Advertisement:
---------------
---------------
Resultados de Subtítulos de Película para Tora por relevancia:
Subtítulos para Tora
keywords: tora, san, our, lovable, tramp, otoko, wa, tsurai, yo, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1969,
original filename: Tora San Our Lovable Tramp - (Otoko Wa Tsurai Yo) - Eng - 23,976fps - 1969.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,921 --> 00:01:12,924
It is cherry blossom time
2
00:01:12,924 --> 00:01:17,796
In Katsushika town
3
00:01:17,796 --> 00:01:23,168
It is 20 years ago. My old man and I had a big fiight
4
00:01:23,168 --> 00:01:30,909
He knocked my head all bloody so I left home
5
00:01:30,909 --> 00:01:35,547
I swore I'd never return again
6
00:01:35,547 --> 00:01:41,519
But cherry blossoms reminded me ofhome
7
00:01:41,519 --> 00:01:45,023
And the time we kids played at parks
8
00:01:45,023 --> 00:01:48,726
River banks, and the temple
9
00:01:48,726 --> 00:01:53,026
My parents and brother
Subtítulos para Tora
keywords: otoko, wa, tsurai, yo, tora, san, our, lovable, tramp, 1969, yamada, japanese, eng, divx,
original filename: 25432.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,921 --> 00:01:12,924
It is cherry blossom time
2
00:01:12,924 --> 00:01:17,796
In Katsushika town
3
00:01:17,796 --> 00:01:23,168
It is 20 years ago. My old man and I had a big fiight
4
00:01:23,168 --> 00:01:30,909
He knocked my head all bloody so I left home
5
00:01:30,909 --> 00:01:35,547
I swore I'd never return again
6
00:01:35,547 --> 00:01:41,519
But cherry blossoms reminded me ofhome
7
00:01:41,519 --> 00:01:45,023
And the time we kids played at parks
8
00:01:45,023 --> 00:01:48,726
River banks, and the temple
9
00:01:48,726 --> 00:01:53,026
My parents and brother
Subtítulos para Tora
keywords: 1308, tora, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13082-Tora Tora Tora ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{8}{102}{C:{preview}FFFF}Japonia a atacat|{C:{preview}FFFF}flota americanã...
{109}{164}{C:{preview}FFFF}DUMINICÃ DIMINEAÃA|{C:{preview}FFFF}7 DECEMBRIE 1941
{169}{261}{C:{preview}FFFF}declanºând intrarea Statelor Unite|{C:{preview}FFFF}în cel de-al doilea rãzboi mondial.
{266}{362}{C:{preview}FFFF}Evenimentele ºi personajele|{C:{preview}FFFF}prezentate sunt reale.
{400}{500}Traducerea|Eugen Roºu
{5103}{5221}{C:{preview}FFFF}LT. CMD. FUCHIDA, responsabil|de atacul de la Pearl Harbor.
{5244}{5335}Ster cã noul nostru comandant-ºef|nu-i atât se laº pe cât se zvoneºte.
{5343}{5432}Orice s-ar zice, Yamamoto este|tipul de comandant de care avem nevoie.
{5443}{5495}Crede în importan
Subtítulos para Tora
keywords: english, otoko, wa, tsurai, yo, fuuten, no, tora, 1970,
original filename: OtokowatsuraiyoFuutennoTora1970-English.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,587 --> 00:00:57,818
Say! Say!
2
00:00:57,890 --> 00:01:03,624
I can't drink any more!
3
00:01:03,696 --> 00:01:05,459
Don't go home!
4
00:01:05,531 --> 00:01:07,362
Come on up!
5
00:01:16,542 --> 00:01:20,069
A wedding, so we're moving.
6
00:01:20,146 --> 00:01:22,137
Don't look so sunk!
7
00:01:22,214 --> 00:01:28,676
Drink, poor man!
8
00:01:32,224 --> 00:01:37,787
Drink! I'll help you!
9
00:01:49,909 --> 00:01:53,640
Listen, have you got a home and family?
10
00:01:56,849 --> 00:01:58,874
What's that?
11
00:01:58,951 --> 00:02:02,079
Treating me like a stray
Subtítulos para Tora
keywords: tora, no, wo, fumu, otokotachi, they, who, step, on, the, tail, of, tiger, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1945,
original filename: Tora_no_o_wo_fumu_otokotachi.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,057 --> 00:00:04,458
Year 1 185 Ping lost in the battle of
West Sea
2
00:00:04,794 --> 00:00:08,286
Yee was admired for his contribution
3
00:00:08,465 --> 00:00:15,962
He should have been respected
by the others
4
00:00:16,139 --> 00:00:20,803
Unfortunately suspect is the weakness
of human
5
00:00:20,877 --> 00:00:25,371
Yee's brother fought against Yee due to
the misleading words
6
00:00:25,482 --> 00:00:31,045
He fought against Yee
7
00:00:31,188 --> 00:00:35,420
Yee was like a homeless dog
8
00:00:35,759 --> 00:00:38,751
He brought six followers
9
00:00:38,895 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,453 --> 00:00:07,447
Op 7 december 1941 werd de vloot
van de VS aangevallen door Japan.
2
00:00:07,613 --> 00:00:11,606
Dit leidde ertoe dat de VS
in WO II betrokken raakte.
3
00:00:11,773 --> 00:00:16,449
Alle gebeurtenissen en personen
berusten op geschiedkundige feiten.
4
00:03:26,173 --> 00:03:31,201
Kapitein Fuchida zal de
aanval op Pearl Harbor leiden.
5
00:03:31,693 --> 00:03:35,766
Hopelijk is de nieuwe bevel...
hebber niet echt zo'n lafaard.
6
00:03:35,933 --> 00:03:39,323
Yamamoto is beslist de leider
die we nodig hebben.
7
00:03:39,493 --> 00:03:42,405
Hij gelooft
Subtítulos para Tora
keywords: tora3, 1970, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, tora, eng,
original filename: Tora33 Tora33 Tora33 (1970) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:28,093 --> 00:09:31,608
The Japanese ambassador just arrived.
He should be up shortly.
2
00:09:32,253 --> 00:09:33,242
Thank you.
3
00:09:36,093 --> 00:09:38,288
The Japanese are stalling, Henry.
4
00:09:38,773 --> 00:09:40,206
You know that.
5
00:09:41,813 --> 00:09:44,452
When Nomura took over as ambassador...
6
00:09:44,653 --> 00:09:47,645
...I had some hopes of settling
our differences.
7
00:09:47,853 --> 00:09:50,686
But our meetings so far
have been unproductive.
8
00:09:51,773 --> 00:09:55,163
He brings me proposals,
I offer compromises.
9
00:09:55,373 --> 00:09:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,494 --> 00:00:04,430
"La flota del PacÃfico de EE. UU.
Fue atacada y parcialmente destruida...
2
00:00:04,498 --> 00:00:07,467
por los japoneses,
el domingo, 7 de diciembre, de 1941.
3
00:00:07,535 --> 00:00:11,631
Como consecuencia del ataque, EE. UU.
Intervino en la 2da. Guerra Mundial.
4
00:00:11,706 --> 00:00:14,971
Todos los hechos y personajes descritos
están basados en hechos históricos."
5
00:03:33,040 --> 00:03:35,270
"Comandante Fuchida
6
00:03:35,342 --> 00:03:38,334
Destinado a liderar
el ataque contra Pearl Harbor"
7
00:03:38,946 --> 00:03:42,746
Espero que nue
Subtítulos para Tora
keywords: joze, to, tora, sakana, tachi, 2003, chuju, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, josee, the, tiger, and, fish,
original filename: Joze to tora to sakana tachi (2003) - chuju - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,083 --> 00:00:54,144
<i>Kýþ ortasý çýktýðýmýz bir geziydi.
Dondurucu bir soðuk hatýrlýyorum.</i>
2
00:00:58,024 --> 00:01:00,049
<i>Bu yüzden sýcak eriþte yemiþtik.</i>
3
00:01:00,660 --> 00:01:04,323
<i>Ayrýca bir de...
Ãikolata kaplý muz mu?</i>
4
00:01:06,166 --> 00:01:08,293
<i>Bu arabayý ödünç almýþtýk.</i>
5
00:01:08,735 --> 00:01:12,933
<i>Bize dik dik bakan
tüm serserilere sinir olmuþtum.</i>
6
00:01:22,182 --> 00:01:23,615
<i>Akvaryum.</i>
7
00:01:24,551 --> 00:01:26,416
<i>Kapalýydý.</i>
8
00:01:27,687 --> 00:01:29,177
<i>Sahil.</i>
Subtítulos para Tora
keywords: tora, no, wo, fumu, otokotachi, the, men, who, tread, on, tigers, tail, napisy, ns, akira, kurosawa, 1945,
original filename: Tora_no_o_wo_fumu_otokotachi_The_Men_Who_Tread_On_the_Tigers_Tail_(NAPiSY-72484).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: HORUSE 512x384 25.0fps 697.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{16}{123}T?umaczenie Pogo3d pogo3d@o2.pl
{153}{340}W roku 1185 ostatni z klanu Heike|zgin?li na Morzu Zachodnim.
{354}{510}Yoshitsune powinien paradowa? na ulicach Kioto...
{521}{690}...ale szogun Yoritomo, znany ze swej podejrzliwo?ci,|nie ufa? nawet swemu bratu.
{702}{888}Jego doradca, Kagetoki Kajiwara, zaleci? mu|zabicie Yoshitsune.
{911}{1078}Nie maj?c innego wyj?cia, Yoshitsune, wraz z sze?cioma zaufanymi lud?mi...
{1101}{1269}...w przebraniu mnich?w wyruszyli do Hidehiry Fujiwary po pomoc.
{1286}{1523}Musieli przekroczy? wzniesion? blokad?...J
Subtítulos para Tora
keywords: tora, no, wo, fumu, otokotachi, 1945, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, theywhosteponthetigerstail, english,
original filename: Tora no o wo fumu otokotachi (1945) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,057 --> 00:00:07,458
In 1185 the Heike clan
perished in the Western Sea.
2
00:00:07,500 --> 00:00:15,653
The victorious Yoshitsune should
have been parading through Kyoto...
3
00:00:16,314 --> 00:00:23,962
...but the suspicious Shogun Yoritomo
distrusted even his own brother...
4
00:00:24,139 --> 00:00:30,203
...and was advised by retainer Kagetoki
Kajiwara to try to kill Yoshitsune.
5
00:00:31,238 --> 00:00:38,371
With no place to hide in Japan,
Yoshitsune took six retainers...
6
00:00:38,565 --> 00:00:45,307
...dressed as monks and went to seek
the aid of Hidehira Fujiwara.
7
Subtítulos para Tora
keywords: tora!, 1970, 1, cd, italian, it, tora,
original filename: Tora! Tora! Tora! - 1970 - 1CD - Italian - it - dee4e559634a549a99f3729a346c6609.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,319 --> 00:00:06,108
La flotta americana nel Pacifico fu
pare'ialmente distrutta dal Giappone.. .
2
00:00:06,320 --> 00:00:08,550
DOMENlCA MATTlNA
7 DlCEMBRE, 1941
3
00:00:08,759 --> 00:00:12,435
Questattacco caus? l'entrata
degli U.S.A. nella e'^ Guerra Mondiale.
4
00:00:12,640 --> 00:00:16,474
Tutti gli eventi e i personaggi
descritti sono basati su fatti storici.
5
00:03:26,120 --> 00:03:30,830
COM. lN SECONDA FUCHlDA
Guider? l'attacco a Pearl Harbor
6
00:03:31,759 --> 00:03:35,389
Spero che il nuovo comandante
non sia il codardo che descrivono.
7
00:03:35,719 --> 00:03:39,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:06,161
???????????? ?????? ??? ?????????
??????? ??????? ??? ???????...
2
00:00:06,373 --> 00:00:08,603
??????? ????
7 ????????? ? 1941
3
00:00:08,813 --> 00:00:12,488
???? ? ??????? ???? ? ???????
??? ??? ???? ?' ????. ??????.
4
00:00:12,693 --> 00:00:16,527
?? ???????? ??? ??????? ?????
????? ???? ???????? ???????.
5
00:03:26,173 --> 00:03:30,883
????????? ???????? ?? ??????
??? ???????? ??? ???? ???????
6
00:03:31,813 --> 00:03:35,442
?????? ? ???? ??? ???????
?? ??? ????? ??? ?????? ????.
7
00:03:35,773 --> 00:03:39,322
? ????????? ????? ? ??????
??? ??????
Subtítulos para Tora
keywords: otoko, wa, tsurai, yo, tora, san, our, lovable, tramp, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1969,
original filename: Otoko_wa_tsurai_yo.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,921 --> 00:01:12,924
It is cherry blossom time
2
00:01:12,924 --> 00:01:17,796
In Katsushika town
3
00:01:17,796 --> 00:01:23,168
It is 20 years ago. My old man and I had a big fiight
4
00:01:23,168 --> 00:01:30,909
He knocked my head all bloody so I left home
5
00:01:30,909 --> 00:01:35,547
I swore I'd never return again
6
00:01:35,547 --> 00:01:41,519
But cherry blossoms reminded me ofhome
7
00:01:41,519 --> 00:01:45,023
And the time we kids played at parks
8
00:01:45,023 --> 00:01:48,726
River banks, and the temple
9
00:01:48,726 --> 00:01:53,026
My parents and brother
Subtítulos para Tora
keywords: kurosawa, 1945, tora, no, wo, fumu, otokotachi, en, akira,
original filename: kurosawa.1945.tora.no.o.wo.fumu.otokotachi.en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,057 --> 00:00:04,458
Year 1 185 Ping lost in the battle of
West Sea
2
00:00:04,794 --> 00:00:08,286
Yee was admired for his contribution
3
00:00:08,465 --> 00:00:15,962
He should have been respected
by the others
4
00:00:16,139 --> 00:00:20,803
Unfortunately suspect is the weakness
of human
5
00:00:20,877 --> 00:00:25,371
Yee's brother fought against Yee due to
the misleading words
6
00:00:25,482 --> 00:00:31,045
He fought against Yee
7
00:00:31,188 --> 00:00:35,420
Yee was like a homeless dog
8
00:00:35,759 --> 00:00:38,751
He brought six followers
9
00:00:38,895 -->
Subtítulos para Tora
keywords: joze, to, tora, sakana, tachi, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Joze to tora to sakana tachi - 2003 - 1CD - Czech - cz - cd185ea85b3d2b43ec4fe7d653ecc4e5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1120}{1180}www.titulky.com
{1200}{1298}Byl to zimn? v?let.|Pamatuju si stra?nou zimu.
{1391}{1439}Tak jsme si dali hork? nudle.
{1454}{1542}A... ?okol?dov? ban?n?
{1586}{1637}P?j?ili jsme si tohle auto.
{1647}{1748}V?ichni gr?zlov? se na n?s d?vali, |co? m? znerv?z?ovalo.
{1970}{2004}Akv?rium.
{2027}{2071}Bylo zav?eno.
{2102}{2138}Pob?e??.
{2159}{2205}Mo?sk? ?keble.
{2213}{2272}Rozbit? ??rovka.
{2327}{2381}Jako bych tam zase byl!
{2707}{2811}Hotel, ve kter?m jsme p?espali,|byl to jej? n?pad, ne m?j.
{2820}{2878}Ehm...
{2892}{2980}Aha.. Ta kn??ka...|co ji Josee po??d ?etla.
{3005}{3059}"Za m?s?c, za rok.."
{3127}{3216}Jak u? je to d?v
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:06,161
???????????? ?????? ??? ?????????
??????? ??????? ??? ???????...
2
00:00:06,373 --> 00:00:08,603
??????? ????
7 ????????? ? 1941
3
00:00:08,813 --> 00:00:12,488
???? ? ??????? ???? ? ???????
??? ??? ???? ?' ????. ??????.
4
00:00:12,693 --> 00:00:16,527
?? ???????? ??? ??????? ?????
????? ???? ???????? ???????.
5
00:03:26,173 --> 00:03:30,883
????????? ???????? ?? ??????
??? ???????? ??? ???? ???????
6
00:03:31,813 --> 00:03:35,442
?????? ? ???? ??? ???????
?? ??? ????? ??? ?????? ????.
7
00:03:35,773 --> 00:03:39,322
? ????????? ????? ? ??????
??? ??????
Subtítulos para Tora
keywords: tora, no, wo, fumu, otokotachi, the, men, who, tread, on, tigers, tail, napisy, ns, akira, kurosawa, 1945,
original filename: Tora_no_o_wo_fumu_otokotachi_The_Men_Who_Tread_On_the_Tigers_Tail_(NAPiSY-72484).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: HORUSE 512x384 25.0fps 697.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{16}{123}T?umaczenie Pogo3d pogo3d@o2.pl
{153}{340}W roku 1185 ostatni z klanu Heike|zgin?li na Morzu Zachodnim.
{354}{510}Yoshitsune powinien paradowa? na ulicach Kioto...
{521}{690}...ale szogun Yoritomo, znany ze swej podejrzliwo?ci,|nie ufa? nawet swemu bratu.
{702}{888}Jego doradca, Kagetoki Kajiwara, zaleci? mu|zabicie Yoshitsune.
{911}{1078}Nie maj?c innego wyj?cia, Yoshitsune, wraz z sze?cioma zaufanymi lud?mi...
{1101}{1269}...w przebraniu mnich?w wyruszyli do Hidehiry Fujiwary po pomoc.
{1286}{1523}Musieli przekroczy? wzniesion? blokad?...J
Subtítulos para Tora
keywords: otoko, wa, tsurai, yo, 1969, 1, cd, english, en, tora, san, our, lovable, tramp,
original filename: Otoko wa tsurai yo - 1969 - 1CD - English - en - f5212c90d931ab673af55472db4f0f9c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,921 --> 00:00:15,924
It's cherry blossom season
2
00:00:15,924 --> 00:00:20,796
In Katsushika town
3
00:00:20,796 --> 00:00:26,168
It was 20 years ago. My old man and I had a big fight
4
00:00:26,168 --> 00:00:33,909
He knocked my head all bloody so I left home
5
00:00:33,909 --> 00:00:38,547
I swore I'd never return again
6
00:00:38,547 --> 00:00:44,519
But cherry blossoms reminded me of home
7
00:00:44,519 --> 00:00:48,023
And the time we played at parks as kids
8
00:00:48,023 --> 00:00:51,726
River banks, and the temple
9
00:00:51,726 --> 00:00:56,026
My parents and br
Subtítulos para Tora
keywords: akira, kurosawa, tora, no, wo, fumu, otokotachi, they, who, step, on, tiger's, tail,
original filename: Id023902.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{9}Year 1 185 Ping lost in the battle of|West Sea
{10}{13}Yee was admired for his contribution
{13}{21}He should have been respected|by the others
{21}{26}Unfortunately suspect is the weakness|of human
{26}{30}Yee's brother fought against Yee due to|the misleading words
{30}{36}He fought against Yee
{36}{40}Yee was like a homeless dog
{41}{44}He brought six followers
{44}{46}To act as monks
{47}{51}Then they went to follow Tan
{51}{55}Yee wanted to go to Country Ka
{55}{58}But they needed to pass through|the new barrier
{58}{60}Their mood was like stepping on|a tiger's tail
{60}{64}Stepping on a tiger's tail
{129}{136}They dressed up
Subtítulos para Tora
keywords: tora, no, wo, fumu, otokotachi, the, men, who, tread, on, tigers, tail, napisy, ns, pl,
original filename: Tora_no_o_wo_fumu_otokotachi_The_Men_Who_Tread_On_the_Tigers_Tail_(NAPiSY-71194).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.975fps 597.9 MB
{139}{260}W 1185 roku klan Heike przepad? |na morzu Zachodnim.
{331}{458}Zwyci?ski Yoshitsune powinien |defilowa? poprzez Kyoto...
{498}{642}lecz podejrzliwy szogun Yoritomo|nieufaj?cy nawet w?asnemu bratu...
{666}{819}za namow? najemnika Kagetoki Kejiwary|podj?? pr?b? zg?adzenia Yoshitsune.
{872}{1044}Niemog?c znale?? w Japonii kryj?wki|Yoshitsune wraz z sze?cioma przybocznymi...
{1050}{1194}w przebraniach mnich?w wyruszyli |szuka? pomocy u Hidehiry Fujiwary.
{1230}{1422}Wkr?tce mieli przekroczy? kolejn? granice...|"nast?pi? tygrysowi na ogon".
{1735}{1870}"CI, KT?RZY NAST?PILI TYGRYSOWI NA
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,453 --> 00:00:07,447
Japani hyökkäsi USA:n Tyynenmeren
laivastoa vastaan 7.12.1941.
2
00:00:07,613 --> 00:00:12,004
Hyökkäyksen jälkeen USA
liittyi toiseen maailmansotaan.
3
00:00:12,173 --> 00:00:16,451
Elokuva ja sen henkilöt
pohjautuvat todellisuuteen.
4
00:03:26,173 --> 00:03:31,201
Komentajakapteeni Fuchida
Johtaa hyökkäystä Pearl Harboriin
5
00:03:31,693 --> 00:03:35,163
Huhutaan,
että uusi komentaja on pelkuri.
6
00:03:35,333 --> 00:03:39,326
Tarvitsemme
Yamamoton kaltaista johtajaa.
7
00:03:39,493 --> 00:03:42,405
Hän luottaa ilmavoimiin.
8
00:03:42,573
Subtítulos para Tora
keywords: tora, no, wo, fumu, otokotachi, 1945, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Tora no o wo fumu otokotachi (1945) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,446 --> 00:00:12,847
In 1185 the Heike clan
perished in the Western Sea.
2
00:00:12,889 --> 00:00:21,031
The victorious Yoshitsune should
have been parading through Kyoto...
3
00:00:21,692 --> 00:00:29,329
...but the suspicious Shogun Yoritomo
distrusted even his own brother...
4
00:00:29,506 --> 00:00:35,559
...and was advised by retainer Kagetoki
Kajiwara to try to kill Yoshitsune.
5
00:00:36,594 --> 00:00:43,727
With no place to hide in Japan,
Yoshitsune took six retainers...
6
00:00:43,921 --> 00:00:50,662
...dressed as monks and went to seek
the aid of Hidehira Fujiwara.
7
Subtítulos para Tora
keywords: tora, fin, divxnurkka, net,
original filename: Tora Tora Tora - Fin - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,453 --> 00:00:07,447
Japani hyökkäsi USA:n Tyynenmeren
laivastoa vastaan 7.12.1941.
2
00:00:07,613 --> 00:00:12,004
Hyökkäyksen jälkeen USA
liittyi toiseen maailmansotaan.
3
00:00:12,173 --> 00:00:16,451
Elokuva ja sen henkilöt
pohjautuvat todellisuuteen.
4
00:03:26,173 --> 00:03:31,201
Komentajakapteeni Fuchida
Johtaa hyökkäystä Pearl Harboriin
5
00:03:31,693 --> 00:03:35,163
Huhutaan,
että uusi komentaja on pelkuri.
6
00:03:35,333 --> 00:03:39,326
Tarvitsemme
Yamamoton kaltaista johtajaa.
7
00:03:39,493 --> 00:03:42,405
Hän luottaa ilmavoimiin.
8
00:03:42,573
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,481 --> 00:00:06,417
A frota americana foi atacada e
parcialmente destruÃda pelo Japão...
2
00:00:06,618 --> 00:00:08,916
NUMA MANHÃ DE DOMlNGO
7 DE DEZEMBRO DE <i>1941</i>
3
00:00:09,121 --> 00:00:12,989
Este ataque levou os Estados Unidos
a entrarem na 2a. Guerra Mundial.
4
00:00:13,191 --> 00:00:17,184
Todos os fatos e personagens
aqui retratados são verdadeiros.
5
00:03:34,993 --> 00:03:39,930
Capitão-de-corveta FUCHIDA
Designado para atacar Pearl Harbor
6
00:03:40,866 --> 00:03:44,632
Espero que o Comandante-Chefe
não seja o covarde que dizem ser.
7
00:03:45,036 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:52,403 --> 00:09:56,032
The Japanese ambassador just arrived.
He should be up shortly.
2
00:09:56,741 --> 00:09:57,765
Thank you.
3
00:10:00,712 --> 00:10:03,010
The Japanese are stalling, Henry.
4
00:10:03,515 --> 00:10:05,005
You know that.
5
00:10:06,684 --> 00:10:09,414
When Nomura took over as ambassador...
6
00:10:09,621 --> 00:10:12,784
...l had some hopes of settling
our differences.
7
00:10:12,991 --> 00:10:15,892
But our meetings so far
have been unproductive.
8
00:10:17,028 --> 00:10:20,623
He brings me proposals,
l offer compromises.
9
00:10:20,832 --> 00:10:2
Subtítulos para Tora
keywords: tora!, 1970, 1, cd, swedish, sv, tora,
original filename: Tora! Tora! Tora! - 1970 - 1CD - Swedish - sv - 7df95eb84867c36308ded0fc57c170d8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,453 --> 00:00:07,447
Den 7 december 1 941
angreps USA:s flotta av Japan.
2
00:00:07,613 --> 00:00:11,606
Anfallet ledde till USA:s
intr?de i andra v?rldskriget.
3
00:00:11,773 --> 00:00:16,449
Alla h?ndelser och personer
?verensst?mmer med historien.
4
00:03:26,173 --> 00:03:31,201
?RLOGSKAPTEN FUCHlDA
Ledare vid anfallet mot Pearl Harbor
5
00:03:31,693 --> 00:03:35,766
Hoppas att v?r nye chef inte ?r
lika feg som ryktet s?ger.
6
00:03:35,933 --> 00:03:39,323
Yamamoto ?r ledaren
vi beh?ver.
7
00:03:39,493 --> 00:03:42,405
Han tror p? flyget.
8
00:03:42,573 --> 00:03:46,56
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:06:W 1185 roku klan Heike przepad? na morzu Zachodnim.
00:00:14:Zyci?ski Yoshitsune powinien defilowa? poprzez Kyoto...
00:00:21:lecz podejrzliwy szogun Yoritomo|nieufaj?cy nawet w?asnemu bratu...
00:00:28:za namow? najemnika Kagetoki Kejiwary|podj?? pr?b? zg?adzenia Yoshitsune.
00:00:37:Niemog?c znale?? w Japonii kryj?wki|Yoshitsune wraz z sze?cioma przybocznymi...
00:00:44:w przebraniach mnich?w wyruszyli szuka? pomocy|u Hidehiry Fujiwary.
00:00:52:Wkr?tce mieli przkroczy? kolejn? granice...|"nast?pi? tygrysowi na ogon".
00:01:13:"CI, KT?RZY NAST?PILI TYGRYSOWI NA OGON"
00:03:06:Sk?d pochodzisz panie?
00:03:09:Wygl?da na to|?e jeste? tu po raz pierwszy.
00:03:11:Gdzie zosta
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy poprawione i dopasowane|do DVD-R/MPEG4 na zlecenie NapisZone|www. napiszone. prv. pl
{59}{154}Japonia zaatakowa³a|flotê USA na Pacyfiku.
{159}{215}W NIEDZIELÃ RANO 7.12.1941
{220}{312}USA przyst¹pi³y|do Wojny Åwiatowej.
{317}{413}Wszystkie postacie|i wydarzenia s¹ prawdziwe.
{5154}{5272}KOM. POR. FUCHIDA|poprowadzi atak na Pearl Harbor
{5295}{5386}Chyba nie jest takim tchórzem,|jak mówi¹.
{5394}{5483}Yamamoto bêdzie dobrym dowódc¹.
{5494}{5546}Docenia samoloty.
{5563}{5650}Ale czemu wiceminister marynarki|na to stanowisko?
{5663}{5744}Mo¿e nie s³u¿y³ mu klimat Tokio.
{5754}{5855}Armia jest mu przeciwna,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.975fps 597.9 MB
{139}{260}W 1185 roku klan Heike przepad? |na morzu Zachodnim.
{331}{458}Zwyci?ski Yoshitsune powinien |defilowa? poprzez Kyoto...
{498}{642}lecz podejrzliwy szogun Yoritomo|nieufaj?cy nawet w?asnemu bratu...
{666}{819}za namow? najemnika Kagetoki Kejiwary|podj?? pr?b? zg?adzenia Yoshitsune.
{872}{1044}Niemog?c znale?? w Japonii kryj?wki|Yoshitsune wraz z sze?cioma przybocznymi...
{1050}{1194}w przebraniach mnich?w wyruszyli |szuka? pomocy u Hidehiry Fujiwary.
{1230}{1422}Wkr?tce mieli przekroczy? kolejn? granice...|"nast?pi? tygrysowi na ogon".
{1735}{1870}"CI, KT?RZY NAST?PILI TYGRYSOWI NA
Subtítulos para Tora
keywords: tora, no, wo, fumu, otokotachi, 1945, eng, 1, cd, 1670, akira, kurosawa, en,
original filename: tora.no.o.wo.fumu.otokotachi.(1945).eng.1cd.(1670).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,057 --> 00:00:04,458
Year 1 185 Ping lost in the battle of
West Sea
2
00:00:04,794 --> 00:00:08,286
Yee was admired for his contribution
3
00:00:08,465 --> 00:00:15,962
He should have been respected
by the others
4
00:00:16,139 --> 00:00:20,803
Unfortunately suspect is the weakness
of human
5
00:00:20,877 --> 00:00:25,371
Yee's brother fought against Yee due to
the misleading words
6
00:00:25,482 --> 00:00:31,045
He fought against Yee
7
00:00:31,188 --> 00:00:35,420
Yee was like a homeless dog
8
00:00:35,759 --> 00:00:38,751
He brought six followers
9
00:00:38,895 -->
Subtítulos para Tora
keywords: tora, no, wo, fumu, otokotachi, the, men, who, tread, on, tigers, tail, napisy, ns, pl,
original filename: Tora_no_o_wo_fumu_otokotachi_The_Men_Who_Tread_On_the_Tigers_Tail_(NAPiSY-71194).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.975fps 597.9 MB
{139}{260}W 1185 roku klan Heike przepad? |na morzu Zachodnim.
{331}{458}Zwyci?ski Yoshitsune powinien |defilowa? poprzez Kyoto...
{498}{642}lecz podejrzliwy szogun Yoritomo|nieufaj?cy nawet w?asnemu bratu...
{666}{819}za namow? najemnika Kagetoki Kejiwary|podj?? pr?b? zg?adzenia Yoshitsune.
{872}{1044}Niemog?c znale?? w Japonii kryj?wki|Yoshitsune wraz z sze?cioma przybocznymi...
{1050}{1194}w przebraniach mnich?w wyruszyli |szuka? pomocy u Hidehiry Fujiwary.
{1230}{1422}Wkr?tce mieli przekroczy? kolejn? granice...|"nast?pi? tygrysowi na ogon".
{1735}{1870}"CI, KT?RZY NAST?PILI TYGRYSOWI NA
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,453 --> 00:00:07,447
Japani hy?kk?si USA:n Tyynenmeren
laivastoa vastaan 7.12.1941.
2
00:00:07,613 --> 00:00:12,004
Hy?kk?yksen j?lkeen USA
liittyi toiseen maailmansotaan.
3
00:00:12,173 --> 00:00:16,451
Elokuva ja sen henkil?t
pohjautuvat todellisuuteen.
4
00:03:26,173 --> 00:03:31,201
Komentajakapteeni Fuchida
Johtaa hy?kk?yst? Pearl Harboriin
5
00:03:31,693 --> 00:03:35,163
Huhutaan,
ett? uusi komentaja on pelkuri.
6
00:03:35,333 --> 00:03:39,326
Tarvitsemme
Yamamoton kaltaista johtajaa.
7
00:03:39,493 --> 00:03:42,405
H?n luottaa ilmavoimiin.
8
00:03:42,573 --> 00:03:
Subtítulos para Tora
keywords: joze, to, tora, sakana, tachi, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, josee, the, tiger, and, fish, dvdivx, int, 1, skye,
original filename: Joze to tora to sakana tachi (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,083 --> 00:00:54,144
<i>It was a mid-winter trip.
Freezing cold, I remember.</i>
2
00:00:58,024 --> 00:01:00,049
<i>So we had some hot noodles.</i>
3
00:01:00,660 --> 00:01:04,323
<i>And. Uh... a chocolate-covered
banana?</i>
4
00:01:06,166 --> 00:01:08,293
<i>We borrowed this car.</i>
5
00:01:08,735 --> 00:01:12,933
<i>All the punks staring at us
made me real nervous.</i>
6
00:01:22,182 --> 00:01:23,615
<i>The aquarium.</i>
7
00:01:24,551 --> 00:01:26,416
<i>It was closed.</i>
8
00:01:27,687 --> 00:01:29,177
<i>The seaside.</i>
9
00:01:30,056 --> 00:01:31,990
<i>A sea
Subtítulos para Tora
keywords: tora, napisy, ns, pearl, harbor, 2001, divx, 3, lm, alliance, cd, 2, sharethefiles, com,
original filename: Tora_Tora_Tora_(NAPiSY-53682).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x272 25.0fps 678.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{625}{705}Wszyscy do szpitala!
{975}{1071}Dlaczego ci z marynarki,|musz? zawsze tak brz?cze?...?
{1075}{1149}Zamknij si? Red!
{1225}{1299}Z??tki s? tutaj!
{1325}{1397}Uciekajmy st?d!
{1975}{2040}To ???tki!
{2175}{2221}Pospieszcie si?!
{2225}{2330}-Dzwoni?e? na mostek?|-Tak kapitanie.
{2475}{2603}Kapitanie,|pok?ad trzeci jest przygotowany do walki!
{3025}{3071}Chod?cie tch?rze!|Dalej, walczy?!
{3075}{3141}Rusza? si?!
{3175}{3240}Nadlatuj?!
{3275}{3321}-O m?j Bo?e!|-Tak jest, sir!
{3325}{3384}Mam...
{3400}{3446}Jestem przy panu, kapitanie.
{3450}{
Subtítulos para Tora
keywords: tora, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1970, 5,
original filename: Tora__Tora__Tora_.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:52,403 --> 00:09:56,032
The Japanese ambassador just arrived.
He should be up shortly.
2
00:09:56,741 --> 00:09:57,765
Thank you.
3
00:10:00,712 --> 00:10:03,010
The Japanese are stalling, Henry.
4
00:10:03,515 --> 00:10:05,005
You know that.
5
00:10:06,684 --> 00:10:09,414
When Nomura took over as ambassador...
6
00:10:09,621 --> 00:10:12,784
...l had some hopes of settling
our differences.
7
00:10:12,991 --> 00:10:15,892
But our meetings so far
have been unproductive.
8
00:10:17,028 --> 00:10:20,623
He brings me proposals,
l offer compromises.
9
00:10:20,832 --> 00:10:2
Subtítulos para Tora
keywords: tora, cd, 1, spa, 2,
original filename: 83074aaffcfddde635c695f6a40e2036.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,246 --> 00:00:04,182
"La flota del Pacifico de EE.UU.
fue atacada y parcialmente destruida...
2
00:00:04,250 --> 00:00:07,219
por los japoneses,
el domingo, 7 de diciembre, de 1941 .
3
00:00:07,287 --> 00:00:11,383
Como consecuencia del ataque, EE.UU.
intervino en la 2da. Guerra Mundial.
4
00:00:11,458 --> 00:00:14,723
Todos los hechos y personajes descritos
están basados en hechos históricos."
5
00:03:32,792 --> 00:03:35,022
"Comandante Fuchida
6
00:03:35,094 --> 00:03:38,086
Destinado a liderar
el ataque contra Pearl Harbor"
7
00:03:38,698 --> 00:03:42,498
Espero que nuest
Subtítulos para Tora
keywords: 1308, tora, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 13080-Tora Tora Tora ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,600 --> 00:00:10,560
Priveºte puþin.
2
00:00:11,481 --> 00:00:13,441
Avem, în sfârºit, telefon.
3
00:00:19,202 --> 00:00:20,122
Mai ºi funcþioneazã.
4
00:00:20,155 --> 00:00:22,082
Formidabil.
5
00:00:22,083 --> 00:00:24,963
Opana Point, probã de control.
6
00:00:27,844 --> 00:00:29,724
Limpede ºi tare.
7
00:00:34,484 --> 00:00:35,483
Unde este generalul?
8
00:00:35,484 --> 00:00:37,364
E duminicã.
9
00:00:51,767 --> 00:00:53,693
Centrala, sunt colonelul Bratton.
10
00:00:53,727 --> 00:00:56,607
Fã-mi legãtura cu ºeful Statului-major,
generalul Mar
Subtítulos para Tora
keywords: tora, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1970, 97, 6,
original filename: Tora Tora Tora - Eng - 23 And 25 FPS - 1970.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:52,403 --> 00:09:56,032
The Japanese ambassador just arrived.
He should be up shortly.
2
00:09:56,741 --> 00:09:57,765
Thank you.
3
00:10:00,712 --> 00:10:03,010
The Japanese are stalling, Henry.
4
00:10:03,515 --> 00:10:05,005
You know that.
5
00:10:06,684 --> 00:10:09,414
When Nomura took over as ambassador...
6
00:10:09,621 --> 00:10:12,784
...l had some hopes of settling
our differences.
7
00:10:12,991 --> 00:10:15,892
But our meetings so far
have been unproductive.
8
00:10:17,028 --> 00:10:20,623
He brings me proposals,
l offer compromises.
9
00:10:20,832 --> 00:10:2
Subtítulos para Tora
keywords: tora3, 1970, verbal, kint, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, tora, 1,
original filename: Tora33 Tora33 Tora33 (1970) - verbal_kint - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:07,400
7 Aralýk 1941 Pazar Sabahý,
Amerikan Pasifik Filosu, Japonya'nýn saldýrýsýna
uðradý ve kýsmen yok edildi.
2
00:00:07,440 --> 00:00:12,360
Bu saldýrý, Birleþik Devletler'in
2. Dünya Savaþý'na girmesine yol açtý.
3
00:00:12,400 --> 00:00:16,4