Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Touch Of Evil is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Touch Of Evil por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,563 --> 00:01:05,656
[Ticking]
2
00:01:05,732 --> 00:01:07,666
<i>[Woman Laughing]</i>
3
00:01:33,359 --> 00:01:35,793
[Jazz From Car Stereo]
4
00:01:47,340 --> 00:01:49,274
<i>[Whistle Blowing]</i>
5
00:01:49,342 --> 00:01:51,776
[People Chattering,
Laughing]
6
00:02:08,495 --> 00:02:10,429
[Whistle Blowing]
7
00:02:44,731 --> 00:02:46,722
[Bleating]
8
00:03:19,532 --> 00:03:24,663
- Uh, you folks American citizens?
- I am, yes.
9
00:03:24,737 --> 00:03:27,228
- Where were you born, miss?
- Missus.
10
00:03:27,307 --> 00:03:29,241
- What?
- Philadelphia.
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,563 --> 00:01:05,656
[Ticking]
2
00:01:05,732 --> 00:01:07,666
<i>[Woman Laughing]</i>
3
00:01:33,359 --> 00:01:35,793
[Jazz From Car Stereo]
4
00:01:47,340 --> 00:01:49,274
<i>[Whistle Blowing]</i>
5
00:01:49,342 --> 00:01:51,776
[People Chattering,
Laughing]
6
00:02:08,495 --> 00:02:10,429
[Whistle Blowing]
7
00:02:44,731 --> 00:02:46,722
[Bleating]
8
00:03:19,532 --> 00:03:24,663
- Uh, you folks American citizens?
- I am, yes.
9
00:03:24,737 --> 00:03:27,228
- Where were you born, miss?
- Missus.
10
00:03:27,307 --> 00:03:29,241
- What?
- Philadelphia.
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,788
Em 1957, Orson Welles terminou as
filmagens para "A Sede do Mal"
2
00:00:12,200 --> 00:00:13,997
e fez uma primeira montagem.
3
00:00:14,400 --> 00:00:16,197
Para melhorar o produto, o estúdio
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,194
rodou cenas adicionais e
procedeu a uma nova montagem.
5
00:00:19,600 --> 00:00:23,195
Ao ver o resultado, Welles reagiu
com um memorando de 58 páginas,
6
00:00:23,600 --> 00:00:25,397
pedindo alterações à montagem.
7
00:00:25,800 --> 00:00:28,792
A presente versão tenta
corresponder às suas sugestões
8
00:00:29,200 --> 00:0
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,569 --> 00:00:05,265
"En 1 957, Orson Welles completó
el rodaje principal de <i>Sed de Mal</i>...
2
00:00:05,338 --> 00:00:08,239
y realizó el montaje
de la primera copia.
3
00:00:08,308 --> 00:00:12,074
Al proyectar la pelÃcula, el estudio
creyó que podÃa ser mejorada...
4
00:00:12,145 --> 00:00:16,343
rodando escenas adicionales
y haciendo un nuevo montaje.
5
00:00:16,416 --> 00:00:19,180
Welles vio la nueva versión
y a las pocas horas...
6
00:00:19,252 --> 00:00:22,881
escribió un apasionado memorándum
de 58 páginas...
7
00:00:22,956 --> 00:00:26,221
pidiendo nuev
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{109}{220}" En 1 957, Orson Welles a compl?t?|le tournage de la Soif du mal...
{222}{270}et en a mont? la premi?re version.
{272}{370}En la voyant, le Studio a d?cid?|que le film pouvait ?tre am?lior?.
{372}{433}On a tourn? d'autres sc?nes|et refait une nouvelle version.
{435}{546}D?s qu'il l'a vue, Welles a ?crit|une note passionn?e de 58 pages...
{547}{596}r?clamant des modifications.
{597}{671}Cette version est une tentative|d'honorer sa demande et de faire...
{672}{768}de la Soif du mal le film|que Orson Welles envisageait."
{836}{959}"Je termine cette not
Subtítulos para Touch Of Evil
keywords: touch, of, evil, 1958, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, 1h5, m, sbc,
original filename: Touch of Evil (1958) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,563 --> 00:01:05,656
[Ticking]
2
00:01:05,732 --> 00:01:07,666
[Woman Laughing]
3
00:01:33,359 --> 00:01:35,793
[Jazz From Car Stereo]
4
00:01:47,340 --> 00:01:49,274
[Whistle Blowing]
5
00:01:49,342 --> 00:01:51,776
[People Chattering,
Laughing]
6
00:02:08,495 --> 00:02:10,429
[Whistle Blowing]
7
00:02:44,731 --> 00:02:46,722
[Bleating]
8
00:03:19,532 --> 00:03:24,663
- Uh, you folks American citizens?
- I am, yes.
9
00:03:24,737 --> 00:03:27,228
- Where were you born, miss?
- Missus.
10
00:03:27,307 --> 00:03:29,241
- What?
- Philadelphia.
11
00:03:29,309 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,371 --> 00:00:08,808
" En 1 957, Orson Welles a complété
le tournage de la Soif du mal...
2
00:00:08,875 --> 00:00:10,809
et en a monté la première version.
3
00:00:10,877 --> 00:00:14,813
En la voyant, le Studio a décidé
que le film pouvait être amélioré.
4
00:00:14,881 --> 00:00:17,315
On a tourné d'autres scènes
et refait une nouvelle version.
5
00:00:17,384 --> 00:00:21,821
Dès qu'il l'a vue, Welles a écrit
une note passionnée de 58 pages...
6
00:00:21,888 --> 00:00:23,822
réclamant des modifications.
7
00:00:23,890 --> 00:00:26,825
Cette version est une tent
Subtítulos para Touch Of Evil
keywords: touch, of, evil, 1958, 2, 3, 9, 7, fps, orson, welles,
original filename: 23321-Touch_of_Evil_(1958)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4783}{4907}- Uh, voi sunteti cetateni americani?|- Da, eu sunt.
{4908}{4968}- Unde v-ati nascut, domnisoara?|- Missus.
{4970}{5016}- Ce?|- Philadelphia.
{5018}{5118}- Numele e Vargas.|- Hei, Jim! Vezi cine e aici?
{5120}{5197}Sigur. Dl. Vargas.|Repede dupa un alt inel?
{5199}{5269}Repede pe urmele unei ciocolate|pentru sotia mea.
{5270}{5318}- Sotie?|- Abia o sotie, ofiter.
{5319}{5385}- Hei, pot sa trec?
{5386}{5445}Se vorbeste mult pe aici despre|cum ai rezolvat afacerea Grandi.
{5447}{5493}- Ce?|- Da, am auzit ca l-ai prins pe marele sef.
{5495}{5573}Doar unul dintre ei. Familia Grandi|Este mare. Noapte buna.
{5574}{5626}Noapte buna.|N
Subtítulos para Touch Of Evil
keywords: touch, of, evil, 1958, internal, neptune, english, motechnet, com, nep, toe,
original filename: 2741-Touch.Of.Evil.1958.INTERNAL.DVDRip.XviD-NEPTUNE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,640 --> 00:03:15,030
You folks are American citizens?
2
00:03:15,440 --> 00:03:18,477
I am, yes.
- Where were you born, Miss? - Mrs!
3
00:03:18,880 --> 00:03:22,156
What? - Philadelphia.
- The name is Vargas.
4
00:03:22,560 --> 00:03:24,596
Hey, Jim! See who's here?
5
00:03:25,000 --> 00:03:27,753
Sure, Mr Vargas!
Hot on the trail of another dope ring?
6
00:03:28,160 --> 00:03:31,152
Hot on the trail of a chocolate soda
for my wife. - Your wife?
7
00:03:31,560 --> 00:03:33,312
Barely a bride, officer.
8
00:03:33,720 --> 00:03:35,278
Can I get through?
9
00:03:35,680 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,788
In 1957 beëindigde Orson Welles de
filmopnamen van "Touch of Evil"
2
00:00:12,200 --> 00:00:13,997
en voltooide de eerste montage.
3
00:00:14,400 --> 00:00:16,197
Oe studio vond dat het beter kon,
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,194
filmde extra scènes
en hermonteerde de hele film.
5
00:00:19,600 --> 00:00:23,195
Toen Welles deze versie zag, schreef
hij een 58 bladzijden lange memo
6
00:00:23,600 --> 00:00:25,397
waarin hij om veranderingen vroeg.
7
00:00:25,800 --> 00:00:28,792
Oe nu volgende versie probeert
dit verzoek na te komen
8
00:00:29,200 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,563 --> 00:01:05,656
[Ticking]
2
00:01:05,732 --> 00:01:07,666
<i>[Woman Laughing]</i>
3
00:01:33,359 --> 00:01:35,793
[Jazz From Car Stereo]
4
00:01:47,340 --> 00:01:49,274
<i>[Whistle Blowing]</i>
5
00:01:49,342 --> 00:01:51,776
[People Chattering,
Laughing]
6
00:02:08,495 --> 00:02:10,429
[Whistle Blowing]
7
00:02:44,731 --> 00:02:46,722
[Bleating]
8
00:03:19,532 --> 00:03:24,663
- Uh, you folks American citizens?
- I am, yes.
9
00:03:24,737 --> 00:03:27,228
- Where were you born, miss?
- Missus.
10
00:03:27,307 --> 00:03:29,241
- What?
- Philadelphia.
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,563 --> 00:01:05,656
[Ticking]
2
00:01:05,732 --> 00:01:07,666
<i>[Woman Laughing]</i>
3
00:01:33,359 --> 00:01:35,793
[Jazz From Car Stereo]
4
00:01:47,340 --> 00:01:49,274
<i>[Whistle Blowing]</i>
5
00:01:49,342 --> 00:01:51,776
[People Chattering,
Laughing]
6
00:02:08,495 --> 00:02:10,429
[Whistle Blowing]
7
00:02:44,731 --> 00:02:46,722
[Bleating]
8
00:03:19,532 --> 00:03:24,663
- Uh, you folks American citizens?
- I am, yes.
9
00:03:24,737 --> 00:03:27,228
- Where were you born, miss?
- Missus.
10
00:03:27,307 --> 00:03:29,241
- What?
- Philadelphia.
11
Subtítulos para Touch Of Evil
keywords: touch, of, evil, 1958, 2, 5, fps, orson, welles,
original filename: 23306-Touch_of_Evil_(1958)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4988}{5117}- Uh, voi sunteti cetateni americani?|- Da, eu sunt.
{5118}{5181}- Unde v-ati nascut, domnisoara?|- Missus.
{5183}{5231}- Ce?|- Philadelphia.
{5233}{5337}- Numele e Vargas.|- Hei, Jim! Vezi cine e aici?
{5339}{5420}Sigur. Dl. Vargas.|Repede dupa un alt inel?
{5422}{5495}Repede pe urmele unei ciocolate |pentru sotia mea.
{5496}{5546}- Sotie?|- Abia o sotie, ofiter.
{5547}{5615}- Hei, pot sa trec?
{5617}{5678}Se vorbeste mult pe aici despre |cum ai rezolvat afacerea Grandi.
{5680}{5728}- Ce?|- Da, am auzit ca l-ai prins pe marele sef.
{5730}{5812}Doar unul dintre ei. Familia Grandi|Este mare. Noapte buna.
{5813}{5867}Noapte buna.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,080 --> 00:03:25,211
Vi ste amerièki državljani? -Da, jesam.
2
00:03:25,285 --> 00:03:27,736
Gde ste roðeni, gðice? -Gospoða.
3
00:03:27,754 --> 00:03:29,658
Å ta? -Filadelfija.
4
00:03:29,666 --> 00:03:33,820
Prezime je Vargas. -Hej,
Džim! Vidiš ko je ovde?
5
00:03:33,894 --> 00:03:37,159
Naravno. G. Vargas. U poteri
za još jednim lancem narkotika?
6
00:03:37,230 --> 00:03:40,131
U poteri za èokoladnom
sodom za moju ženu.
7
00:03:40,200 --> 00:03:42,168
Ženu? -Gotovo nevesta, pozornièe.
8
00:03:42,235 --> 00:03:44,965
Hej, mogu li ja da proðem?
9
00:03:45,
Subtítulos para Touch Of Evil
keywords: touch, of, evil, 1958, internal, neptune, english, motechnet, com, nep, toe,
original filename: Touch.Of.Evil.1958.INTERNAL.DVDRip.XviD-NEPTUNE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,640 --> 00:03:15,030
You folks are American citizens?
2
00:03:15,440 --> 00:03:18,477
I am, yes.
- Where were you born, Miss? - Mrs!
3
00:03:18,880 --> 00:03:22,156
What? - Philadelphia.
- The name is Vargas.
4
00:03:22,560 --> 00:03:24,596
Hey, Jim! See who's here?
5
00:03:25,000 --> 00:03:27,753
Sure, Mr Vargas!
Hot on the trail of another dope ring?
6
00:03:28,160 --> 00:03:31,152
Hot on the trail of a chocolate soda
for my wife. - Your wife?
7
00:03:31,560 --> 00:03:33,312
Barely a bride, officer.
8
00:03:33,720 --> 00:03:35,278
Can I get through?
9
00:03:35,680 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:05,280
<i>"En 1 957, Orson Welles completó
el rodaje principal de Touch of evil...</i>
2
00:00:05,320 --> 00:00:08,240
y realizó el montaje
de la primera copia.
3
00:00:08,320 --> 00:00:12,080
Al proyectar la pelÃcula, el estudio
creyó que podÃa ser mejorada...
4
00:00:12,160 --> 00:00:16,360
rodando escenas adicionales
y haciendo un nuevo montaje.
5
00:00:16,400 --> 00:00:19,200
Welles vio la nueva versión
y a las pocas horas...
6
00:00:19,240 --> 00:00:22,880
escribió un apasionado memorándum
de 58 páginas...
7
00:00:22,960 --> 00:00:26,240
pidiendo n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1589}{1641}[Ticking]
{1643}{1692}<i>[Woman Laughing]</i>
{2334}{2395}[Jazz From Car Stereo]
{2683}{2732}<i>[Whistle Blowing]</i>
{2734}{2794}[People Chattering,|Laughing]
{3212}{3261}[Whistle Blowing]
{4118}{4168}[Bleating]
{4988}{5117}- Uh, you folks American citizens?|- I am, yes.
{5118}{5181}- Where were you born, miss?|- Missus.
{5183}{5231}- What?|- Philadelphia.
{5233}{5337}- The name is Vargas.|- Hey, Jim! See who's here?
{5339}{5420}Sure. Mr. Vargas.|Hot on the trail of another dope ring?
{5422}{5495}Hot on the trail|of a chocolate soda for my wife.
{5496}{5545}- Wife?|- Barely a bride, officer.
{5547}{5615}- [Chuckling]|- Hey,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1529}{1581}[Ticking]
{1581}{1629}[Woman Laughing]
{2243}{2304}[Jazz From Car Stereo]
{2579}{2627}[Whistle Blowing]
{2627}{2688}[People Chattering,|Laughing]
{3086}{3134}[Whistle Blowing]
{3955}{4005}[Bleating]
{4790}{4918}- Uh, you folks American citizens?|- I am, yes.
{4914}{4976}- Where were you born, miss?|- Missus.
{4976}{5025}- What?|- Philadelphia.
{5024}{5128}- The name is Vargas.|- Hey, Jim! See who's here?
{5125}{5207}Sure. Mr. Vargas.|Hot on the trail of another dope ring?
{5206}{5278}Hot on the trail|of a chocolate soda for my wife.
{5277}{5326}- Wife?|- Barely a bride, officer.
{5326}{5394}- [Chuckling]|- Hey, can I get thr
Subtítulos para Touch Of Evil
keywords: touch, of, evil, 1958, internal, neptune, romanian, motechnet, com, nep, toe,
original filename: 8525-Touch.Of.Evil.1958.INTERNAL.DVDRip.XviD-NEPTUNE.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4787}{4911}- Uh, voi sunteþi cetãþeni americani?|- Da, eu sunt.
{4912}{4972}- Unde v-aþi nãscut, domniºoara?|- Missus.
{4974}{5020}- Ce?|- Philadelphia.
{5022}{5122}- Numele e Vargas.|- Hei, Jim! Vezi cine e aici?
{5124}{5201}Sigur. Dl. Vargas.|Repede dupã un alt inel?
{5203}{5273}Repede pe urmele unei ciocolate|pentru soþia mea.
{5274}{5322}- Soþie?|- Abia o soþie, ofiþer.
{5323}{5389}- Hei, pot sã trec?
{5390}{5449}Se vorbeºte mult pe aici despre|cum ai rezolvat afacerea Grandi.
{5451}{5497}- Ce?|- Da, am auzit cã|l-ai prins pe marele ºef.
{5499}{5577}Doar unul dintre ei. Familia Grandi|Este mare. Noapte bunÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{64}{132}"En 1 957, Orson Welles complet?|el rodaje principal de <i>Sed de Mal</i>...
{133}{206}y realiz? el montaje|de la primera copia.
{208}{302}Al proyectar la pel?cula, el estudio|crey? que pod?a ser mejorada...
{304}{409}rodando escenas adicionales|y haciendo un nuevo montaje.
{410}{479}Welles vio la nueva versi?n|y a las pocas horas...
{481}{572}escribi? un apasionado memor?ndum|de 58 p?ginas...
{574}{656}pidiendo nuevos cambios|en el montaje fiinal de la pel?cula.
{657}{727}Esta versi?n representa un intento|por respetar esos cambios...
{729}{804}y con
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3870 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1589}{1641}[Ticking]
{1643}{1692}<i>[Woman Laughing]</i>
{2334}{2395}[Jazz From Car Stereo]
{2684}{2732}<i>[Whistle Blowing]</i>
{2734}{2794}[People Chattering,|Laughing]
{3212}{3261}[Whistle Blowing]
{4118}{4168}[Bleating]
{4988}{5117}- Uh, you folks American citizens?|- I am, yes.
{5118}{5181}- Where were you born, miss?|- Missus.
{5183}{5231}- What?|- Philadelphia.
{5233}{5337}- The name is Vargas.|- Hey, Jim! See who's here?
{5339}{5420}Sure. Mr. Vargas.|Hot on the trail of another dope ring?
{5422}{5495}Hot on the trail|of a chocolate soda for my wif
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{78}{198}W 1957, Orson Welles zako?czy? pierwsze zdj?cia do "Dotyku Z?a"|i zmontowa? pierwsz? wersj?.
{202}{260}Po wej?ciu filmu na ekrany,|Wytw?rnia postanowi?a zmodyfikowa? obraz,
{264}{285}wprowadzi? dodatkowe sceny|i zmontowa? go na nowo.
{289}{333}Welles zapoznawszy si? z propozycjami,|w ci?gu kilku godzin napisa?
{337}{406}pasjonuj?cy 58 stronnicowy skrypt monta?owy.
{410}{469}Prezentowana wersja filmu|zawiera wszystkie te zmiany,
{473}{611}zgodne z wizj? re?ysera filmu - Orsona Wellesa.
{827}{887}"... Ko?cz? ten skrypt,|kt?remu po?wi?ci?em wiele dni pracy,
{891}{1066}z prze?wiadczeniem, ?e spotka si? z wasz? aprobat?. "|Orson Welles
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1589}{1641}[Ticking]
{1643}{1691}[Woman Laughing]
{2333}{2394}[Jazz From Car Stereo]
{2683}{2731}[Whistle Blowing]
{2733}{2794}[People Chattering,|Laughing]
{3212}{3260}[Whistle Blowing]
{4118}{4168}[Bleating]
{4988}{5116}- Uh, you folks American citizens?|- I am, yes.
{5118}{5180}- Where were you born, miss?|- Missus.
{5182}{5231}- What?|- Philadelphia.
{5232}{5336}- The name is Vargas.|- Hey, Jim! See who's here?
{5338}{5420}Sure. Mr. Vargas.|Hot on the trail of another dope ring?
{5422}{5494}Hot on the trail|of a chocolate soda for my wife.
{5496}{5545}- Wife?|- Barely a bride, officer.
{5547}{5615}- [Chuckling]|- Hey, can I get thr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1589}{1641}[Ticking]
{1643}{1692}<i>[Woman Laughing]</i>
{2334}{2395}[Jazz From Car Stereo]
{2684}{2732}<i>[Whistle Blowing]</i>
{2734}{2794}[People Chattering,|Laughing]
{3212}{3261}[Whistle Blowing]
{4118}{4168}[Bleating]
{4988}{5117}- Uh, you folks American citizens?|- I am, yes.
{5118}{5181}- Where were you born, miss?|- Missus.
{5183}{5231}- What?|- Philadelphia.
{5233}{5337}- The name is Vargas.|- Hey, Jim! See who's here?
{5339}{5420}Sure. Mr. Vargas.|Hot on the trail of another dope ring?
{5422}{5495}Hot on the trail|of a chocolate soda for my wif
Subtítulos para Touch Of Evil
keywords: touch, of, evil, 1958, directors, cut, ned, dvd,
original filename: Touch.of.Evil.1958.Directors.Cut.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,788
In 1957 beëindigde Orson Welles de
filmopnamen van 'Touch of Evil'
2
00:00:12,200 --> 00:00:13,997
en voltooide de eerste montage.
3
00:00:14,400 --> 00:00:16,197
De studio vond dat het beter kon,
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,194
filmde extra scènes
en hermonteerde de hele film.
5
00:00:19,600 --> 00:00:23,195
Toen Welles deze versie zag, schreef
hij een 58 bladzijden lange memo
6
00:00:23,600 --> 00:00:25,397
waarin hij om veranderingen vroeg.
7
00:00:25,800 --> 00:00:28,792
De nu volgende versie probeert
dit verzoek na te komen
8
00:00:29,200 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,569 --> 00:00:05,265
"En 1 957, Orson Welles completó
el rodaje principal de <i>Sed de Mal</i>...
2
00:00:05,338 --> 00:00:08,239
y realizó el montaje
de la primera copia.
3
00:00:08,308 --> 00:00:12,074
Al proyectar la pelÃcula, el estudio
creyó que podÃa ser mejorada...
4
00:00:12,145 --> 00:00:16,343
rodando escenas adicionales
y haciendo un nuevo montaje.
5
00:00:16,416 --> 00:00:19,180
Welles vio la nueva versión
y a las pocas horas...
6
00:00:19,252 --> 00:00:22,881
escribió un apasionado memorándum
de 58 páginas...
7
00:00:22,956 --> 00:00:26,221
pidiendo nuev
Subtítulos para Touch Of Evil
keywords: touch, of, evil, 1958, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, touchofevil,
original filename: Touch of Evil (1958) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{200}{292}Orson Welles "Bitmeyen Balayý"|filminin çekimini 1957'de tamamladý.
{305}{347}ve 1'inci kurgusunu hazýrladý.
{360}{402}Stüdyo filmi bu durumda yetersiz buldu
{415}{477}ve ilave sahneler çekerek|kurgusunu yeniden düzenledi.
{490}{577}Bu uyarlamayý seyreden Welles derhal|58 sayfalýk ateþli bir yorum yazarak
{590}{632}kurguda deðiþiklik yapýlmasýný istedi.
{645}{717}Bu uyarlama onun isteðini|yerine getirmeyi ve filmi
{730}{800}Orson Welles'in görmeyi istediði|þekilde göstermeyi amaçlýyor.
{822}{917}"... Bu notlarýmý sizden çok ciddi|bir þekilde, üzerinde
{930}{1002}günlerce uðraþtýðým bu
Subtítulos para Touch Of Evil
keywords: touch, of, evil, 1958, eng, 1, cd, orson, welles, en,
original filename: touch.of.evil.(1958).eng.1cd.(2460).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,563 --> 00:01:05,656
[Ticking]
2
00:01:05,732 --> 00:01:07,666
<i>[Woman Laughing]</i>
3
00:01:33,359 --> 00:01:35,793
[Jazz From Car Stereo]
4
00:01:47,340 --> 00:01:49,274
<i>[Whistle Blowing]</i>
5
00:01:49,342 --> 00:01:51,776
[People Chattering,
Laughing]
6
00:02:08,495 --> 00:02:10,429
[Whistle Blowing]
7
00:02:44,731 --> 00:02:46,722
[Bleating]
8
00:03:19,532 --> 00:03:24,663
- Uh, you folks American citizens?
- I am, yes.
9
00:03:24,737 --> 00:03:27,228
- Where were you born, miss?
- Missus.
10
00:03:27,307 --> 00:03:29,241
- What?
- Philadelphia.
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,532 --> 00:03:24,663
Uh, jste ameriètà obèané?
Já jsem, ano.
2
00:03:24,737 --> 00:03:27,228
Kde jste se narodila sleèno?
PanÃ.
3
00:03:27,307 --> 00:03:29,241
Co?
Philadelphia.
4
00:03:29,309 --> 00:03:33,473
Jméno je Vargas.
Hej Jime! VidÃÅ¡ kdo je tady?
5
00:03:33,546 --> 00:03:36,811
Jasnì, pan Vargas.
Na stopì dalšà feÂácký bandì?
6
00:03:36,883 --> 00:03:39,784
Na stopì limonády pro mojà ženu.
7
00:03:39,852 --> 00:03:41,820
Ženu?
Stìžà nevìsta, strážnÃku.
8
00:03:41,888 --> 00:03:44,618
Hej, mùžu projet?
9
00:03:44,691 --> 00:03:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,480 --> 00:03:16,440
- Uh, voi sunteþi cetãþeni americani?
- Da, eu sunt.
2
00:03:16,480 --> 00:03:18,880
- Unde v-aþi nãscut, domniºoara?
- Missus.
3
00:03:18,960 --> 00:03:20,800
- Ce?
- Philadelphia.
4
00:03:20,880 --> 00:03:24,880
- Numele e Vargas.
- Hei, Jim! Vezi cine e aici?
5
00:03:24,960 --> 00:03:28,040
Sigur. Dl. Vargas.
Repede dupã un alt inel?
6
00:03:28,120 --> 00:03:30,920
Repede pe urmele unei ciocolate
pentru soþia mea.
7
00:03:30,960 --> 00:03:32,880
- Soþie?
- Abia o soþie, ofiþer.
8
00:03:32,920 --> 00:03:35,560
- Hei, pot sã trec?
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,788
Em 1957, Orson Welles terminou as
filmagens para "A Sede do Mal"
2
00:00:12,200 --> 00:00:13,997
e fez uma primeira montagem.
3
00:00:14,400 --> 00:00:16,197
Para melhorar o produto, o estúdio
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,194
rodou cenas adicionais e
procedeu a uma nova montagem.
5
00:00:19,600 --> 00:00:23,195
Ao ver o resultado, Welles reagiu
com um memorando de 58 páginas,
6
00:00:23,600 --> 00:00:25,397
pedindo alterações à montagem.
7
00:00:25,800 --> 00:00:28,792
A presente versão tenta
corresponder às suas sugestões
8
00:00:29,200 --> 00:0
Subtítulos para Touch Of Evil
keywords: touch, of, evil, 1958, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Touch of Evil (1958) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,760 --> 00:00:13,138
Orson Welles "Bitmeyen Balayý"
filminin çekimini 1957'de tamamladý.
2
00:00:13,139 --> 00:00:15,432
Ve 1'inci kurgusunu hazýrladý.
3
00:00:15,433 --> 00:00:17,726
Stüdyo filmi bu durumda yetersiz buldu...
4
00:00:17,727 --> 00:00:20,854
...ve ilave sahneler çekerek
kurgusunu yeniden düzenledi.
5
00:00:20,855 --> 00:00:25,025
Bu uyarlamayý seyreden Welles, derhal
58 sayfalýk ateþli bir yorum yazarak...
6
00:00:25,026 --> 00:00:27,318
...kurguda deðiþiklik yapýlmasýný istedi.
7
00:00:27,319 --> 00:00:30,864
Bu uyarlama, onun isteðini
yerine g
Subtítulos para Touch Of Evil
keywords: touch, of, evil, 1958, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Touch of Evil - 1958 - 1CD - Swedish - sv - 0f866795d290dda29f848ad18565d15b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,712 --> 00:00:12,662
1957 avslutade Orson Welles film-
inspelningarna av "En j?vulsk f?lla"-
2
00:00:13,091 --> 00:00:14,966
-och redigerade den 1:a versionen.
3
00:00:15,385 --> 00:00:17,258
Filmstudion tyckte att den kunde-
4
00:00:17,679 --> 00:00:20,385
-f?rb?ttras och spelade in
fler scener och klippte den igen.
5
00:00:20,808 --> 00:00:24,556
Welles skrev ?gonblickligen
ett passionerat PM p? 58 sidor-
6
00:00:24,979 --> 00:00:26,852
-och bad om att den skulle omredigeras.
7
00:00:27,272 --> 00:00:30,393
Den h?r versionen f?rs?ker
komma denna ?nskan till m?tes-
8
00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,080 --> 00:03:25,211
Vi ste amerièki državljani? -Da, jesam.
2
00:03:25,285 --> 00:03:27,736
Gde ste roðeni, gðice? -Gospoða.
3
00:03:27,754 --> 00:03:29,658
Å ta? -Filadelfija.
4
00:03:29,666 --> 00:03:33,820
Prezime je Vargas. -Hej,
Džim! Vidiš ko je ovde?
5
00:03:33,894 --> 00:03:37,159
Naravno. G. Vargas. U poteri
za još jednim lancem narkotika?
6
00:03:37,230 --> 00:03:40,131
U poteri za èokoladnom
sodom za moju ženu.
7
00:03:40,200 --> 00:03:42,168
Ženu? -Gotovo nevesta, pozornièe.
8
00:03:42,235 --> 00:03:44,965
Hej, mogu li ja da proðem?
9
00:03:45,
Subtítulos para Touch Of Evil
keywords: touch, of, evil, 1958, directors, cut, ned, dvd,
original filename: Touch.of.Evil.1958.Directors.Cut.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,788
In 1957 be?indigde Orson Welles de
filmopnamen van 'Touch of Evil'
2
00:00:12,200 --> 00:00:13,997
en voltooide de eerste montage.
3
00:00:14,400 --> 00:00:16,197
De studio vond dat het beter kon,
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,194
filmde extra sc?nes
en hermonteerde de hele film.
5
00:00:19,600 --> 00:00:23,195
Toen Welles deze versie zag, schreef
hij een 58 bladzijden lange memo
6
00:00:23,600 --> 00:00:25,397
waarin hij om veranderingen vroeg.
7
00:00:25,800 --> 00:00:28,792
De nu volgende versie probeert
dit verzoek na te komen
8
00:00:29,200 --> 00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,532 --> 00:03:24,663
Uh, jste ameriètà obèané?
Já jsem, ano.
2
00:03:24,737 --> 00:03:27,228
Kde jste se narodila sleèno?
PanÃ.
3
00:03:27,307 --> 00:03:29,241
Co?
Philadelphia.
4
00:03:29,309 --> 00:03:33,473
Jméno je Vargas.
Hej Jime! VidÃÅ¡ kdo je tady?
5
00:03:33,546 --> 00:03:36,811
Jasnì, pan Vargas.
Na stopì dalšà feÂácký bandì?
6
00:03:36,883 --> 00:03:39,784
Na stopì limonády pro mojà ženu.
7
00:03:39,852 --> 00:03:41,820
Ženu?
Stìžà nevìsta, strážnÃku.
8
00:03:41,888 --> 00:03:44,618
Hej, mùžu projet?
9
00:03:44,691 --> 00:03:
Subtítulos para Touch Of Evil
keywords: 1309, touch, of, evil, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13097-Touch Of Evil ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:11,480 --> 00:03:16,440
- Uh, voi sunteþi cetãþeni americani?
- Da, eu sunt.
2
00:03:16,480 --> 00:03:18,880
- Unde v-aþi nãscut, domniºoara?
- Missus.
3
00:03:18,960 --> 00:03:20,800
- Ce?
- Philadelphia.
4
00:03:20,880 --> 00:03:24,880
- Numele e Vargas.
- Hei, Jim! Vezi cine e aici?
5
00:03:24,960 --> 00:03:28,040
Sigur. Dl. Vargas.
Repede dupã un alt inel?
6
00:03:28,120 --> 00:03:30,920
Repede pe urmele unei ciocolate
pentru soþia mea.
7
00:03:30,960 --> 00:03:32,880
- Soþie?
- Abia o soþie, ofiþer.
8
00:03:32,920 --> 00:03:35,560
- Hei, pot sã trec?
Subtítulos para Touch Of Evil
keywords: touch, of, evil, 1958, 1, cd, czech, cz, orson, welles,
original filename: Touch of Evil - 1958 - 1CD - Czech - cz - ac5012845c97ce35a9499292e103acac.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,532 --> 00:03:24,663
Uh, jste ameri?t? ob?an??
J? jsem, ano.
2
00:03:24,737 --> 00:03:27,228
Kde jste se narodila sle?no?
Pan?.
3
00:03:27,307 --> 00:03:29,241
Co?
Philadelphia.
4
00:03:29,309 --> 00:03:33,473
Jm?no je Vargas.
Hej Jime! Vid?? kdo je tady?
5
00:03:33,546 --> 00:03:36,811
Jasn?, pan Vargas.
Na stop? dal?? fe??ck? band??
6
00:03:36,883 --> 00:03:39,784
Na stop? limon?dy pro moj? ?enu.
7
00:03:39,852 --> 00:03:41,820
?enu?
St??? nev?sta, str??n?ku.
8
00:03:41,888 --> 00:03:44,618
Hej, m??u projet?
9
00:03:44,691 --> 00:03:47,125
Dost se tu mluv? o tom,
Subtítulos para Touch Of Evil
keywords: touch, of, evil, 1958, cze, 1, cd, orson, welles, cz,
original filename: touch.of.evil.(1958).cze.1cd.(2459).zip
Nota : Caracteres no estand