?w, Joe Simpson i Simon Yates|pojecha?o do odleg?ego zak?tka Peru.
00:01:13:Celem ambitnych wspinaczy by?o zdobycie zachodniej ?ciany
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,335 --> 00:01:38,825
Jusqu'ici ça fait combien ?
2
00:01:39,337 --> 00:01:40,497
8,25.
3
00:01:40,838 --> 00:01:41,998
C'est bon.
4
00:01:46,010 --> 00:01:46,999
Combien ?
5
00:01:47,345 --> 00:01:48,334
11,30.
6
00:01:48,512 --> 00:01:50,173
C'est combien la viande ?
7
00:01:50,514 --> 00:01:51,503
3,05.
8
00:01:51,682 --> 00:01:53,843
Je peux pas. Je n'ai que 11,50.
9
00:01:54,018 --> 00:01:55,349
Non, ça fait 11,30.
10
00:01:55,686 --> 00:01:59,349
Mais j'ai besoin d'allumettes.
C'est combien, les allumettes ?
11
00:01:59,523 --> 00:02:00,512
1,20.
12
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
Escalabamos por diversión.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
Más que nada, era divertido.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
Por eso lo hicimos todo.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
Y eramos anárquicos e irresponsables
en su justa medida.
5
00:00:52,201 --> 00:00:54,201
Nada ni nadie nos importaba lo más mÃnimo.
6
00:00:54,302 --> 00:00:56,828
Simplemente querÃamos escalar el mundo.
Y fue divertido.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
Fue una espléndida diversión.
8
00:00:58,812 --> 00:01:04,512
Y a veces lo pasamos muy mal.
Y entonces no era divertido.
Subtítulos para Touching The Void 2003 2 Cd Spanish Es Int Txxz 1
keywords: touching, the, void, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, scream, theid,
original filename: Touching the Void (2003) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
We climbed 'cause it's fun.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
And mainly it was fun.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
That's all we ever did.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
And we were fairly anarchic
and fairly irresponsible,
5
00:00:52,201 --> 00:00:55,201
and we didn't give a damn about
anyone else or anything else,
6
00:00:55,202 --> 00:00:56,828
and we just wanted to climb
the world. And it was fun.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
It was just brilliant fun.
8
00:00:58,812 --> 00:01:02,812
And every now and then it went
wildly wrong. And then it wasn
Subtítulos para Touching The Void 2003 2 Cd Spanish Es Int Txxz 1
keywords: oldboy, 2003, 1, cd, spanish, es, hd, x26, 4, 72, p, aac, int, tlf,
original filename: Oldboy - 2003 - 1CD - Spanish - es - de161520f3a719dfd156a067816c2bda.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,400 --> 00:00:54,100
?Qu??
2
00:00:54,500 --> 00:00:59,400
He dicho que s?lo quer?a hablar.
3
00:01:01,500 --> 00:01:04,500
?Qu? manera de hablar es esta?
4
00:01:05,100 --> 00:01:09,400
?Qui?n co?o eres?
5
00:01:16,700 --> 00:01:19,300
Mi...
6
00:01:20,100 --> 00:01:21,300
nombre es...
7
00:01:23,800 --> 00:01:28,299
Oh Daesu.
8
00:01:28,499 --> 00:01:30,999
?Por qu? tonteaba con su novia?
9
00:01:31,199 --> 00:01:32,399
Espere.
10
00:01:32,599 --> 00:01:33,999
?He intentado algo?
11
00:01:34,199 --> 00:01:36,999
?He intentado algo? ?Joder!
12
00:01:37,199
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1076}{1132}Ne-am cãþãrat pentru ca era amuzant.
{1133}{1180}ªi de obicei era amuzant.
{1181}{1211}Asta am fãcut mereu.
{1212}{1304}ªi eram destul de anarhiºti ºi de|iresponsabili,
{1305}{1379}ºi nu ne pasa de absolut nimic,
{1380}{1419}ºi tot ce am vrut era sã ne cãtarãm pe lume.|ºi era amuzant.
{1420}{1469}Era o distracþie minunatã.
{1470}{1702}ªi din când în când ne aventuram|nebuneºte. ªi atunci nu o fãceam.
{2386}{2504}Am fost în Peru când eu aveam 25, Simon|21.
{2505}{2679}Dar ne mai catarasem de multe ori în Alpi.
{2843}{2944}Sã ne cãtarãm pe munþi care nu mai|fuseserã escaladaþi, sau o nouã ruta pe|m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1075}{1175}Escalabamos por que era divertido..|y mayormente, era divertido
{1175}{1375}Eso era todo lo que haciamos, eramos locos,|irresponsables, no nos importaba nadie ni nada
{1375}{1475}Solo queriamos escalar el mundo.... y era divertido...|brillantemente.. divertido y......
{1485}{1638}..y de vez en cuando, algo salia locamente mal,|entonces ya no lo era.
{1638}{1840}En 1985 dos jovenes amigos Britanicos,|Joe Simpson y Simon Yates,|viajaron a una remota esquina de Peru.
{1850}{2063}Ambiciosos monta?istas, su objetivo era|conquistar la inescalable cara oeste de un|notorio pico de 6,400m - "Siula Grande"
{2088}{2213}Su historia es una leyen
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
Escalámos porque era divertido.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
Principalmente porque era divertido.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
Foi isso que sempre fizemos.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
Somos relativamente anarquistas
e irresponsáveis,
5
00:00:52,201 --> 00:00:55,201
e estavamos-nos a cagar
para tudo e todos,
6
00:00:55,202 --> 00:00:56,828
Só querÃamos escalar
o mundo. E era divertido.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
Foi mesmo muito divertido.
8
00:00:58,812 --> 00:01:04,812
Algumas das vezes corria tudo mal.
Mas a seguir já não.
9
0
Subtítulos para Touching The Void 2003 2 Cd Spanish Es Int Txxz 1
keywords: touching, the, void, 2003, ned, dvd, 2, 5, fps, theid,
original filename: Touching.the.Void.2003.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,847 --> 00:00:46,476
We klimmen omdat het leuk is, en dat
was 't ook voornamelijk.
2
00:00:46,607 --> 00:00:48,325
Meer deden we niet.
3
00:00:48,447 --> 00:00:52,042
We waren tamelijk anarchistisch
en onverantwoordelijk.
4
00:00:52,167 --> 00:00:54,476
We gaven niets om iemand
of iets anders.
5
00:00:54,607 --> 00:00:59,397
We wilden gewoon de wereld
beklimmen. En dat was fantastisch.
6
00:01:00,247 --> 00:01:04,126
En soms ging het goed mis,
dan was het minder fantastisch.
7
00:01:06,207 --> 00:01:09,597
In 1985 reisden twee jonge Britse
vrienden...
8
00:01:09,727 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
Lezli jsme, proto?e to je z?bavn?.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
A p?edev??m bylo z?bavn?.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
To je v?e, co jsme d?lali.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
Byli jsme dost anarchi?t?
a dost nezodpov?dn?,
5
00:00:52,201 --> 00:00:55,201
a neodsuzovali jsme nic
nebo nikoho druh?ho,
6
00:00:55,202 --> 00:00:56,828
Jen jsme cht?li sl?zt cel? sv?t.
A byla to z?bava.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
Prost? skv?l? z?bava.
8
00:00:58,812 --> 00:01:04,812
A z ni?eho nic se to zvrtlo.
V?echno bylo najednou jinak.
9
00:01:05,812 -->
Subtítulos para Touching The Void 2003 2 Cd Spanish Es Int Txxz 1
keywords: touching, the, void, eng, 2, 5, fps, 2003, 73, 22, 8, 6, scream,
original filename: Touching The Void - Eng - 25fps - 2003.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
We climbed 'cause it's fun.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
And mainly it was fun.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
That's all we ever did.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
And we were fairly anarchic
and fairly irresponsible,
5
00:00:52,201 --> 00:00:55,201
and we didn't give a damn about
anyone else or anything else,
6
00:00:55,202 --> 00:00:56,828
and we just wanted to climb
the world. And it was fun.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
It was just brilliant fun.
8
00:00:58,812 --> 00:01:02,812
And every now and then it went
wildly wrong. And then it wasn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1076}{1132}Ne-am cãþãrat pentru cã era amuzant.
{1133}{1180}ªi de obicei era amuzant.
{1181}{1211}Asta am fãcut mereu.
{1212}{1304}ªi eram destul de anarhiºti ºi de|iresponsabili
{1305}{1379}ºi nu ne pasã de absolut nimic
{1380}{1419}ºi tot ce am vrut era sã ne cãþãrãm pe lume.|ªi era amuzant.
{1420}{1469}Era o distracþie minunatã.
{1470}{1644}ªi din când în când ne aventurãm|nebuneºte. ªi atunci nu mai era distractiv.
{1678}{1775}Ãn 1985 doi tineri britanici,|Joe Simpson ºi Simon Yates,
{1776}{1810}s-au aventurat pânã în Peru.
{1841}{1891}Alpiniºti ambiþioºi,|scopul lor era sã escaladeze
{1892}{1952}pa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
Escalabamos por diversión.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
Más que nada, era divertido.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
Por eso lo hicimos todo.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
Y eramos anárquicos e irresponsables
en su justa medida.
5
00:00:52,201 --> 00:00:54,201
Nada ni nadie nos importaba lo más mÃnimo.
6
00:00:54,302 --> 00:00:56,828
Simplemente querÃamos escalar el mundo.
Y fue divertido.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
Fue una espléndida diversión.
8
00:00:58,812 --> 00:01:04,512
Y a veces lo pasamos muy mal.
Y entonces no era divertido.
Subtítulos para Touching The Void 2003 2 Cd Spanish Es Int Txxz 1
keywords: touching, the, void, 2003, ceren, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Touching the Void (2003) - Ceren - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,300
Ãeviri: Ceren
2
00:00:43,000 --> 00:00:45,300
Týrmanýyorduk, çünkü bu eðlence demekti.
3
00:00:45,300 --> 00:00:47,200
Ve gerçekten eðlenceliydi.
4
00:00:47,200 --> 00:00:48,400
Bu bizim hep yaptýðýmýz bir þeydi.
5
00:00:48,400 --> 00:00:52,200
Ve bunun için yeterince anarþist,
yeterince sorumsuzduk,
6
00:00:52,200 --> 00:00:55,200
Hiç kimseyi ve hiçbirþeyi umursamýyorduk,
7
00:00:55,200 --> 00:00:56,800
Ve sadece dünyanýn hertarafýnda týrmanmak
istiyorduk. Bu gerçekten çok eðlenceliydi.
8
00:00:56,800 --> 00:00:58,800
Göz kam
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1076}{1132}Ne-am cãþãrat pentru ca era amuzant.
{1133}{1180}ªi de obicei era amuzant.
{1181}{1211}Asta am fãcut mereu.
{1212}{1304}ªi eram destul de anarhiºti ºi de|iresponsabili,
{1305}{1379}ºi nu ne pasa de absolut nimic,
{1380}{1419}ºi tot ce am vrut era sã ne cãtarãm pe lume.|ºi era amuzant.
{1420}{1469}Era o distracþie minunatã.
{1470}{1702}ªi din când în când ne aventuram|nebuneºte. ªi atunci nu o fãceam.
{2386}{2504}Am fost în Peru când eu aveam 25, Simon|21.
{2505}{2679}Dar ne mai catarasem de multe ori în Alpi.
{2843}{2944}Sã ne cãtarãm pe munþi care nu mai|fuseserã escaladaþi, sau o nouã ruta pe|m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,436 --> 00:00:45,717
?? ? ???? ?????? ?????? ??? ???????????.
2
00:00:45,768 --> 00:00:47,637
? ? ???????? ??? ??? ? ??????????.
3
00:00:47,688 --> 00:00:48,786
??? ???, ??? ??? ???? ?????.
4
00:00:48,837 --> 00:00:52,559
? ?? ???? ???????? ??????????
? ???????? ???????????????,
5
00:00:52,611 --> 00:00:55,508
? ??? ?? ????????? ????? ????? ? ?????,
6
00:00:55,560 --> 00:00:57,200
?? ?????? ?????? ???????? ???.
? ??? ???? ??????.
7
00:00:57,252 --> 00:00:59,109
??? ???? ?????? ???? ? ??????.
8
00:00:59,161 --> 00:01:03,163
? ????? ?? ??????? ??? ???? ???? ? ???????????.
??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,300
?eviri: Ceren
2
00:00:43,000 --> 00:00:45,300
T?rman?yorduk, ??nk? bu e?lence demekti.
3
00:00:45,300 --> 00:00:47,200
Ve ger?ekten e?lenceliydi.
4
00:00:47,200 --> 00:00:48,400
Bu bizim hep yapt???m?z bir ?eydi.
5
00:00:48,400 --> 00:00:52,200
Ve bunun i?in yeterince anar?ist,
yeterince sorumsuzduk,
6
00:00:52,200 --> 00:00:55,200
Hi? kimseyi ve hi?bir?eyi umursam?yorduk,
7
00:00:55,200 --> 00:00:56,800
Ve sadece d?nyan?n hertaraf?nda t?rmanmak
istiyorduk. Bu ger?ekten ?ok e?lenceliydi.
8
00:00:56,800 --> 00:00:58,800
G?z kama?t?racak ?ekilde e?lenceliy
Subtítulos para Touching The Void 2003 2 Cd Spanish Es Int Txxz 1
keywords: touching, the, void, 2003, 1, cd, czech, cz, limited, scream, theid,
original filename: Touching the Void - 2003 - 1CD - Czech - cz - 4de3c04276d515a5c1df0eb064d30866.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
Lezeme, proto?e je to z?bava.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
Je to hlavne z?bava.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
V?dycky jsme to delali
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
V?dycky jsme byli jak anarchist?,
nezodpovedn?,
5
00:00:52,201 --> 00:00:55,201
ale n?m na ostatn?ch vecech
a ostatn?ch lidech nez?le?elo.
6
00:00:55,202 --> 00:00:56,828
Chteli jsme sl?zt cel? svet.
A byla to z?bava.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
Byla to proste neskutecn? z?bava,
8
00:00:58,812 --> 00:01:02,812
Casto se lezcum st?valo, ?e to
nedopadlo dobre. Jako tehdy n?m.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
Escalabamos por diversión.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
Más que nada, era divertido.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
Por eso lo hicimos todo.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
Y eramos anárquicos e irresponsables
en su justa medida.
5
00:00:52,201 --> 00:00:54,201
Nada ni nadie nos importaba lo más mÃnimo.
6
00:00:54,302 --> 00:00:56,828
Simplemente querÃamos escalar el mundo.
Y fue divertido.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
Fue una espléndida diversión.
8
00:00:58,812 --> 00:01:04,512
Y a veces lo pasamos muy mal.
Y entonces no era divertido.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1076}{1132}Ne-am cãþãrat pentru cã era amuzant.
{1133}{1180}ªi de obicei era amuzant.
{1181}{1211}Asta am fãcut mereu.
{1212}{1304}ªi eram destul de anarhiºti ºi de|iresponsabili
{1305}{1379}ºi nu ne pasã de absolut nimic
{1380}{1419}ºi tot ce am vrut era sã ne cãþãrãm pe lume.|ªi era amuzant.
{1420}{1469}Era o distracþie minunatã.
{1470}{1644}ªi din când în când ne aventurãm|nebuneºte. ªi atunci nu mai era distractiv.
{1678}{1775}Ãn 1985 doi tineri britanici,|Joe Simpson ºi Simon Yates,
{1776}{1810}s-au aventurat pânã în Peru.
{1841}{1891}Alpiniºti ambiþioºi,|scopul lor era sã escaladeze
{1892}{1952}pa
Subtítulos para Touching The Void 2003 2 Cd Spanish Es Int Txxz 1
keywords: touching, the, void, eng, 2, 5, fps, 2003, 73, 22, 8, 6, scream,
original filename: Touching_the_Void.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
We climbed 'cause it's fun.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
And mainly it was fun.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
That's all we ever did.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
And we were fairly anarchic
and fairly irresponsible,
5
00:00:52,201 --> 00:00:55,201
and we didn't give a damn about
anyone else or anything else,
6
00:00:55,202 --> 00:00:56,828
and we just wanted to climb
the world. And it was fun.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
It was just brilliant fun.
8
00:00:58,812 --> 00:01:02,812
And every now and then it went
wildly wrong. And then it wasn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
Lezli jsme, proto?e to je z?bavn?.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
A p?edev??m bylo z?bavn?.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
To je v?e, co jsme d?lali.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
Byli jsme dost anarchi?t?
a dost nezodpov?dn?,
5
00:00:52,201 --> 00:00:55,201
a neodsuzovali jsme nic
nebo nikoho druh?ho,
6
00:00:55,202 --> 00:00:56,828
Jen jsme cht?li sl?zt cel? sv?t.
A byla to z?bava.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
Prost? skv?l? z?bava.
8
00:00:58,812 --> 00:01:04,812
A z ni?eho nic se to zvrtlo.
V?echno bylo najednou jinak.
9
00:01:05,812 -->
Subtítulos para Touching The Void 2003 2 Cd Spanish Es Int Txxz 1
keywords: touching, the, void, 2003, 1, cd, czech, cz, 2004, theid,
original filename: Touching the Void - 2003 - 1CD - Czech - cz - 723e19a90eed0c9b9418027e3276f414.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
Lezli jsme, proto?e to je z?bavn?.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
A p?edev??m bylo z?bavn?.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
To je v?e, co jsme d?lali.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
Byli jsme dost anarchi?t?
a dost nezodpov?dn?,
5
00:00:52,201 --> 00:00:55,201
a neodsuzovali jsme nic
nebo nikoho druh?ho,
6
00:00:55,202 --> 00:00:56,828
Jen jsme cht?li sl?zt cel? sv?t.
A byla to z?bava.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
Prost? skv?l? z?bava.
8
00:00:58,812 --> 00:01:04,812
A z ni?eho nic se to zvrtlo.
V?echno bylo najednou jinak.
8
00:01:05,812 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
Lezli jsme, proto?e to je z?bavn?.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
A p?edev??m bylo z?bavn?.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
To je v?e, co jsme d?lali.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
Byli jsme dost anarchi?t?
a dost nezodpov?dn?,
5
00:00:52,201 --> 00:00:55,201
a neodsuzovali jsme nic
nebo nikoho druh?ho,
6
00:00:55,202 --> 00:00:56,828
Jen jsme cht?li sl?zt cel? sv?t.
A byla to z?bava.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
Prost? skv?l? z?bava.
8
00:00:58,812 --> 00:01:04,812
A z ni?eho nic se to zvrtlo.
V?echno bylo najednou jinak.
8
00:01:05,812 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
We klommen voor de fun.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,166
En meestal was het leuk.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,380
Da's alles wat we deden.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
En we waren behoorlijk onbezonnen,
5
00:00:52,201 --> 00:00:55,102
en we gaven niks om
iets of iemand anders,
6
00:00:55,202 --> 00:00:56,729
we wilden de hele
wereld beklimmen. Pure fun.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,712
Het was gewoon schitterend.
8
00:00:58,812 --> 00:01:02,562
Soms ging het behoorlijk fout.
Dat was minder leuk.
9
00:01:06,763 --> 00:01:13,363
In 1985 reisden 2 jo
Subtítulos para Touching The Void 2003 2 Cd Spanish Es Int Txxz 1
keywords: touching, the, void, 2003, ned, dvd, 2, 5, fps, theid,
original filename: Touching.the.Void.2003.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,847 --> 00:00:46,476
We klimmen omdat het leuk is, en dat
was 't ook voornamelijk.
2
00:00:46,607 --> 00:00:48,325
Meer deden we niet.
3
00:00:48,447 --> 00:00:52,042
We waren tamelijk anarchistisch
en onverantwoordelijk.
4
00:00:52,167 --> 00:00:54,476
We gaven niets om iemand
of iets anders.
5
00:00:54,607 --> 00:00:59,397
We wilden gewoon de wereld
beklimmen. En dat was fantastisch.
6
00:01:00,247 --> 00:01:04,126
En soms ging het goed mis,
dan was het minder fantastisch.
7
00:01:06,207 --> 00:01:09,597
In 1985 reisden twee jonge Britse
vrienden...
8
00:01:09,727 --> 0
Subtítulos para Touching The Void 2003 2 Cd Spanish Es Int Txxz 1
keywords: touching, the, void, 2003, ned, dvd, 2, 5, fps, theid,
original filename: Touching.the.Void.2003.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,847 --> 00:00:46,476
We klimmen omdat het leuk is, en dat
was 't ook voornamelijk.
2
00:00:46,607 --> 00:00:48,325
Meer deden we niet.
3
00:00:48,447 --> 00:00:52,042
We waren tamelijk anarchistisch
en onverantwoordelijk.
4
00:00:52,167 --> 00:00:54,476
We gaven niets om iemand
of iets anders.
5
00:00:54,607 --> 00:00:59,397
We wilden gewoon de wereld
beklimmen. En dat was fantastisch.
6
00:01:00,247 --> 00:01:04,126
En soms ging het goed mis,
dan was het minder fantastisch.
7
00:01:06,207 --> 00:01:09,597
In 1985 reisden twee jonge Britse
vrienden...
8
00:01:09,727 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1076}{1132}Ne-am c???rat pentru ca era amuzant.
{1133}{1180}?i de obicei era amuzant.
{1181}{1211}Asta am f?cut mereu.
{1212}{1304}?i eram destul de anarhi?ti ?i de|iresponsabili,
{1305}{1379}?i nu ne pasa de absolut nimic,
{1380}{1419}?i tot ce am vrut era s? ne c?tar?m pe lume.|?i era amuzant.
{1420}{1469}Era o distrac?ie minunat?.
{1470}{1702}?i din c?nd ?n c?nd ne aventuram|nebune?te. ?i atunci nu o f?ceam.
{2386}{2504}Am fost ?n Peru c?nd eu aveam 25, Simon|21.
{2505}{2679}Dar ne mai catarasem de multe ori ?n Alpi.
{2843}{2944}S? ne c?tar?m pe mun?i care nu mai|fuseser? escalada?i, sau o nou? ruta pe|munte
{2945}{3090}este ceea ce ne-a dat dorin?a mereu.
{3294}{3376}Un prie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
Escalábamos porque
era divertido...
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
...y sobre todo, porque era divertido.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
Eso era todo lo que hacÃamos.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
Ãramos locos, irresponsables..
5
00:00:52,201 --> 00:00:55,201
...no nos importaba
nada ni nadie...
6
00:00:55,202 --> 00:00:56,828
...sólo querÃamos escalar
el mundo y era divertido.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
Era muy divertido.
8
00:00:59,682 --> 00:01:04,528
Cada tanto algo salÃa raramente
mal, y ya no era divertido.
9
00:01:06,434 --> 0
Subtítulos para Touching The Void 2003 2 Cd Spanish Es Int Txxz 1
keywords: touching, the, void, 2003, ned, dvd, 2, 5, fps, theid,
original filename: Touching.the.Void.2003.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000