Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Total Western is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Total Western por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,247 --> 00:02:29,526
Ãðåà ÃêáñÃò ãéá ðïéï ëüãï
ðéóôåýåéò üôé Ã¥Ãìáé åäþ;
2
00:02:31,567 --> 00:02:35,242
ÃåñéìÃÃù, óöÃããïõìå ôá ÷Ãñéá,
ðåñÃÃò êáé öåýãåéò.
3
00:02:35,447 --> 00:02:37,324
Ãé ÃïìÃæåéò ðùò ðáñéóôÃÃïõìå;
4
00:02:37,847 --> 00:02:39,280
Ãåà îÃñù, ãéá ëÃãå.
5
00:02:41,127 --> 00:02:46,679
ÃïìÃæåéò üôé èá óå êõÃçãÃù
20 ÷ëì. ãéá Ãá ôá ðïýìå;
6
00:02:49,647 --> 00:02:50,796
ÃÃ¥ øÃ÷Ãåôå;
7
00:02:51,447 --> 00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{101}The violence in some scenes|could be shocking to the viewer.
{3587}{3651}He, Bedecarrax.
{3705}{3772}Why would i be standing here?
{3777}{3903}Unbelievable, you give me a hand|and that's it. Why am i standing here?
{3933}{4010}Why are you standing there?
{4015}{4185}Buy a mobile phone. I had to fight my way|through kilometers of dildo's.
{4217}{4329}You were looking for me?|- Bergosa wants to see you tomorrow at 10
{4334}{4403}Be on time. He's playing golf after that.
{4995}{5087}Get up, guys.|We have some work to do again.
{5188}{5270}To early.|- The rooster is also up.
{5274}{5417}Last one bruches the toilet.|- Im gonna kill that
Subtítulos para Total Western
keywords: sf, total, recall, 1x0, ed, 2, k, links, guide,
original filename: [SF] Total Recall 2070 - 1x00 - ed2k-links & guide.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Total Recall 2070
CAN 1999
Description:
Total Recall 2070 is inspired by the work of acclaimed science-fiction novelist Philip K. Dick, whose original stories were the basis for the feature film Total Recall.
The show blends innovative special effects with a stylised mix of genres to create a taut, suspenseful show that explores wide-ranging human drama. Set in the 2070 global society ravaged by environmental and man-made disasters, this is a world where civil liberties have been exchanged for peace and stability. Six powerful conglomerates known as the Consortium dominate world affairs. The Citizen's Protection Bureau (CPB), as peacekeepers and defenders of the common citizen, are e
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Total Western
keywords: all, quiet, on, the, western, front, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
original filename: All Quiet on the Western Front (1979) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,760 --> 00:02:28,260
'He's known as Kat but his full name
is Stanislav Katczinsky.
2
00:02:33,640 --> 00:02:37,510
'but most of all for food
when there's none to be had.
3
00:02:44,020 --> 00:02:47,520
'My name is Paul Baumer.
I am 18 years old.
4
00:03:00,650 --> 00:03:03,650
'Josef Behm, who will study theology.
5
00:03:09,150 --> 00:03:12,150
'Albert Kropp, who will study law.
6
00:03:17,900 --> 00:03:21,280
'Friedrich Müller,
who will study everything.
7
00:03:27,650 --> 00:03:31,400
'Franz Kemmerich,
who will be a forester.
8
00:03:35,910 --> 00:03:39,780
'Peter Leh
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,000 --> 00:04:00,433
Doug?
2
00:04:02,604 --> 00:04:05,096
Honey, are you all right?
3
00:04:07,176 --> 00:04:08,609
You're dreaming.
4
00:04:11,048 --> 00:04:12,982
Was it about Mars?
5
00:04:18,857 --> 00:04:20,484
Is that better?
6
00:04:23,194 --> 00:04:24,890
My poor baby.
7
00:04:25,965 --> 00:04:28,399
This is getting to be
an obsession.
8
00:04:36,576 --> 00:04:37,838
Was she there?
9
00:04:39,914 --> 00:04:41,313
Who?
10
00:04:43,384 --> 00:04:46,182
The one you told me about.
The brunette.
11
00:04:47,422 --> 00:04:48,650
Lori.
12
00:04:51,593 --
Subtítulos para Total Western
keywords: tempo, di, massacro, 1966, 1, cd, croatian, hr, hrv, spaghetti, western,
original filename: Tempo di massacro - 1966 - 1CD - Croatian - hr - 12e470f9567e32134cd2cc2be25f87cc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{340}{463}(Hvala Mary za prevod na srpskom)
{464}{587}(sa srpskog na hrvatski|prilagodio: Tantico)
{975}{1075}- Ovo ?e stvarno biti dobro.|- Junior zna kako organizirati stvari.
{4971}{5123}You left to find a pot of gold
{5150}{5238}V R I J E M E Z A|M A S A K R
{5246}{5311}A thousand miles you rode alone|All alone
{5314}{5473}The long and lonely way|will not lead you anywhere
{5475}{5662}You'll come back home, someday|You'll come back home, someday
{5703}{5860}The wind will steal your pot of gold
{5890}{6022}And fill your eyes with burning sand,|bitter sand
{6024}{6180}No star will show the way|And no one will hear your pra
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,978 --> 00:01:55,607
NARRATOR:
At the forks of the Ohio
stands an American city,
2
00:01:56,549 --> 00:01:58,073
a colossus of steel,
3
00:01:58,651 --> 00:02:03,315
whose mills and furnaces
bring forth bone and sinew
for a nation.
4
00:02:04,958 --> 00:02:06,220
Not so long ago
5
00:02:06,893 --> 00:02:09,794
a lonely outpost
guarded this very spot.
6
00:02:10,864 --> 00:02:12,593
It was called Fort Pitt.
7
00:02:13,833 --> 00:02:16,233
It stood at the edge
of an unknown land,
8
00:02:17,070 --> 00:02:18,662
one of a line of forts
9
00:02:19,105 --> 00:02:22,700
th
Subtítulos para Total Western
keywords: lovemetender, 1956, croatian, love, me, hrv, western, elvis, presley,
original filename: LoveMeTender1956-Croatian.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,912 --> 00:00:32,012
V O L I M E NJ E Ž N O
2
00:02:38,767 --> 00:02:43,363
Ãujte! Ãujte ovo, ljudi!
3
00:02:43,527 --> 00:02:47,406
General Grant je prije èetiri dana
istjerao pobunjenike iz Richmonda.
4
00:02:47,647 --> 00:02:51,117
I kažu, da se Lee veæ predao.
5
00:02:51,567 --> 00:02:53,319
Rat je završio!
6
00:03:45,007 --> 00:03:48,636
- Kapetanovi papiri.
- Makni Jenkije odavde. Brzo!
7
00:03:48,807 --> 00:03:52,117
Idemo, vas dvojica,
uklonite trupla odavde.
8
00:03:52,367 --> 00:03:54,642
Pardee, skrij te ljude.
9
00:03:54,887 --> 00:03:56,525
Hajd
Subtítulos para Total Western
keywords: john, wayne, the, searchers, classic, western, divx,
original filename: 1b22b570a0230fa7d4d86ed4aa9faac5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,742 --> 00:00:25,742
ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃæä
2
00:00:30,742 --> 00:00:40,742
ÃÃÃãà Ã.ãÃÃÃÃÃãà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:40,743 --> 00:02:42,619
Ã¥Ãà åæ ÃáÃã ÃÃÃÃä
4
00:02:55,924 --> 00:02:57,759
ãÃÃÃà Ãà Ãà Ãã ÃÃÃÃä
5
00:03:15,110 --> 00:03:17,404
Ãäà áã ÃÃÃÃà ÃÃÃÃà Ããà ÃÃÃÃà ÃÃà ãÃÃ
6
00:03:17,487 --> 00:03:18,739
Ãäà ÃÃÃÃÃ
7
00:03:18,989 --> 00:03:20,699
áæÃà æÃÃÃà åäÃÃ
8
00:03:24,745 --> 00:03:26,121
æ Ãäà áæÃÿ
9
00:03:26,204 --> 0
Subtítulos para Total Western
keywords: buffalo, girls, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, western,
original filename: Buffalo Girls (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,120 --> 00:01:13,519
Dear Janey,
2
00:01:13,640 --> 00:01:16,279
My younger days,
before you was born,
3
00:01:16,400 --> 00:01:18,391
me and Bartle Bone and Jim Ragg
4
00:01:18,520 --> 00:01:22,069
spent time as mule skinners
for General Custer.
5
00:01:22,200 --> 00:01:25,556
We were used to hunting
and trapping in the Rockies,
6
00:01:25,680 --> 00:01:29,309
so we didn't realise taking orders
would be so hard to stomach.
7
00:01:29,440 --> 00:01:33,194
By that time, the silver had run out,
the railroads were coming
8
00:01:33,320 --> 00:01:35,788
and everything was abo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,520 --> 00:02:09,453
-Thirty thousand.
- From the Russians?
2
00:02:09,531 --> 00:02:11,251
No, from the French.
3
00:02:11,290 --> 00:02:14,848
From the Russians we capture
more than that every day.
4
00:02:32,913 --> 00:02:35,689
Mr. Postman.
5
00:02:35,367 --> 00:02:37,791
War is war and schnapps is schnapps,
and business must go on.
6
00:02:37,830 --> 00:02:39,746
You didn't leave
the mail yet this morning.
7
00:02:39,824 --> 00:02:42,249
Ah, I'm sorry, Mr. Meyer.
8
00:02:45,437 --> 00:02:47,939
Hello, Himmelstoss.
Anything for us today?
9
00:02:48,018 --> 00:02:5
Subtítulos para Total Western
keywords: man, in, the, saddle, 1951, cd, english, en, dual, eng, western,
original filename: Man in the Saddle - 1951 - 1CD - English - en - fdbb066b7c72935abc2dec1a8f8a754a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,249 --> 00:01:16,605
You'll have to hurry, Mr. Isham, or
you'll be late for your own wedding.
2
00:02:28,929 --> 00:02:30,840
Nobody buys a drink tonight.
3
00:02:30,929 --> 00:02:34,922
Boys, I'd like you all to shake hands
with Fay Dutcher, Skull's new foreman.
4
00:02:35,009 --> 00:02:38,081
Will Isham sent all the way to
Texas for him to ramrod our outfit.
5
00:02:38,169 --> 00:02:40,922
Happy to meet you folks. And
with my boss getting married...
6
00:02:41,009 --> 00:02:43,239
this will be the biggest
night this town has seen.
7
00:02:43,329 --> 00:02:46,207
So crowd aro
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,930 --> 00:03:40,363
Doug?
2
00:03:42,534 --> 00:03:45,025
Honey, are you all right?
3
00:03:47,105 --> 00:03:48,538
You're dreaming.
4
00:03:50,976 --> 00:03:52,910
Was it about Mars?
5
00:03:58,784 --> 00:04:00,411
Is that better?
6
00:04:03,121 --> 00:04:04,816
My poor baby.
7
00:04:05,891 --> 00:04:08,325
This is getting to be
an obsession.
8
00:04:16,501 --> 00:04:17,763
Was she there?
9
00:04:19,838 --> 00:04:21,237
Who?
10
00:04:23,308 --> 00:04:26,106
The one you told me about.
The brunette.
11
00:04:27,345 --> 00:04:28,573
Lori.
12
00:04:31,516 --
Subtítulos para Total Western
keywords: total, recall, 2, 3, 97, 6, fps, 1990, divxnurkka, net, fin,
original filename: Total Recall - 23,976fps - 1990 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{87}{174}Suomennos: Kaarina Suvanto|fixed by Smooth0perator
{5317}{5395}Kulta, mikä hätänä?
{5424}{5518}Näitkö unta, Doug?
{5522}{5598}Taasko Marsista?
{5706}{5753}Onko jo parempi?
{5811}{5932}Pikku raukka,|onko siitä tulossa pakkomielle?
{6133}{6209}Oliko hän siinä?
{6212}{6292}Kuka?
{6295}{6389}Se ruskeatukkainen|josta olet kertonut
{6488}{6572}Lori, en voi uskoa|että olet mustasukkainen unelle
{6576}{6654}Kuka se nainen on?|-Ei kukaan
{6657}{6758}Mikä hänen nimensä on?|-En tiedä
{6764}{6865}Kertoisit nyt.|-En tiedä sitä
{6868}{6979}Tämä ei ole yhtään hauskaa.|Näet hänestä unta joka yö
{6982}{7118}Mutta aamulla
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{25}{5250}{C:{preview}FF00}{Y:bi}Traducerea ºi adaptarea *** SunnyBoy ***|sunnyboy@mymail.ro
{5283}{5308}Doug ?
{5335}{5395}- Te simþi bine, dragule ?
{5444}{5479}Ai visat.
{5537}{5584}Ai visat iar despre Marte ?
{5724}{5764}E mai bine acum ?
{5829}{5869}Bietul de tine...
{5895}{5953}A devenit o obsesie.
{6149}{6180}Ai visat-o ºi pe ea ?
{6229}{6263}- Pe cine ?
{6312}{6380}Cea despre care mi-ai vorbit.|Bruneta.
{6409}{6439}Lori.
{6509}{6580}Nu-mi vine sã cred cã eºti|geloasã pe o femeie, dintr-un vis.
{6597}{6666}- Cine este ?|- Nimeni .
{6668}{6721}- Nimeni ? Cum o cheamã ?
{6723}{6757}- Nu ºtiu.
{6789}{6831}- Spune-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,080 --> 00:03:29,040
Doug ?
2
00:03:31,640 --> 00:03:33,920
Alles in orde, lieverd ?
3
00:03:35,920 --> 00:03:37,600
Je hebt gedroomd.
4
00:03:39,520 --> 00:03:41,680
AI weer van Mars ?
5
00:03:47,080 --> 00:03:48,880
Gaat het nu beter ?
6
00:03:51,320 --> 00:03:53,520
Mijn arme schat.
7
00:03:53,960 --> 00:03:56,320
Het wordt nog een echte obsessie.
8
00:04:04,200 --> 00:04:05,320
Was zij erbij ?
9
00:04:07,240 --> 00:04:08,200
Wie ?
10
00:04:10,760 --> 00:04:13,320
Die brunette waar je over vertelde.
11
00:04:14,080 --> 00:04:15,680
Oh Lori !
12
00:04:18,4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:43:REMINISCENCE ABSOLUE
00:03:39:Doug?
00:03:43:Chéri, ça va?
00:03:47:Tu as rêvé.
00:03:51:Tu as rêvé de Mars?
00:03:59:Ca va mieux?
00:04:03:Mon pauvre chéri.
00:04:06:Ca devient vraiment|une obsession.
00:04:17:EIIe était Ià ?
00:04:20:Qui?
00:04:23:La fiIIe dont tu m'as parIé.|La brune.
00:04:27:Lori.
00:04:32:Je peux pas croire|que tu sois jaIouse d'un rêve.
00:04:35:- Qui c'est?|- Personne.
00:04:38:''Personne''? C'est son nom?
00:04:41:Je ne sais pas.
00:04:43:- Dis-Ie-moi!|- Je ne sais pas!
00:04:45:Tu ferais mieux de me Ie dire!
00:04:48:C'est pas drôIe, Doug.|Tu rêves d'eIIe tous Ies soirs!
00:04:51:Et je suis de retour|tous Ies matins.
00:04:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,220 --> 00:03:40,220
¿Doug?
2
00:03:42,850 --> 00:03:45,270
¿Cariño, está todo bien?
3
00:03:47,400 --> 00:03:49,110
Sólo ha sido un sueño.
4
00:03:51,110 --> 00:03:53,360
¿Has soñado con Marte?
5
00:03:58,990 --> 00:04:00,910
¿Estás mejor ahora?
6
00:04:03,370 --> 00:04:05,750
Pobre mÃo ...
7
00:04:06,170 --> 00:04:08,630
Estás totalmente obsesionado con eso.
8
00:04:16,850 --> 00:04:18,060
¿Estaba ella?
9
00:04:20,060 --> 00:04:21,060
¿Quién?
10
00:04:23,640 --> 00:04:26,360
La morena de la que me hablaste.
11
00:04:27,190 --> 00:04:28,820
Ay, L
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{200}Subtitles ripped by melik 29.97 fps
{5425}{5457}Doug?
{5525}{5577}Honey, are you all right?
{5625}{5667}You're dreaming
{5725}{5770}Was it about Mars?
{5925}{5967}ls that better?
{6025}{6064}My poor baby
{6100}{6162}This is getting to be|an obsession
{6375}{6416}Was she there?
{6450}{6481}Who?
{6550}{6616}The one you told me about|The brunette
{6650}{6681}Lori
{6750}{6819}I can't believe|you're jealous of a dream
{6850}{6900}- Who is she?|- Nobody
{6900}{6954}" Nobody"? What's her name?
{6975}{7014}I don't know
{7025}{7075}- Tell me!|- I don't know!
{7075}{7121}You better tell me!
{7150}{7230}It's not funny, Doug|You dream
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3804}{3894}Trideset hiljada.|Rusa?
{3897}{3948}Ne, Francuza.
{3951}{4059}Rusa svakog dana zarobimo|više od toga.
{4613}{4699}Gdin Poštar.
{4701}{4775}Rat je rat, a rakija je rakija,|a posao mora da ide dalje.
{4777}{4835}Još nisi doneo poštu|od jutros.
{4837}{4911}Oh, izvinite gdine Majer.
{5034}{5110}Zdravo, Himelštose.|Ima li danas nešto za nas.
{5113}{5186}Ne, ne, gazda Petere.|Ma, mora da bude nešto.
{5188}{5259}Evo, izvoli deèko.
{5261}{5363}Evo. Ovo je ionako poslednja|pošta koju isporuèujem.
{5365}{5436}Å ta?|Sutra menjam uniformu.
{5438}{5507}Ideš u vojsku?|Da, regrutovan sam.
{5510}{5581}Znaš, ja sam vodnik u rezerv
Subtítulos para Total Western
keywords: westward, ho, 1935, 1, cd, english, en, eng, western,
original filename: Westward Ho - 1935 - 1CD - English - en - daf9902030e9e034ab82009615a10a10.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,312 --> 00:01:40,316
Covered wagon
2
00:01:40,351 --> 00:01:46,322
Rolling westward ho
3
00:01:47,824 --> 00:01:51,327
Covered wagon
4
00:01:51,828 --> 00:01:57,333
O'er the plains we go
5
00:01:58,334 --> 00:02:03,339
Dry and dreary
6
00:02:03,374 --> 00:02:08,845
Weak and weary
7
00:02:08,880 --> 00:02:11,347
Rolling
8
00:02:11,848 --> 00:02:16,853
Westward ho
9
00:02:19,524 --> 00:02:23,493
Reelin', rockin'
rollin'
10
00:02:23,528 --> 00:02:28,498
Covered wagon
11
00:02:29,999 --> 00:02:32,502
Over
12
00:02:32,537 --> 00:02:35,004
The prairies That's my
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3737}{3762}Ã
{3762}{3787}Ã
{3787}{3812}Ã
{3812}{3837}Ã
{3837}{3862}Ã
{3862}{3887}Ã
{3887}{3912}ã
{3887}{3912}ã
{3912}{3937}Ã
{3937}{3962}Ã
{3962}{3987}ÃÃÃãÃ
{3987}{4012}ÃÃÃãÃ
{4012}{4037}ÃÃÃãÃ
{4037}{4062}Ã:-Ã¥Ãäì ÃáÃÃ|Dare Devil
{4062}{4087}Ã:-Ã¥Ãäì ÃáÃÃ|Dare Devil
{4087}{4112}Ã:-Ã¥Ãäì ÃáÃÃ|Dare Devil
{4112}{4137}Ã:-Ã¥Ãäì ÃáÃÃ|Dare Devil
{4137}{4162}Ã:-Ã¥Ãäì ÃáÃÃ|Dare Devil
{4162}{4187}Ã:-Ã¥Ãäì ÃáÃÃ|Dare Devil
{4187}{4212}Ã:-Ã¥Ãäì ÃáÃÃ|Dare Devil
{4212}{4237}Ã:-Ã¥Ãäì ÃáÃÃ|Dare Devil
{4237}{4262}Ã:-Ã¥Ãäì ÃáÃÃ|Dare Devil
Subtítulos para Total Western
keywords: total, recall, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, hddvd, dts, x26, 4, esir,
original filename: 37087-Total_Recall_(1990)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:15,300 --> 00:04:16,701
Doug?
2
00:04:18,802 --> 00:04:21,303
Dragule, eºti ok?
3
00:04:23,404 --> 00:04:24,805
Ai visat.
4
00:04:27,206 --> 00:04:29,207
Ai visat despre Marte?
5
00:04:35,010 --> 00:04:36,711
E mai bine?
6
00:04:39,412 --> 00:04:41,113
Sãracul de tine.
7
00:04:42,114 --> 00:04:44,615
Asta va deveni
o obsesie.
8
00:04:52,819 --> 00:04:54,020
Era acolo?
9
00:04:56,121 --> 00:04:57,521
Cine?
10
00:04:59,622 --> 00:05:02,424
Cea despre care mi-ai vorbit.
Bruneta.
11
00:05:03,624 --> 00:05:04,825
Lori.
12
00:05:07,827 --> 00:05:10,728
Nu pot sa
Subtítulos para Total Western
keywords: total, recall, 1990, 2, cd, english, en, z, 72, p, hddvd, dts, x26, 4, esir, uk2, 3, 97,
original filename: Total Recall - 1990 - 2CD - English - en - 9d6d35b5304479414aa816f5caf8e5ea.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Total.Recall.1990.720p.HDDVD.DTS.x264-ESiR
{1}{1}7.93GB; 1280x688; 23.976fps.; x264; dts-5.1,1536kbps.
{10}{150}Subtitles by|Captions, Inc. Los Angeles
{1900}{2077}"Total Recall"|SciFi, USA, 1990
{6121}{6155}Doug?
{6207}{6267}Honey, are you all right?
{6316}{6351}You're dreaming.
{6409}{6456}Was it about Mars?
{6596}{6636}Is that better?
{6701}{6741}My poor baby.
{6767}{6825}This is getting to be|an obsession.
{7021}{7052}Was she there?
{7101}{7135}Who?
{7184}{7252}The one you told me about.|The brunette.
{7281}{7311}Lori.
{7381}{7452}I can't believe|you're jealous of a dream.
{7469}{7538}- Who is she?|- Nobody.
{7540}{7593}"No
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,080 --> 00:03:51,870
????? ???? ;
????????????.
2
00:03:55,040 --> 00:03:56,678
??? ??? ??? ???? ;
3
00:04:02,560 --> 00:04:03,754
????? ???????? ???? ;
4
00:04:09,320 --> 00:04:10,992
??? ???? ????? ????? .
5
00:04:19,760 --> 00:04:22,957
-???? ?? ?????? ????;
-???? ;
6
00:04:26,120 --> 00:04:28,395
?????? ??? ??? ?????.
? ?????????? .
7
00:04:30,080 --> 00:04:35,677
????, ????? ?????????
?? ???????? ??? ??????.
8
00:04:37,280 --> 00:04:39,794
-???? ?????;
-????? .
9
00:04:41,720 --> 00:04:43,199
-??? ??? ????;
-??? ????.
10
00:04:46,400 --> 00:04:49,119
-???
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,080 --> 00:03:51,870
????? ???? ;
????????????.
2
00:03:55,040 --> 00:03:56,678
??? ??? ??? ???? ;
3
00:04:02,560 --> 00:04:03,754
????? ???????? ???? ;
4
00:04:09,320 --> 00:04:10,992
??? ???? ????? ????? .
5
00:04:19,760 --> 00:04:22,957
-???? ?? ?????? ????;
-???? ;
6
00:04:26,120 --> 00:04:28,395
?????? ??? ??? ?????.
? ?????????? .
7
00:04:30,080 --> 00:04:35,677
????, ????? ?????????
?? ???????? ??? ??????.
8
00:04:37,280 --> 00:04:39,794
-???? ?????;
-????? .
9
00:04:41,720 --> 00:04:43,199
-??? ??? ????;
-??? ????.
10
00:04:46,400 --> 00:04:49,119
-???
Subtítulos para Total Western
keywords: tworodetogether, 1961, croatian, two, rode, hrv, western,
original filename: TwoRodeTogether1961-Croatian.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{212}{377}Glavne uloge:
{575}{686}D V A J A H A Ã A
{716}{852}U ostalim ulogama:
{1410}{1496}Glazba:
{2231}{2331}Režija:
{4104}{4160}Hvala, Jesu.
{4504}{4639}Senjor, udovica Gomez|je jutros rodila sina.
{4731}{4826}Sin za udovu Gomez.|- Ali, senjor,
{4831}{4976}prije više od godinu dana|smo pokopali Antonia Gomeza!
{5022}{5119}Nekim ljudima jednostavno ne|možeš vjerovati da æe ostati
{5121}{5216}tamo gdje si ih ostavio.|- Istina, gospodine? - Da.
{5247}{5392}Vi ste kockari? Upravo|ste stigli koèijom?
{5399}{5540}Imate oèi u glavi.|- Zato sam plaæen.
{5587}{5766}Šerif, ha?|- Koèija polazi za 15 minuta.
{5797}{5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,760 --> 00:04:01,179
Dougu?
2
00:04:03,306 --> 00:04:05,808
Zlato, jseš v poøádku?
3
00:04:07,852 --> 00:04:09,312
Mìl jsi sny.
4
00:04:11,731 --> 00:04:13,691
Byly o Marsu?
5
00:04:19,530 --> 00:04:21,199
Je to lepš�
6
00:04:23,910 --> 00:04:25,578
Chudinko moje.
7
00:04:26,662 --> 00:04:29,081
ZaèÃná to být
posedlost.
8
00:04:37,256 --> 00:04:38,549
Byla tam i ona?
9
00:04:40,593 --> 00:04:42,011
Kdo?
10
00:04:44,055 --> 00:04:46,891
Ta, o které jsi mi vyprávìl.
Ta bruneta.
11
00:04:48,100 --> 00:04:49,352
Lori.
12
00:04:52,271 --> 00:04:55
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,620 --> 00:03:34,770
Har du det godt, skat?
2
00:03:35,900 --> 00:03:39,680
Dr?mte du, Doug?
3
00:03:39,820 --> 00:03:42,890
Var det om Mars?
4
00:03:47,180 --> 00:03:49,090
Er det bedre nu?
5
00:03:51,380 --> 00:03:56,240
Min stakkels skat.
Det er ved at v?re en bes?ttelse.
6
00:04:04,260 --> 00:04:07,290
Var hun med?
7
00:04:07,420 --> 00:04:10,610
Hvem?
8
00:04:10,740 --> 00:04:14,520
Hende, du fortalte mig om.
Den m?rkh?rede.
9
00:04:18,460 --> 00:04:21,850
Lori, jeg kan ikke fatte,
at du er jaloux p? en dr?m.
10
00:04:21,980 --> 00:04:25,090
-Hvem er hun?
-I
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{76}{}Trzeba by?o przyj?? wcze?niej.
{126}{}Planowali?my to dziecko, ale ?ona... uznali?my, ?e tak b?dzie lepiej.
{306}{}Wiedz? pa?stwo, ?e ci??a bez odpowiednich bada? nie podlega ubezpieczeniu.
{457}{}Howard pochodzi z Terytori?w i bali?my si?, ?e...
{549}{}To si? cz?sto zdarza. Wci?? mog? pa?stwo przyst?pi? do programu.
{712}{}Prosz? spojrze?. To pomo?e pa?stwu podj?? decyzj?.
{852}{}Komisja Kontroli Urodze? powsta?a po roku 2020,|gdy ska?enie ?rodowiska osi?gn??o taki poziom,
{1069}{}?e naturalne pocz?cia bez uprzednich|bada? genetycznych sta?y si? zbyt ryzykowne.
{1186}{}Nasze testy umo?liwiaj? wczesne wykrycie wad genetycznych dziecka.|
Subtítulos para Total Western
keywords: 1309, total, recall, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13095-Total Recall 2070 ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{666}{762}Subtitles by WIZARD
{3277}{3331}Tocmai ai salvat sute de vieþi.
{3332}{3417}Pentru asta sunt plãtit.
{3418}{3465}Nu pot sa cred cât|de modest eºti.
{3466}{3562}Am fost angajat din|cauza modestiei
{3629}{3725}Sa te iau acum,|sau mai târziu?
{3737}{3833}Ce zici acum?
{4394}{4465}Ar trebui sã-þi fie ruºine.
{4466}{4530}Hei! Tu eºti aia care|a vrut un REKALL gratis
{4531}{4627}Ar fi trebuit sã fie|visul meu nu al tãu.
{4663}{4722}Nu-mi spune cã nu|þi-a plãcut!
{4723}{4819}Nu am spus cã nu mi-a plãcut.
{4857}{4953}Ce vrei?
{4963}{5058}Asta nu face parte din vis, nu?
{5212}{5261}Sunteþi chemaþi la sediul REKALL
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{230}{374}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{430}{535}ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ|è|ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ|ïðåäñòà âÿò
{584}{673}åäÃà ïðîäóêöèÿ Ãà |ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{726}{801}åäèÃà ôèëì Ãà |ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{853}{960}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{967}{1144}Ã Ã Ã Ã Ã|Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1146}{1214}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1260}{1328}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1374}{1433}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1483}{1551}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{5194}{5228}Ãúã?
{5280}{5340}Ãèëè, äîáðå ëè ñè?
{5389}{5424}Ãîâà áåøå ñúÃ
Subtítulos para Total Western
keywords: total, recall, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Total Recall - 1990 - 1CD - Czech - cz - b4f8764af1b4a6a8a1cec92da935e61b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5210}{5244}Dougu?
{5295}{5355}Zlato, jse? v po??dku?
{5404}{5439}M?l jsi sny.
{5497}{5544}Byly o Marsu?
{5684}{5724}Je to lep???
{5789}{5829}Chudinko moje.
{5855}{5913}Za??n? to b?t|posedlost.
{6109}{6140}Byla tam i ona?
{6189}{6223}Kdo?
{6272}{6340}Ta, o kter? jsi mi vypr?v?l.|Ta bruneta.
{6369}{6399}Lori.
{6469}{6540}Nem??u uv??it|?e ??rl?? na sen.
{6557}{6626}- Kdo je ona?|- Nikdo.
{6628}{6681}"Nikdo"? Jak se jmenuje?
{6683}{6717}Nev?m.
{6749}{6791}- Pov?z!|- Nev?m!
{6793}{6848}Rad?i bys mi to m?l ??ct!
{6850}{6940}To nen? legrace Dougu.|Zd? se ti o n? ka?dou noc.
{6942}{7007}Ale v?dy se r?no probud?m.
{7008}{7043}Nech m? b?t!
Subtítulos para Total Western
keywords: total, recall, 1990, 1, cd, romanian, ro, z, 72, p, hddvd, dts, x26, 4, esir, ro2, 3, 97,
original filename: Total Recall - 1990 - 1CD - Romanian - ro - 0c0ad0d8c4985c546ad2c1f7128307a3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Total.Recall.1990.720p.HDDVD.DTS.x264-ESiR
{1}{1}7.93GB; 1280x688; 23.976fps.; x264; dts-5.1,1536kbps.
{1}{1}subtitle(en+ro): http://www.titrari.ro/get.php?id=37553
{1900}{2077}"Total Recall"|SF, SUA, 1990
{6121}{6155}Doug?
{6205}{6265}Dragule, e?ti bine?
{6315}{6349}Ai visat.
{6407}{6455}Ai visat despre Marte?
{6594}{6634}E mai bine?
{6699}{6740}S?racul de tine.
{6764}{6824}Asta va deveni|o obsesie.
{7021}{7049}Era acolo?
{7100}{7133}Cine?
{7184}{7251}Cea despre care mi-ai vorbit.|Bruneta.
{7280}{7308}Lori.
{7380}{7450}Nu pot s? cred c? e?ti|geloas? din cauza unui vis.
{7467}{7536}- Cine e?|- Nimeni.
{7539}{7592}"Nimeni"?|Cum
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[65][]W poprzednim odcinku:
[90][]Panie i panowie, z przyjemno?ci? og?aszam,|?e ugoda mi?dzy naszym zwi?zkiem, a MinaCon zosta?a podpisana.
[147][]Panie Atwater, dzisiaj kr??y?y plotki|jakoby umowa by?a bardziej korzystna dla firmy
[197][]ni? dla g?rnik?w.
[215][]Istniej? wskazania, ?e zostanie zatwierdzona jednomy?lnie.
[249][]A co z plotk?, kt?ra m?wi o ...
[371][]Ca?y budynek zosta? odci?ty zaraz po postrzeleniu Atwater'a.
[406][]Potrzebny jest kod, by przej??.
[424][]Ciekawe jak zamachowiec si? tu dosta?.
[508][]Nikt nikogo nie chce skrzywdzi?.
[523][]Mam zamiar zrobi? to sam.
[610][]Gotowo?? do samozniszczenia.
[650][]On wci?? ?yje.
[669][]Sprawdzili?my DNA. To Ray Dalton.
Subtítulos para Total Western
keywords: total, recall, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, dragonripper62, 4,
original filename: 34838-Total_Recall_(1990)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:03:59,300 --> 00:04:00,700
Doug?
2
00:04:03,000 --> 00:04:05,500
Dragule, e?ti ok?
3
00:04:07,600 --> 00:04:09,000
Ai visat.
4
00:04:11,400 --> 00:04:13,400
Ai visat despre Marte?
5
00:04:19,200 --> 00:04:20,900
E mai bine?
6
00:04:23,600 --> 00:04:25,300
S?racul de tine.
7
00:04:26,300 --> 00:04:28,800
Asta va deveni
o obsesie.
8
00:04:37,000 --> 00:04:38,200
Era acolo?
9
00:04:40,300 --> 00:04:41,700
Cine?
10
00:04:43,800 --> 00:04:46,600
Cea despre care mi-ai vorbit.
Bruneta.
11
00:04:47,800 --> 00:04:49,000
Lori.
12
00:04:52,000 --> 00:04:54,900
Nu pot sa cred c? e?ti
geloas? din cauza unui vis.
13
00:04:55,600 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5216}{5240}Doug?
{5305}{5362}Tudo bem, querido?
{5412}{5454}Foi s? um sonho.
{5502}{5556}Sonhou com Marte?
{5692}{5736}Est?s melhor?
{5796}{5852}Meu pobre querido ...
{5864}{5922}Voc? est?s mesmo obcecado.
{6119}{6147}Ela estava l??
{6195}{6219}Quem?
{6282}{6347}A morena|de quem me falou.
{6366}{6406}Ah, Lori ...
{6476}{6548}N?o compreendo como podes|ter ci?mes de um sonho ...
{6563}{6592}Quem ? ela ?
{6605}{6633}Ningu?m.
{6665}{6735}Como se chama?|- N?o sei.
{6758}{6820}Diga!|- N?o sei!
{6858}{6948}N?o tem gra?a nenhuma!|Doug, sonha com ela todas as noites!
{6965}{7005}Mas regresso todas as manh?s.
{7016}{7058}Largue-me!
{7112}{7
Subtítulos para Total Western
keywords: go, west, 1925, 1, cd, croatian, hr, b, keaton, hrv, western,
original filename: Go West - 1925 - 1CD - Croatian - hr - 242790a3b043331cef7d12f2c72ee46d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente váli