Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Top Wo Nerae is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Top Wo Nerae por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,214 --> 00:00:09,386
Ãåðåâîä è òà éìèÃã - [ Blaise ]
2
00:00:09,428 --> 00:00:15,143
ÃåðîÿòÃåå âñåãî, èÃîïëà ÃåòÿÃÃ¥
ïðèáûâà þò èç öåÃòðà ãà ëà êòèêè.
3
00:00:15,227 --> 00:00:19,440
Ãðèäÿ â êîÃòà êò ñ ÷åëîâå÷åñêîé ðà ñîé,
îÃè à êòèâÃî âåäóò ïîèñê ìîëîäûõ çâåçä.
4
00:00:19,524 --> 00:00:25,907
à êîòîðûå îÃè îòêëà äûâà þò ñâîè ÿéöà , ðà çìÃîæà þòñÿ,
è îêîÃ÷à òåëüÃî óñèëèâà þò ñâîå âëèÿÃèå â ðåãèîÃÃ¥.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,214 --> 00:00:09,386
Ãåðåâîä è òà éìèÃã - [ Blaise ]
2
00:00:09,428 --> 00:00:15,143
ÃåðîÿòÃåå âñåãî, èÃîïëà ÃåòÿÃÃ¥
ïðèáûâà þò èç öåÃòðà ãà ëà êòèêè.
3
00:00:15,227 --> 00:00:19,440
Ãðèäÿ â êîÃòà êò ñ ÷åëîâå÷åñêîé ðà ñîé,
îÃè à êòèâÃî âåäóò ïîèñê ìîëîäûõ çâåçä.
4
00:00:19,524 --> 00:00:25,907
à êîòîðûå îÃè îòêëà äûâà þò ñâîè ÿéöà , ðà çìÃîæà þòñÿ,
è îêîÃ÷à òåëüÃî óñèëèâà þò ñâîå âëèÿÃèå â ðåãèîÃÃ¥.
Subtítulos para Top Wo Nerae
keywords: when, she, was, bad, 1983, 1, cd, english, top, secret, 1984, eng,
original filename: When She Was Bad - 1983 - 1CD - English - en - a3348728cf07245d4accdf52e91ab914.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,760 --> 00:01:31,680
Security has been tightened.
2
00:01:31,840 --> 00:01:34,440
All borders have been placed on full alert.
3
00:01:34,600 --> 00:01:37,960
Exit visas have been suspended
for the entire week.
4
00:01:38,120 --> 00:01:43,080
In addition, we have assurance
from our undercover agents in the West
5
00:01:43,240 --> 00:01:47,160
that our actions to date
have gone completely undetected.
6
00:01:47,320 --> 00:01:49,920
All military leaves have been cancelled,
7
00:01:50,080 --> 00:01:53,320
and we have doubled the guard
around Dr Flammond.
8
00:01:53,480 --> 00:0
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Top Wo Nerae
keywords: mimi, wo, sumaseba, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, whisper, of, the, heart,
original filename: 44072-Mimi_wo_sumaseba_(1995)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{667}{866}ªOAPTA INIMII|subs.ro
{2925}{2966}- Bunã seara.|- E cald, nu?
{3076}{3100}Am cumpãrat.
{3191}{3212}Mulþumesc.
{3229}{3291}ªi pachet de ce ai luat?
{3311}{3332}Mi l-au dat la magazin.
{3346}{3382}Trebuia sã-l refuzi.
{3392}{3423}Toarnã-mi ºi mie.
{3435}{3474}Tatã, tu vrei ceai?
{3481}{3541}Sigur. Vin imediat.
{3581}{3646}- Cum merge treaba?|- Se printeazã.
{3689}{3749}Totuºi, trebuie sã cumpãrãm un notebook.
{3816}{3896}Trebuia ºi tu sã mergi în sat.
{3903}{3948}Cu sora mea? M-a înnebunit.
{3979}{4020}Apropo, mãîne mã duc la servici.
{4023}{4061}Iei mãncarea cu tine?
{4068}{4095}Mãnînc în oraº.
{411
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,228 --> 00:00:21,813
<i>Orice poveste începe undeva.</i>
2
00:00:21,855 --> 00:00:26,193
<i>A mea începe într-un oraº mic
numit Silver Springs, Nevada.</i>
3
00:00:27,945 --> 00:00:30,239
<i>Mama mea a fost dansatoare.</i>
4
00:00:30,280 --> 00:00:32,533
<i>"A fost", între paranteze,</i>
5
00:00:33,700 --> 00:00:35,702
<i>Acela e tatãl meu.</i>
6
00:00:35,744 --> 00:00:38,163
<i>A venit pentru bere.</i>
7
00:00:38,205 --> 00:00:40,582
Doamne.
Priveºte.
8
00:00:40,624 --> 00:00:43,627
Doamne!
9
00:00:43,669 --> 00:00:46,213
¶ La multi ani, Donna!
10
00:00:47,
Subtítulos para Top Wo Nerae
keywords: top, gun, 1986, 1, cd, greek, gr,
original filename: Top Gun - 1986 - 1CD - Greek - gr - dc79aae983a4dc2b817a9d02c3e0d094.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{1092}3 ??????? 1969, ?? ??????? ??? ??? | ?????? ??? ????? ????????? ???????.
{1098}{1212}?????? ??? ???? ?? ??????? ??? ????? | ??? ?????????? ??? ?? ???????????, -
{1218}{1306}- ??? ?? ????????? ???? | ?? ????????? ??????? ?????????????.
{1312}{1404}?? ??????? ?? ???? ????? | ?????????????. ?? ??????? ?? ????:
{5843}{5956}??????? ??????? | ?????
{6023}{6128}????????, ????. | ????????, ??????.
{6197}{6339}????? ???????, ?????? ??????? | ??????. ? ?????? ???? ?????? 090.
{6611}{6709}- ????? ????? ????; | - ???????, ??????, ???????, ?????.
{6715}{6785}???? ???????! ? ??????? ?? ? ?????.
{7008}{7142}- ????, ?????. | - ???????????? ?? 900
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{972}{1085}3.III.1969. US mornarica|osnovala je pilotsku školu.
{1091}{1196}Uèenje zaboravljene vještine|bliske zraène borbe
{1202}{1326}pribavilo bi nekolicini diplomaca|titulu najboljih lovaca. Uspjeli su.
{1332}{1406}Mornarci je zovu|"Skola lovaca", a letaèi
{3740}{3805}Reditelj:
{5842}{5958}INDIJSKI OCEAN. DANAÅ NJICA
{6020}{6086}Dobro jutro, Scott.|-Dobro jutro.
{6197}{6344}Rider, ove Strike. Uoèena|nepoznata letjelica. Smjer 0-9-0.
{6611}{6710}Tko je gore?|-Cougar i Merlin, Maverick i Goose.
{6716}{6786}Sjajno!|Maverick i Goose...
{7008}{7106}Oglasi se, Goose.|-Imam ga. 30 milja ulijevo.
{7112}{7236}900 èvorova u približavanj
Subtítulos para Top Wo Nerae
keywords: toki, wo, kakeru, shojo, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, tgwltt, j, c, team,
original filename: Toki wo kakeru shojo (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,680 --> 00:00:32,680
Here I go!
2
00:00:34,580 --> 00:00:36,580
Hm?
3
00:00:38,660 --> 00:00:40,930
Makoto, throw the ball already!
4
00:00:41,030 --> 00:00:44,175
Say, did you hear something just now?
5
00:00:44,520 --> 00:00:45,790
Did you hear?
6
00:00:45,890 --> 00:00:47,890
Hear what?
7
00:00:48,160 --> 00:00:49,630
Huh?
8
00:00:49,730 --> 00:00:52,630
Executive Producer
Kadokawa Tsuguhiko
9
00:00:52,730 --> 00:00:54,730
Hey, Makoto!
10
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Here goes!
11
00:00:59,540 --> 00:01:00,500
There!
12
00:01:00,600 --> 00:01:02,600
Wh
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,720 --> 00:01:20,073
??????????
2
00:01:20,200 --> 00:01:21,428
????? ???????????
3
00:03:02,880 --> 00:03:06,759
????????, ???? ?????? ??????.
4
00:03:27,920 --> 00:03:30,388
- ????? ???? ????? ???.
- ?????????.
5
00:03:41,840 --> 00:03:45,196
- ?? ?????????? ??? ????.
- ???? ?? ???? ??? ?????? ??????.
6
00:03:45,320 --> 00:03:47,436
- ???????, ?????.
- ?????????.
7
00:04:29,040 --> 00:04:30,792
????????? ???
8
00:04:40,920 --> 00:04:42,717
????? ????? ?????;
9
00:04:47,120 --> 00:04:48,473
???????????, ?? ???????.
10
00:04:49,600 --> 00:04:51,192
?? ????? ???;
Subtítulos para Top Wo Nerae
keywords: wo, hu, cang, long, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, crouching, tiger, hidden, dragon,
original filename: Wo hu cang long (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,299 --> 00:00:33,177
<i>Ãömelen Kaplan, Saklanan Ejderha</i>
2
00:00:53,419 --> 00:00:55,091
Li Usta geldi!
3
00:00:55,579 --> 00:00:58,218
Li Usta geldi!
4
00:01:10,339 --> 00:01:11,658
Ãu Lien!
5
00:01:15,979 --> 00:01:18,447
Ãu Lien! Li Mu Bai geldi!
6
00:01:23,819 --> 00:01:25,491
-Li Usta.
-Merhaba.
7
00:01:25,899 --> 00:01:28,652
-Nasýlsýnýz?
-Ãyiyiz. Lütfen buyurun.
8
00:01:39,659 --> 00:01:42,492
-Li Mu Bai. Ãok uzun zaman oldu.
-Evet öyle.
9
00:01:43,539 --> 00:01:46,417
-Ãþler nasýl?
-Fena deðil. Sen nasýlsýn?
10
00:01:46,859 --> 00:01:4
Subtítulos para Top Wo Nerae
keywords: if, you, listen, closely, mimi, wo, sumaseba, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1995,
original filename: If You Listen Closely - (Mimi Wo Sumaseba) - Eng - 23,976fps - 1995.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,539 --> 00:00:11,203
Tokuma Shoten, Nippon Television,
Hakuhodo & Studio Ghibli present
2
00:00:26,126 --> 00:00:35,125
WHISPER OF THE HEART
3
00:00:40,140 --> 00:00:43,940
Shizuku Honna Yoko
Seiji Takahashi Issei
4
00:00:46,613 --> 00:00:50,310
Shizuku's Father
Tachibana Takashi
5
00:00:50,617 --> 00:00:54,781
Shizuku's Mother
Muroi Shigeru
6
00:01:01,194 --> 00:01:04,891
Baron
Tsuyuguchi Shigeru
7
00:01:07,100 --> 00:01:10,968
'World Emporium'Proprietor
Kobayashi Keiju
8
00:02:00,920 --> 00:02:03,115
- Hello.
- Hot, isn't it.
9
00:02:07,227 --> 00:02:08,159
I'm h
Subtítulos para Top Wo Nerae
keywords: top, gear, 1978, 1, cd, english, en, 9x0, 4, ws, pdtv, fov, eng,
original filename: Top Gear - 1978 - 1CD - English - en - 6c93f3eec6155a8053f70eebe68a9c6d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,563 --> 00:00:06,250
<font color=#38B0DE>Top Gear 9x04
TransGear subtitle team
the Sim-Race Federation of China
www.srfc.com.cn</font>
2
00:00:06,250 --> 00:00:11,388
<font color=#38B0DE>Crew
Transcript: RS4, bitcars, catchup
Translation: RS4, bitcars, catchup, FXCarl
Time line: bitcars, catchup</font>
3
00:00:11,470 --> 00:00:16,220
Tonight, one small stumble for man as we build a space-shuttle
4
00:00:16,220 --> 00:00:20,600
I drive a nuclear bomb disguised in a Mercedes
5
00:00:20,600 --> 00:00:25,000
And Simon Pegg makes a Hot Fuzz in our reasonably priced car
6
00:00:25,001 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.979
{941}{1013}EL 3 DE MARZO DE 1969, | LA ARMADA ESTADOUNIDENSE...
{1013}{1068}ESTABLECIO UNA ESCUELA | PARA SUS MEJORES PILOTOS...
{1069}{1109}PARA ENSEÃARLES | EL ARTE PERDIDO...
{1109}{1173}DEL COMBATE AEREO Y ASEGURAR | QUE LOS POCOS...
{1173}{1204}QUE SE GRADUARAN SERIAN...
{1205}{1268}LOS MEJORES PILOTOS | DE COMBATE EN EL MUNDO.
{1269}{1293}LO LOGRARON.
{1293}{1349}ES LA ESCUELA PARA | ARMAS DE COMBATE.
{1349}{1376}LOS PILOTOS SON:
{5809}{5933}OCEANO INDICO. HOY DIA.
{5989}{6049}- Buenos dÃas, Scott. | - Buenos dÃas, Willis.
{6161}{6200}Fantasma, habla Strike.
{6201}{6272}Un avión desconocido| invade nuestro espacio
Subtítulos para Top Wo Nerae
keywords: over, the, top, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, vrs,
original filename: Over the Top (1987) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,827 --> 00:03:13,871
Regiment... Dismissed!
2
00:03:30,763 --> 00:03:33,764
<i>- We did it!
- You made it.</i>
3
00:03:35,935 --> 00:03:38,508
- You got a fine boy there.
- Thank you.
4
00:03:50,448 --> 00:03:53,319
- Deliveries in the rear.
- I'm picking up Cadet Cutler.
5
00:03:53,451 --> 00:03:56,286
- OK. Pass, sir.
- Thanks.
6
00:04:52,048 --> 00:04:53,921
Who's he?
7
00:04:58,512 --> 00:04:59,923
Smile, everybody.
8
00:05:01,098 --> 00:05:02,758
What's he doing here?
9
00:05:02,891 --> 00:05:07,054
Excuse me.
Can I get you to pay attention?
10
00:05:07,187
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:58,000 --> 00:08:01,390
Despreocupado
2
00:08:01,800 --> 00:08:04,390
y libre para el amor.
3
00:08:04,760 --> 00:08:07,350
Sin citas que eludir
4
00:08:07,600 --> 00:08:09,550
o palabras que rehuir,
5
00:08:09,800 --> 00:08:13,870
en especial cuando
me siento romántico.
6
00:08:14,560 --> 00:08:16,550
Como un pájaro en un
árbol,
7
00:08:16,800 --> 00:08:18,870
como un marino en la mar,
8
00:08:19,160 --> 00:08:20,950
o una melodÃa no escrita,
9
00:08:21,200 --> 00:08:22,990
soy libre, asà soy yo.
10
00:08:23,280 --> 00:08:25,870
Que empiece pues la
fiesta,
1
Subtítulos para Top Wo Nerae
keywords: arrested, development, 01x0, 2, napisy, ns, top, banana, ws, med,
original filename: Arrested_Development_01x02_(NAPiSY-74636).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{140}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{143}{192}{Y:i}and the one son|who had no choice...
{195}{245}{Y:i}but to keep them all together.
{383}{424}{Y:i}It's Arrested Development.
{515}{587}Another setback for the once|prominent Bluth family...
{590}{637}{Y:i}as their frozen banana stand...
{640}{697}{Y:i}a Newport Beach landmark|burns to the ground.
{700}{786}{Y:i}A delicious whodunit after this.
{789}{822}{Y:i}[Buzzing]
{825}{864}{Y:i}[Man Narrating]|A week before the fire...
{867}{950}{Y:i}Michael Bluth was trying|to save the Bluth Company...
{953}{1038}{Y:i}- but his father was making it dif
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4531}{4628}Puk... optust!
{5033}{5105}- Uspjeli smo!|- Ti si uspio.
{5157}{5219}- Evo ti ovdje jednog lijepog momka.|- Hvala ti.
{5505}{5574}- Pošiljke otraga.|- Ja æu pokupiti kadeta Cutlera.
{5577}{5645}- OK. Proðite, gospodine.|- Hvala.
{6981}{7026}Tko je on?
{7136}{7170}Nasmijte se svi.
{7198}{7238}Å to on tamo radi?
{7241}{7341}Oprostite.|Mogu li dobiti malo pažnje?
{7344}{7497}Pusti njega. Slušaj mene.|Ja ovdje pokušavam napraviti sliku. Nasmiješi se.
{7569}{7663}O, hvala, tata.|Hej, hoæemo li uspjeti vidjeti mamu?
{7666}{7738}- Je li ovo limuzina Michaela Cutlera?|- Da, gospodine.
{7741}{7845}- Gdje je moj djed?|- On æe s
Subtítulos para Top Wo Nerae
keywords: top, secret3, 1984, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, secret,
original filename: Top Secret33 (1984) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{450}{525}DOÃU Almanya
{2241}{2316}Ãlke çapýnda güvenlik önlemleri|sýkýlaþtýrýldý.
{2317}{2382}Tüm sýnýrlar|alarm durumuna geçirildi.
{2385}{2471}Tüm hafta boyunca çýkýþ vizeleri|iptal edildi.
{2475}{2600}Ayrýca batýdaki gizli|ajanlarýmýzdan, eylemlerimizin
{2603}{2673}tespit edilmediðine dair|onay aldýk.
{2675}{2730}Tüm askeri izinler kaldýrýldý...
{2732}{2807}Korkutarak daha iyi Yönetim|ÃNGÃLÃZ AJAN 23:00'TE KAÃTI
{2810}{2896}...ve Dr. Flammond'un etrafýndaki|korumalarý iki katýna çýkardýk.
{2898}{2942}Tüm sistemler...
{2948}{2982}Bulun ve Ãldürün
{2985}{3048}...Polaris Mayýný
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Verdana}{S:16}{C:$FFFFFF}{P:1}
{1726}{1806} A fost odata,|in tara lui Bossa Nova,
{1808}{1867}o fata pe nume Isabella.
{1869}{1983}Cand s-a nascut, zeii au inzestrat-o|cu o frumusete extraordinara.
{1985}{2042}Dar au trecut cu vederea|un mic defect --
{2044}{2099}probleme cu miscarea.
{2101}{2170}Parintii ei|au incercat totul:
{2172}{2222}medicina clasica,
{2224}{2270}religia organizata,
{2272}{2341}religia alternativa.
{2342}{2417}N-a mers nimic...
{2418}{2484}- pana cand Yemanja,
{2485}{2532}zeita marii,
{2533}{2617}i s-a facut mila de copila|si a inzestrat-o cu talent.
{2697}{2761}Prea firava pentru|a se juca cu prieten
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,687 --> 00:00:20,679
Oost-Duitsland
2
00:01:29,247 --> 00:01:34,958
We namen veiligheidsmaatregelen.
De grensbewaking is verscherpt.
3
00:01:35,087 --> 00:01:38,477
Exit visa zijn opgeschort
voor de hele week.
4
00:01:38,607 --> 00:01:43,601
Onze geheime agenten in het westen
verzekerden ons
5
00:01:43,727 --> 00:01:46,560
dat onze acties nog onbekend zijn.
6
00:01:46,687 --> 00:01:48,803
Geen militair verlof meer...
7
00:01:48,927 --> 00:01:51,964
Britse agent ontsnapt
uit Berlijn - expres
8
00:01:52,087 --> 00:01:55,443
... en Dr. Flammond wordt extra bewaakt.
9
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,687 --> 00:00:20,679
VZHODNA NEMÃIJA
2
00:01:29,247 --> 00:01:32,205
Po vsej državi smo poostrili
varnostne ukrepe.
3
00:01:32,327 --> 00:01:34,966
Za vse meje velja stanje
poveèane pripravljenosti.
4
00:01:35,087 --> 00:01:38,477
Ves teden ne bomo izdajali
izstopnih vizumov.
5
00:01:38,607 --> 00:01:43,601
Naši tajni agentje
na Zahodu nam zagotavljajo,
6
00:01:43,727 --> 00:01:46,560
da naših potez ni opazil nihèe.
7
00:01:46,687 --> 00:01:48,803
Noben vojak ne sme na dopust...
8
00:01:48,927 --> 00:01:51,964
Z zastraševanjem do boljše vlade
BRlTANSKl AGENT POBEG
Subtítulos para Top Wo Nerae
keywords: inuyasha, toki, wo, koeru, omoi, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Inuyasha - Toki wo koeru omoi - 2001 - 1CD - Czech - cz - 024006244dd01bc3e8952fae313a723f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3310}{3370}www.titulky.com
{3390}{3429}Co chcete?
{3458}{3504}Lorde Sesshomaru...
{3524}{3557}Pot?ebujeme tv?j tes?k.
{3576}{3604}Tes?k?
{4689}{4729}To nen? on.
{4750}{4849}Nem? ??dnou auru zk?zy.
{4860}{4933}Jd?te a najd?te mi ten prav?.
{5186}{5342}Mocn? me?, kter? dok??e zlomit tuto pe?e?... Tetsusaiga.
{5582}{5621}D?de?ku!
{5679}{5724}Sn?dan?!
{5812}{5854}D?de?ku, sn?dan?!
{5865}{5910}Ach, Soto!
{5925}{5962}Pod?vej!
{5973}{6050}Pupeny se otv?raj?!
{6053}{6133}Vid?m je!|Jsou ??asn?!
{6143}{6278}Je to 500 let, co tento posv?tn? strom|naposledy rozkvetl!
{6348}{6465}Tak tedy, Soto, p?vod|toho posv?tn?ho stromu je...
{6484}{6558}Ka
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,300 --> 00:01:16,900
Era uma vez... na terra da bossa-nova,
onde vivia uma garota chamada Isabela .
2
00:01:17,200 --> 00:01:21,700
Quando ela nasceu, os deuses a
dotaram de uma extraordinária beleza,
3
00:01:21,800 --> 00:01:26,600
mas se esqueceram de
um defeitozinho: enjôos.
4
00:01:27,500 --> 00:01:29,500
Os pais dela tentaram tudo.
5
00:01:30,000 --> 00:01:33,700
Medicina convencional,
religião organizada,
6
00:01:34,200 --> 00:01:36,200
religião alternativa.
7
00:01:36,900 --> 00:01:39,200
Nada funcionou...
8
00:01:40,000 --> 00:01:42,100
até que Iemanjá,
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{210}25 FPS DVD-Rip è êîðåêöèè:|{C:{preview}000064C3FA}yo-yo (yonkoff@gmx.at)
{2224}{2299}Ãåðêèòå Ãè çà ñèãóðÃîñò|ñà çà âèøåÃè.
{2304}{2365}Ãðà Ãèöèòå ñà ïîä òðåâîãà .
{2370}{2454}ÃçõîäÃè âèçè Ãÿìà äà ñå èçäà âà ò|äî êðà ÿ Ãà ñåäìèöà òà .
{2458}{2572}Ãîëó÷èõìå è óâåðåÃèÿòà |Ãà òà éÃà òà Ãè à ãåÃòóðà Ãà çà ïà ä,
{2576}{2675}֌ äåéñòâèÿòà Ãè äîñåãà |ÃÃ¥ ñà çà ñå÷åÃè.
{2716}{2791}...ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ|ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ "ÃÃÃÃÃÃ". 23 Ã...
{2795}{2869}Ãäâîè
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,468 --> 00:00:19,672
Despierto y mi marido..
se ha ido
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,984
!Cariño!
3
00:00:26,360 --> 00:00:28,695
¿Robert, estas ah�
4
00:00:29,363 --> 00:00:30,697
¿Robert?
5
00:00:30,697 --> 00:00:33,075
Lo busqué, lo estuve
llamando...
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,703
Y usualmente al despertarse esta
por aquÃ, pero no estaba..
7
00:00:36,703 --> 00:00:38,705
Su auto esta afuera...
8
00:00:38,705 --> 00:00:41,708
Entonces oà que todos los
mexicanos se fueron...
9
00:00:42,000 --> 00:00:44,711
Y mi marido es mexicano
10
00:00:45,712 --> 00:00
Subtítulos para Top Wo Nerae
keywords: wo, hu, cang, long, 2000, 4, crouching, tiger, hidden, dragon,
original filename: sub_Wo-hu-cang-long-2000_4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{765}{965}TIGRU ªI DRAGON
{1315}{1351}A venit maestrul Li !
{1762}{1797}Shu Lien !
{1935}{1987}Li Mu Bai e aici !
{2152}{2214}- Ce mai faci ?|- Bine. Te rog, intrã.
{2491}{2549}Mu Bai...|A trecut mult timp.
{2553}{2580}Da. A trecut.
{2588}{2643}- Cum îþi merg treburile ?|- Bine.
{2647}{2691}- ªi tu ce mai faci ?|- Bine.
{2811}{2862}Cãlugãrul Zheng zicea|cã eºti la muntele Wudan.
{2866}{2933}Zicea cã practici intens meditaþia.
{2977}{3012}Muntele trebuie sã fie|foarte liniºtitor...
{3023}{3066}Te invidiez.
{3070}{3159}Treburile îmi rãpesc tot timpul.|Greu gãsesc timp de odihnã.
{3197}{3267}Am întrerupt ant
Subtítulos para Top Wo Nerae
keywords: house, 3x1, 6, s03e1, top, secret, subtitulos, en, espanol, spanish, s03e16,
original filename: 20007405.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,769 --> 00:00:35,969
Vuelve a encenderlo.
¡Enciéndelo!
2
00:00:36,430 --> 00:00:39,097
A mi no me mires,
ya sabes que no fui yo. ¿Vale?
3
00:00:39,098 --> 00:00:41,816
Mas te vale que pongas pilas nuevas
a esa cosa, como te ordene.
4
00:00:41,817 --> 00:00:44,440
Ya lo hice, Sargento,
cuando me lo paso, lo hice.
5
00:00:44,441 --> 00:00:45,391
Se las puse.
6
00:00:45,659 --> 00:00:47,076
Haz algo, dale una leche o algo asÃ.
7
00:00:47,077 --> 00:00:49,827
¡Si no, os juro que todos me vais
a oÃr cantar!
8
00:01:25,046 --> 00:01:25,996
AquÃ.
9
00:01:28,701 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{938}{1010}EL 3 DE MARZO DE 1969,|LA ARMADA ESTADOUNIDENSE...
{1010}{1065}ESTABLECIO UNA ESCUELA|PARA SUS MEJORES PILOTOS...
{1066}{1106}PARA ENSEÃARLES|EL ARTE PERDIDO...
{1106}{1170}DEL COMBATE AEREO Y ASEGURAR|QUE LOS POCOS...
{1170}{1201}QUE SE GRADUARAN SERIAN...
{1202}{1265}LOS MEJORES PILOTOS|DE COMBATE EN EL MUNDO.
{1266}{1290}LO LOGRARON.
{1290}{1346}ES LA ESCUELA PARA|ARMAS DE COMBATE.
{1346}{1373}LOS PILOTOS SON: Stephano 31 Mayo 1999 FAP (Colmillo Blanco)
{5805}{5929}OCEANO INDICO. HOY DIA.
{5985}{6045}- Buenos dÃas, Scott.|- Buenos dÃas, Willis.
{6157}{6196}Fantasma, habla Strike.
{6197}{6268}Un vehÃculo aéreo|desconocid
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,760 --> 00:01:15,160
Er was eens in het land van de bossanova
een meisje dat Isabella heette.
2
00:01:15,440 --> 00:01:19,800
De goden hadden haargezegend
met een uitzonderlijke schoonheid,
3
00:01:19,880 --> 00:01:22,880
maar hadden één klein
schoonheidsfoutje vergeten:
4
00:01:22,960 --> 00:01:24,440
bewegingsziekte.
5
00:01:25,280 --> 00:01:27,280
Haar ouders probeerden van alles.
6
00:01:27,720 --> 00:01:31,280
Gangbare medicijnen, de officiële religie,
7
00:01:31,720 --> 00:01:33,720
alternatieve religie.
8
00:01:34,320 --> 00:01:36,520
Niets werkte.
9
00:01:37,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,100 --> 00:01:37,200
A segurança foi reforçada
em todo o pais.
2
00:01:37,200 --> 00:01:40,100
Todas as fronteiras foram
postas em alerta máximo.
3
00:01:40,200 --> 00:01:43,800
Os vistos de saÃda foram
cancelados até nos fins da semana.
4
00:01:43,900 --> 00:01:46,600
Recebemos informação segura...
5
00:01:46,700 --> 00:01:48,900
dos nossos agentes
infiltrados no oeste...
6
00:01:49,000 --> 00:01:52,800
que as nossas ações de
hoje não foram detectadas
7
00:01:53,900 --> 00:01:56,500
Todas as licenças
foram canceladas...
8
00:01:56,500 --> 00:01:59,500
e dupli
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4465}{4562}puk... voljno!
{4967}{5039}uspjeli smo!|- Ti si uspio.
{5091}{5153}- evo ti ovdje jedno lijepo momèe.|- Hvala ti.
{5439}{5508}- Pošiljke otpozadi.|- Ja æu pokupiti kadeta Cutlera.
{5511}{5579}- OK. Proðite gospodine.|- Hvala.
{6916}{6961}Ko je on?
{7071}{7105}Nasmijte se svi.
{7133}{7173}Å ta on tamo radi?
{7176}{7276}Izvinite|Mogu li dobiti malo pažnje?
{7279}{7432}Pusti njega. Slušaj mene.|Ja ovdje pokušavam da napravim sliku. Nasmiješi se.
{7504}{7598}Oh,hvala, tata.|Hej, hoæemo li uspjeti da vidimo mamu?
{7601}{7673}- Je li ovo limuzina Majkla Katlera?|- Da, gospodine.
{7676}{7780}- Gdje je moj djed?
Subtítulos para Top Wo Nerae
keywords: wo, shi, shei, 1998, 1, cd, czech, cz, who, am,
original filename: Wo shi shei - 1998 - 1CD - Czech - cz - c207912c0a291707d3d07d5b6c09fb8d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1020}{1074}Ustupte!|Ustupte!
{1427}{1473}Rychle!
{1676}{1712}Vyt?hn?te ho!
{1713}{1760}Vyt?hn?te ho nahoru.
{2712}{2792}Do laborato?e.|A rychle.
{4148}{4243}KDO JSEM?
{5679}{5708}Pohyb!
{5783}{5805}Jdeme!
{6074}{6152}-509, rozum?m. Pomo? mu.|-502 po??ta?. -Ano, pane.
{6153}{6207}Zkontroluj t?m.|Ano, pane.
{7299}{7344}C?li se bl???.
{8303}{8361}Tady. k zemi.
{8462}{8500}-Co je tohle?|-Nem??u se h?bat.
{9176}{9243}Rychle.|Nastupte.
{9406}{9440}Pozor!
{9466}{9532}Jak se jmenujete?|Nev?m, pane!
{9534}{9592}Odkud jste?|Nev?m, pane!
{9593}{9668}Dob?e!|??dn? jm?na, ??dn? p?vod!
{9670}{9725}Jen d?sledn? discipl?na.
{9727}{9793}Mise je uko
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,600 --> 00:01:36,700
La seguridad ha sido reforzada
en todo el paÃs.
2
00:01:36,700 --> 00:01:39,600
Todas las fronteras han sido
puestas en alerta máxima.
3
00:01:39,700 --> 00:01:43,300
Los permisos de salida han sido
suspendidos por toda la semana.
4
00:01:43,400 --> 00:01:46,100
Adicionalmente,
hemos recibido información certera...
5
00:01:46,200 --> 00:01:48,400
de nuestros agentes encubiertos
en el oeste...
6
00:01:48,500 --> 00:01:52,300
que nuestras acciones al dÃa de hoy
no han sido detectadas.
7
00:01:53,400 --> 00:01:56,000
Todas las licencias
han sido cancela
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,451 --> 00:00:21,045
<i>Toda historia comienza en algún lugar.</i>
2
00:00:21,121 --> 00:00:25,319
<i>Y la mÃa comienza en una pequeña ciudad
llamada Silver Springs, Nevada.</i>
3
00:00:27,227 --> 00:00:29,491
<i>Mi madre era una ex exhibicionista.</i>
4
00:00:29,562 --> 00:00:31,723
<i>Enfatizando el "ex".</i>
5
00:00:32,966 --> 00:00:34,957
<i>Ese es mi padre.</i>
6
00:00:35,035 --> 00:00:36,468
<i>El venÃa por una cerveza.</i>
7
00:00:36,536 --> 00:00:39,733
Dios mÃo. Mira eso.
8
00:00:39,806 --> 00:00:42,900
¡Dios mÃo!
9
00:00:46,646 --> 00:00:48,978
<i>No lle
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}{y:b}Adapted for 592.984.576 bytes|{y:b}movie Version...
{350}{450}{y:b}by me... Gaucho :-)
{1174}{1264}EL 3 DE MARZO DE 1969, | LA ARMADA ESTADOUNIDENSE...
{1264}{1333}ESTABLECIO UNA ESCUELA | PARA SUS MEJORES PILOTOS...
{1334}{1384}PARA ENSEÃARLES | EL ARTE PERDIDO...
{1384}{1464}DEL COMBATE AEREO Y ASEGURAR | QUE LOS POCOS...
{1464}{1503}QUE SE GRADUARAN SERIAN...
{1504}{1583}LOS MEJORES PILOTOS | DE COMBATE EN EL MUNDO.
{1584}{1614}LO LOGRARON.
{1614}{1684}ES LA ESCUELA PARA | ARMAS DE COMBATE.
{1684}{1718}LOS PILOTOS SON:
{7259}{7414}OCEANO INDICO. HOY DIA.
{7484}{7559}- Buenos dÃas, Scott. | - Buenos dÃas, Willis.
{76
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,914 --> 00:00:43,669
Den 3 mars 1969 inrättade USA:s flotta
en elitskola för sina bästa piloter.
2
00:00:43,919 --> 00:00:48,507
Syftet var att lära ut den glömda
luftstridskonsten och garantera-
3
00:00:48,674 --> 00:00:52,261
-att eleverna var världens
bästa jaktpiloter.
4
00:00:52,427 --> 00:00:56,139
Flottan kallar den Jaktstridsskolan.
Piloterna kallar den:
5
00:03:53,650 --> 00:03:58,197
INDISKA OCEANEN - NUTID
6
00:04:00,908 --> 00:04:05,078
God morgon, Scott.
-God morgon, Wells.
7
00:04:07,873 --> 00:04:13,587
Ghost Rider, vi har en okänd farkost.
Kurs 090 fö
Subtítulos para Top Wo Nerae
keywords: top, gun, 1986, 1, cd, czech, cz,
original filename: Top Gun - 1986 - 1CD - Czech - cz - 7151e55e7d00caf326999bebaf776a52.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{1071}3.b?ezna 1969 zalo?ilo n?mo?n? lo?stvo|USA pro sv? nejlep?? piloty elitn? ?kolu.
{1077}{1175}??elem ?koly bylo u?it zapomenut? um?n?|vzdu?n?ho boje a zajistit,
{1181}{1264}aby t?ch n?kolik m?lo absolvent?|byli ti nejlep?? piloti na sv?t?.
{1270}{1330}Poda?ilo se to. Dnes se ?kola|jmenuje ?kola pro st?hac? piloty.
{1336}{1407}Letci j? ??kaj?:
{5842}{5963}Indick? oce?n. Sou?asn? doba.
{6023}{6128}Dobr? r?no, Scotte.|Dobr? r?no, Wellsi.
{6197}{6339}Ghost Ridere, m?me tu nezn?m?|letadlo. Nep??tel m? vektor 090.
{6611}{6709}- K