Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Top Stallone is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Top Stallone por relevancia:
Subtítulos para Top Stallone
keywords: over, the, top, 1987, 1, cd, english, en, sylvester, stallone, raid,
original filename: Over the Top - 1987 - 1CD - English - en - 3369b7fdf45ea0d5b306d223b1f8872a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,460 --> 00:00:21,300
<i>("In This Country" by Eddie Money)</i>
2
00:03:00,740 --> 00:03:04,620
Regiment... dismissed!
3
00:03:04,740 --> 00:03:06,740
<i>(cheering)</i>
4
00:03:20,820 --> 00:03:23,700
<i>- (boy) We did it!
- You made it.</i>
5
00:03:25,780 --> 00:03:28,260
- You got a fine boy there.
- Thank you.
6
00:03:39,700 --> 00:03:42,460
- Deliveries in the rear.
- I'm picking up Cadet Cutler.
7
00:03:42,580 --> 00:03:45,300
- OK. Pass, sir.
- Thanks.
8
00:04:38,780 --> 00:04:40,580
Who's he?
9
00:04:44,980 --> 00:04:46,340
Smile, everybody.
10
00:04:47,460
Subtítulos para Top Stallone
keywords: top, gun, 1986, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26482-Top_Gun_(1986)-23_97_FPS.txt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{827}{902}{C:$FFFFFF}3 Martie 1969.|Marina Militarã a Statelor Unite ale Americii,
{907}{1002}{C:$FFFFFF}a deschis o scoalã de elitã|pentru câþiva piloþi cu calitãþi deosebite.
{1007}{1079}{C:$FFFFFF}aceasta mânã de oameni învaþã|tactici de atacuri aeriene,
{1085}{1177}{C:$FFFFFF}în acest timp ei au devenit|cei mai buni luptãtori.
{1183}{1261}{C:$FFFFFF}Piloþii au denumit-o:
{5699}{5816}{C:$FFFFFF}Oceanul Indian-în zilele noastre
{5883}{5957}Bunã dimineaþa!|Cum sânteþi?
{6059}{6202}Atenþiune!zero-noua-|un avion neidentificat la orizont.
{6469}{6561}-Cine este sus?|-Cougar,Merlin,Maverick ºi Goose.
{6577}{
Subtítulos para Top Stallone
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 1, big, top, bunny,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd1_-_10_-_Big_Top_Bunny.EN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,119 --> 00:00:46,212
Am I not magnificent?
2
00:00:50,025 --> 00:00:52,255
HeIIo! CoIoneI Korny speaking.
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,022
Nope. I don't need another animaI act.
4
00:00:56,465 --> 00:00:59,127
What? A performing rabbit?
5
00:01:00,569 --> 00:01:02,093
He can do what?
6
00:01:03,572 --> 00:01:06,769
Okay. Send him right over.
7
00:01:06,842 --> 00:01:10,278
I'II put him in the act with Bruno,
my acrobatic bear.
8
00:01:11,513 --> 00:01:15,244
Nobody shares the spotIight
with Bruno the Magnificent!
9
00:01:15,317 --> 00:01:18,480
EspeciaIIy a stinking Iitt
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{256}Sincro y corrección de OCR: ShooCat
{464}{533}ALEMANIA DEL ESTE
{2252}{2324}Se ha extremado la seguridad|en todo el paÃs.
{2329}{2392}Todas las fronteras están en alerta roja.
{2399}{2479}Los visados de salida no se expedirán|durante una semana.
{2486}{2606}Además, nuestros agentes encubiertos|del oeste nos han asegurado
{2614}{2681}que nuestros movimientos|no se detectaron.
{2689}{2739}Ya no se darán permisos militares...
{2744}{2816}Un mejor gobierno de intimidación|UN ESPÃA BRITÃNICO HUYà A LAS 23:00
{2824}{2903}...y hemos doblado la guardia|al Dr. Flammond.
{2909}{2954}Los sistemas...
{2959}{2992}Encuentralo y matalo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,561 --> 00:00:22,648
ALEMANHA ORIENTAL
2
00:01:34,136 --> 00:01:37,181
Apertou-se a segurança
em todo o pais.
3
00:01:37,347 --> 00:01:40,058
Todas as fronteiras
estão em alerta.
4
00:01:40,225 --> 00:01:43,729
Os vistos de saÃda foram suspensos
toda a semana.
5
00:01:43,896 --> 00:01:49,109
Alem disso, os nossos agentes secretos
no Ocidente garantem-nos
6
00:01:49,276 --> 00:01:52,196
que as nossas acções
passaram despercebidas.
7
00:01:52,362 --> 00:01:54,531
Cancelamos as licenças militares...
8
00:01:54,698 --> 00:01:57,826
Melhor Governo Pela Intimidação
AGE
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{935}{1010}{c:$FFFFFF}3 Martie 1969.|{c:$FFFFFF}Marina Militarã a Statelor Unite ale Americii,
{1015}{1110}{c:$FFFFFF}a deschis o scoalã de elitã|{c:$FFFFFF}pentru câþiva piloþi cu calitãþi deosebite.
{1115}{1187}{c:$FFFFFF}aceasta mânã de oameni învaþã|{c:$FFFFFF}tactici de atacuri aeriene,
{1193}{1285}{c:$FFFFFF}în acest timp ei au devenit|{c:$FFFFFF}cei mai buni luptãtori.
{1291}{1369}{c:$FFFFFF}Piloþii au denumit-o:
{5807}{5924}{c:$FFFFFF}Oceanul Indian-în zilele noastre
{5991}{6065}Bunã dimineaþa!|Cum sânteþi?
{6167}{6310}Atenþiune!zero-noua-|un avion neidentificat la orizont.
{6577}{6669}-Cine este sus?|-Cougar,Mer
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,086 --> 00:00:42,578
Em março de 69, a Marinha
dos EUA criou uma escola...
2
00:00:42,656 --> 00:00:47,059
para ensinar à elite dos seus
pilotos a arte do combate aéreo...
3
00:00:47,127 --> 00:00:51,257
e formar os melhores pilotos
de caça do mundo. Conseguiram.
4
00:00:51,331 --> 00:00:54,391
A Marinha chama
de Escola de Pilotos de Caça.
5
00:00:54,468 --> 00:00:57,198
Os pilotos a chamam de...
6
00:00:57,271 --> 00:01:02,299
"ASES INDOMÃVEIS"
7
00:04:02,122 --> 00:04:07,185
OCEANO ÃNDICO - DIAS DE HOJE
8
00:04:09,663 --> 00:04:11,824
- Bom dia, Scott.
- Bom dia,
Subtítulos para Top Stallone
keywords: top, gear, 1978, 1, cd, spanish, es, 09x0, 2, 4, 2007, hugh, grant, the, audi, tt, subtitles, by, z10,
original filename: Top Gear - 1978 - 1CD - Spanish - es - 3700f6f26e458966f676d0bc9fe319f1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,075 --> 00:00:11,710
Esta noche
2
00:00:11,778 --> 00:00:14,597
Hugh Grant es nuestra estrella invitada
3
00:00:15,787 --> 00:00:18,192
y ?es el nuevo Audi TT bueno?
4
00:00:18,302 --> 00:00:20,833
Lo averiguamos jugando al golf.
5
00:00:31,496 --> 00:00:33,062
?Hola y bienvenidos!
6
00:00:33,511 --> 00:00:34,417
?Gracias por eso!
7
00:00:36,127 --> 00:00:36,965
Gracias.
8
00:00:37,810 --> 00:00:38,369
Bueno,
9
00:00:39,667 --> 00:00:41,149
Como estoy seguro de que saben...
10
00:00:42,342 --> 00:00:43,384
Como estoy seguro de que saben...
11
00:00:43,392 --> 00:
Subtítulos para Top Stallone
keywords: top, gear, 1978, 1, cd, polish, pl, 10x0, 4, 2007, river,
original filename: Top Gear - 1978 - 1CD - Polish - pl - 7e510281755a002a5d2a352f821542d3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:05,200
Napisy na podstawie napis?w angielskich
2
00:00:05,300 --> 00:00:10,300
Zbynak
zbynak@gmail.com
3
00:00:20,300 --> 00:00:22,600
Witam, Witam serdecznie.
4
00:00:24,500 --> 00:00:25,300
Jak dobrze wiecie,
5
00:00:26,500 --> 00:00:29,200
Producenci tego programu
lubi? nam dawa? r??ne zadania.
6
00:00:29,500 --> 00:00:31,800
Szczeg?lnie, kiedy otrzymujemy
bardzo ma?o pieni?dzy
7
00:00:31,900 --> 00:00:34,200
I ka?? kupi? u?ywany samoch?d,
8
00:00:34,300 --> 00:00:36,400
P??niej wymy?laj? niewiarygodnie
trudne zadania,
9
00:00:36,500 --> 00:00:38,600
Subtítulos para Top Stallone
keywords: americas, next, top, model, 2003, english, en, s09e02, pdtv, orenji, eng,
original filename: Americas Next Top Model - 2003 - - English - en - 8cf08939d36d892425e4b039c7d9828f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:04,368
PREVIOUSLY ON AMERICA' NEXT TOP MODEL
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,100
YOU BUNCH OF BUSTED UP,
BROKE DOWN MODELS.
3
00:00:07,101 --> 00:00:10,802
33 GIRLS SET SAIL ????/
4
00:00:10,803 --> 00:00:13,362
TO SINK O SWIM ON THE HIGH SEAS O FASHION.
5
00:00:13,746 --> 00:00:17,579
WE MET Victoria, THE YAL STUDENT WITH BRAINS AND BEAUTY.
6
00:00:17,580 --> 00:00:19,925
I SHOULD WIN THIS COMPETITION.
7
00:00:20,200 --> 00:00:23,799
AND EBONY WHOSE ATTITUD
WASN'T WINNING OVER HER COMPETITORS.
8
00:00:23,800 --> 00:00:25,178
I'M FROM THE HOOD.
9
00:00:26,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5000}{5500}????? ?????? ?"? ???? ?????
{6023}{6128}.???? ???, ????|.???? ???, ????
{6197}{6339}.???? ?????, ?? ??? ??? ??? ???? ?????|.?????? 090 ???? ????? ??? ?????
{6611}{6709},?? ?????? -????, ?????-|.?????? ????
{6715}{6785}.????. ?????? ????
{7008}{7142}.???? ??, ???-|.???'?, ????? ????. ????? 900 ???-
{7148}{7232}?????, ??? ???? ?? ??-|.???'?-
{7238}{7314}??????, ???? ?????-|.?? ?? ??? ????-
{7320}{7449}.?? ?? ????? ?????. ??? ????? ????-|.??? ???? ???? ????? ????-
{7605}{7788},???? ?????,203. ?? ?? ???? ?????|.????? ????? ?270 ?? 10 ???
{7794}{7903}.900??? ?????-|.?? ????? 10, ????,3,0-
{7909}{7991}?????? ????? ???????-|.?????, ??
Subtítulos para Top Stallone
keywords: top, secret!, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, secret, portugues,
original filename: Top Secret! - 1984 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 893046bf3b90629a3e3b9a4922bdeb63.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{60}{0000 => 23,976 fps
{0458}{0535}- ALEMANHA ORIENTAL -
{2038}{2086}- ALTO COMANDO -|- ALEMANHA ORIENTAL -
{2256}{2330}A seguran?a foi refor?ada|em todo o pa?s.
{2333}{2400}Todas as fronteiras foram colocadas|em alerta m?ximo.
{2402}{2489}Os vistos de sa?da foram cancelados|inclusive nos finais de semana.
{2491}{2556}Recebemos uma informa??o segura...
{2558}{2611}...dos nossos agentes infiltrados|no ocidente...
{2613}{2704}...que as nossas a??es de hoje|n?o foram descobertas...
{2731}{2793}Todas as licen?as foram canceladas...|{y:i}"...Agente Brit?nico fugiu do Expresso de Berlim..."
{2794}{2865}...e refor?amos a guarda em torno|do Dr.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,937
<i>Ãsta es la historia de una familia rica
que perdió todo...</i>
2
00:00:05,038 --> 00:00:06,164
<i>y de un hijo...</i>
3
00:00:06,272 --> 00:00:07,432
<i>que no tuvo más remedio...
SU GEMELA</i>
4
00:00:07,540 --> 00:00:08,438
<i>que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>
5
00:00:08,541 --> 00:00:10,634
SU HIJO - SU SOBRINA
6
00:00:10,744 --> 00:00:11,676
SU HERMANO MENOR
7
00:00:11,778 --> 00:00:12,710
SU CUÃADO
8
00:00:12,812 --> 00:00:15,007
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:15,115 --> 00:00:16,844
<i>Es Arrested Development.</i>
10
00:00:20
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{935}{1015}{C:$FFFFFF}3 Martie 1969. Marina Militarã|a Statelor Unite ale Americii,
{1015}{1115}{C:$FFFFFF}a deschis o scoalã de elitã|pentru câþiva piloþi cu calitãþi deosebite.
{1115}{1193}{C:$FFFFFF}aceasta mânã de oameni învaþã|tactici de atacuri aeriene,
{1193}{1291}{C:$FFFFFF}în acest timp ei au devenit|cei mai buni luptãtori.
{1291}{1333}{C:$FFFFFF}Piloþii au denumit-o:
{5807}{5869}{C:$FFFFFF}Oceanul Indian-în zilele noastre
{5991}{6047}Bunã dimineaþa!|Cum sânteþi?
{6167}{6273}Atenþiune!zero-noua-|un avion neidentificat la orizont.
{6577}{6680}- Cine este sus?|- Cougar, Merlin, Maverick ºi Goose.
{6685}{6739}Per
Subtítulos para Top Stallone
keywords: assassins, 1995, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, sylvester, stallone, antonio, banderas,
original filename: Assassins (1995) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{647}{707}SUÃKAST ÃEMBERÃ
{4396}{4456}Orospu çocuðu!
{4492}{4552}Seni ilk gördüðümde korkmamýþtým.
{4555}{4645}Sadece o botlarý neden giydiðini|merak etmiþtim.
{4648}{4678}Ãimdi anladým.
{5709}{5769}Ãkimiz de bu oyunu oynadýk Rath.
{5805}{5895}Son saatin geldiðinde...
{5898}{5958}sen hangi ayakkabýlarýný giyeceksin?
{5991}{6051}Sana verdiklerinin iki katýný veririm.
{6054}{6114}Beni bulamadýðýný söyle.
{6272}{6302}Bak dinle.
{6305}{6365}Bir hedef gibi konuþuyorum!
{6773}{6833}Tetiði çekme.
{6836}{6866}Daha deðil.
{6929}{6989}Ben de zamanýnda|az masum insan öldürmedim.
{7022}{7112}Ãok küstah ve ço
Subtítulos para Top Stallone
keywords: top, secret3, 1984, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, secret, divx, retro,
original filename: Top Secret33 (1984) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,468 --> 00:01:36,554
Security has been tightened
throughout the country.
2
00:01:36,596 --> 00:01:39,517
All borders have been placed
on full alert.
3
00:01:39,600 --> 00:01:43,188
Exit visas have been suspended
for the entire week.
4
00:01:43,271 --> 00:01:46,025
In addition,
we have received assurances...
5
00:01:46,109 --> 00:01:48,319
...from our undercover agents
in the West...
6
00:01:48,403 --> 00:01:52,156
...that our actions to date
have gone completely undetected.
7
00:01:53,324 --> 00:01:55,828
All military leaves
have been canceled...
8
00:01:55,912 --> 00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,514 --> 00:00:17,519
NUMAI LA www.megafilm.home.ro
2
00:00:20,438 --> 00:00:25,443
Germania de Est
3
00:01:35,513 --> 00:01:40,518
-Securitatea a fost triplata
in toata tara
4
00:01:38,474 --> 00:01:43,479
..toate granitele sint in alerta generala
5
00:01:42,353 --> 00:01:47,358
..vizele de tranzit au fost
suspendate pe toata saptamina
6
00:01:45,648 --> 00:01:50,653
..am primit asigurari de la..
7
00:01:49,402 --> 00:01:54,407
agentii nostrii din Vest ca
actiunile nostre..
8
00:01:51,613 --> 00:01:56,576
au fost complet nedetectate.
9
00:01:55,158 --> 00:02:00,163
-To
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2224}{2297}Security has been tightened.
{2301}{2366}All borders have been placed on full alert.
{2370}{2454}Exit visas have been suspended|for the entire week.
{2458}{2582}In addition, we have assurance|from our undercover agents in the West
{2586}{2684}that our actions to date|have gone completely undetected.
{2688}{2753}All military leaves have been cancelled,
{2757}{2838}and we have doubled the guard|around Dr Flammond.
{2842}{2933}Finally, all systems are in readiness
{2937}{3005}for deployment of the Polaris Mine.
{3009}{3128}- As you ordered, General Streck.|- Well done, von Horst.
{3132}{3208}By Sunday, the entire NATO|submarine fle
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1713}{1793}Nekada davno,|u zemlji zvanoj Bossa Nova,
{1795}{1855}živela je devojka|po imenu Isabella.
{1857}{1970}Kada se rodila, bogovi je blagosloviše|izuzetnom lepotom.
{1972}{2029}Ali prevideše|jednu malu sitnicu--
{2031}{2086}bolovala je od muènine.
{2088}{2157}Njeni roditelji|su pokušali sve:
{2159}{2209}konvencionalnu medicinu,
{2211}{2257}organizovanu religiju,
{2259}{2328}alternativnu religiju.
{2329}{2404}Ali bez rezultata...
{2405}{2471}- sve dok se Yemanja,
{2473}{2519}boginja mora nije,
{2521}{2604}sažalila na dete|i nadomestila joj to darom.
{2685}{2748}Suviše krhka da|bi se igrala sa prijateljima,
{2749}{2824}Isab
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{463}{526}Svaka prièa negde poèinje.
{526}{626}A moja poèinje u malom gradu|Silver Springs u Nevadi.
{671}{726}Moja majka je bivša igraèica.
{729}{779}Sa naglaskom na bivša.
{811}{859}To je moj otac.
{859}{893}Svratio je na pivo.
{893}{974}Bože!|Pogledaj ovo.
{974}{1049}O, Bože!
{1051}{1109}Sreæan roðendan, Donna.
{1111}{1136}Whoa, whoa
{1139}{1194}Nisam duvala sveæice.
{1196}{1251}Ali se seæam želje.
{1254}{1309}Da odem što je moguæe dalje
{1311}{1374}iz Silver Springsa.
{1793}{1859}Pa, to se nije desilo.
{1859}{1891}Hajde dušo.
{1924}{1984}Moja mama. Uvek je optimista,
{1984}{2031}sa èetvrtim je muže
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}{y:b}Adapted for 592.984.576 bytes|{y:b}movie Version...
{350}{450}{y:b}by me... Gaucho :-)
{1174}{1264}EL 3 DE MARZO DE 1969, | LA ARMADA ESTADOUNIDENSE...
{1264}{1333}ESTABLECIO UNA ESCUELA | PARA SUS MEJORES PILOTOS...
{1334}{1384}PARA ENSEÃARLES | EL ARTE PERDIDO...
{1384}{1464}DEL COMBATE AEREO Y ASEGURAR | QUE LOS POCOS...
{1464}{1503}QUE SE GRADUARAN SERIAN...
{1504}{1583}LOS MEJORES PILOTOS | DE COMBATE EN EL MUNDO.
{1584}{1614}LO LOGRARON.
{1614}{1684}ES LA ESCUELA PARA | ARMAS DE COMBATE.
{1684}{1718}LOS PILOTOS SON:
{7259}{7414}OCEANO INDICO. HOY DIA.
{7484}{7559}- Buenos dÃas, Scott. | - Buenos dÃas, Willis.
{76
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,740 --> 00:01:17,350
Ãéá öïñà êé ÃÃáà êáéñü, óôç ÷þñá ôçò
ìðïóáÃüâá, æïýóå ÃÃá êïñÃôóé, ç ÃæáìðÃëëá.
2
00:01:17,655 --> 00:01:22,265
¼ôáà ãåÃÃÃèçêå, ïé èåïÃ
ôçà ðñïÃêéóáà ì´ åîáÃñåôç ïìïñöéÃ,
3
00:01:22,265 --> 00:01:27,049
ìá ôïõò äéÃöõãå ÃÃá ôïóïäïýëé
åëáôôùìáôÃêé: ç ÃáõôÃáóç.
4
00:01:27,875 --> 00:01:29,963
Ãé ãïÃÃ¥Ãò ôçò äïêÃìáóáà ôá ðÃÃôá.
5
00:01:30,485 --> 00:01:34,138
Ãõìâáôéêà éáôñéêÃ,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1742}{1877}Dawno, dawno temu, w krainie bossa novy|mieszka?a dziewczyna imieniem Izabela.
{1884}{1993}Przy narodzinach bogowie|obdarzyli j? niespotykan? urod?,
{1995}{2109}ale przeoczyli jeden szczeg??:|chorob? lokomocyjn?.
{2130}{2180}Jej rodzice pr?bowali wszystkiego.
{2191}{2280}Medycyny konwencjonalnej,|religijnych rytua??w,
{2291}{2341}czar?w.
{2356}{2411}Bez skutku...
{2430}{2480}a? do czasu, kiedy Yemanja,
{2504}{2627}bogini morza, ulitowa?a si?|nad dziewczyn? i obdarzy?a j? talentem.
{2720}{2778}Zbyt s?aba, aby bawi? si? z dzie?mi,
{2780}{2878}Izabela sp?dza?a dni|w kuchni u boku kucharki.
{2980}{3055}Wyros?a na nie?mia??,|ale ol?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2144}{2218}Tradus de GRP
{2244}{2318}Securitatea a fost întãritã în toatã þara.
{2318}{2388}Toate frontierele au fost puse in alertã maximã.
{2390}{2476}Vizele de ieºire au fost suspendate,|pentru toatã sãptãmâna..
{2479}{2543}Ãn plus, ne-au parvenit informaþii...
{2546}{2599}... de la agenþii noºtri secreþi, din vest...
{2601}{2692}... cã toate acþiunile noastre de azi,|nu au fost observate.
{2718}{2781}Toate permisiile au fost anulate...
{2781}{2853}... am dublat paza doctorului Flammond...
{2853}{2925}... ºi în sfârºit, toate sistemele...
{2927}{3001}... sunt gata pentru lansarea Minei Polaris.
{3004}{3083}Exact
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,600 --> 00:01:36,700
La seguridad ha sido reforzada
en todo el paÃs.
2
00:01:36,700 --> 00:01:39,600
Todas las fronteras han sido
puestas en alerta máxima.
3
00:01:39,700 --> 00:01:43,300
Los permisos de salida han sido
suspendidos por toda la semana.
4
00:01:43,400 --> 00:01:46,100
Adicionalmente,
hemos recibido información certera...
5
00:01:46,200 --> 00:01:48,400
de nuestros agentes encubiertos
en el oeste...
6
00:01:48,500 --> 00:01:52,300
que nuestras acciones al dÃa de hoy
no han sido detectadas.
7
00:01:53,400 --> 00:01:56,000
Todas las licencias
han sido cancela
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,514 --> 00:00:17,519
NUMAI LA www.megafilm.home.ro
2
00:00:20,438 --> 00:00:25,443
Germania de Est
3
00:01:35,513 --> 00:01:40,518
-Securitatea a fost triplata
in toata tara
4
00:01:38,474 --> 00:01:43,479
..toate granitele sint in alerta generala
5
00:01:42,353 --> 00:01:47,358
..vizele de tranzit au fost
suspendate pe toata saptamina
6
00:01:45,648 --> 00:01:50,653
..am primit asigurari de la..
7
00:01:49,402 --> 00:01:54,407
agentii nostrii din Vest ca
actiunile nostre..
8
00:01:51,613 --> 00:01:56,576
au fost complet nedetectate.
9
00:01:55,158 --> 00:02:00,163
-To
Subtítulos para Top Stallone
keywords: top, secret, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1984, 71, 85, 44, 8,
original filename: Top Secret - Est - 23,976fps - 1984.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{473}{530}Ida-Saksamaa
{2254}{2327}Julgeolekut on tugevdatud.
{2331}{2396}Kõik piiripunktid on pandud täishäirele.
{2400}{2484}Väljumisviisad on nädal aega edasi lükatud.
{2488}{2612}Lisaks on meil ida salaagentide kinnitus
{2616}{2714}et meie tegevus on jäänud märkamata.
{2718}{2783}Kõik militaarpuhkused on peatatud
{2787}{2868}ja me kahekordistasime Dr Flammondi turvamist.
{2872}{2963}Lõpuks on kõik süsteemid valmis
{2967}{3035}asetamaks Põhjanaela miini positsioonidele.
{3039}{3158}Nagu sa käskisid, kindral Streck.|- Hästi tehtud, von Horst.
{3161}{3237}Laupäeval on kogu NATO allveelaevastik siin
{3242}{3326}oma manöÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,440 --> 00:01:19,793
SJÃLVMORD
2
00:01:19,920 --> 00:01:21,148
KÃR FÃRBI HÃR
3
00:03:02,600 --> 00:03:06,479
SkoIan är sIut.
4
00:03:27,640 --> 00:03:30,108
Ni har en duktig pojke.
5
00:03:41,560 --> 00:03:44,916
- Leveranser på baksidan.
- Jag ska hämta kadett CutIer.
6
00:03:45,040 --> 00:03:47,156
- Varsågod, sir.
- Tack.
7
00:04:28,760 --> 00:04:30,512
HAWKS AKERI
8
00:04:40,640 --> 00:04:42,437
Vem är han?
9
00:04:46,840 --> 00:04:48,193
Le, aIIihop.
10
00:04:49,320 --> 00:04:50,912
Vad gör han här?
11
00:04:51,040 --> 00:04:55,033
Kan jag få
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{100}View From The Top
{463}{526}Svaka prièa poèinje negdje.
{526}{626}A moja poèinje u malom gradu|Silver Springs u Nevadi.
{671}{726}Moja majka je bivša igraèica.
{729}{779}Sa naglaskom na bivša.
{811}{859}To je moj otac.
{859}{893}Svratio je na pivo.
{893}{974}Bože !|Pogledaj ovo.
{974}{1049}Oh, Bože !
{1051}{1109}Sretan roðendan, Donna.
{1111}{1136}Whoa, whoa
{1139}{1194}Nisam puhala svjeèice.
{1196}{1251}Ali se sjeèam želje.
{1254}{1309}Da odem što je moguèe dalje
{1311}{1374}iz Silver Springsa.
{1793}{1859}Pa, to se nije desilo.
{1859}{1891}Hajde dušo.
{1924}{1984}Moja mama. Uvijek optimista,
{1984}{2031}je
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,600 --> 00:01:36,700
La seguridad ha sido reforzada
en todo el paÃs.
2
00:01:36,700 --> 00:01:39,600
Todas las fronteras han sido
puestas en alerta máxima.
3
00:01:39,700 --> 00:01:43,300
Los permisos de salida han sido
suspendidos por toda la semana.
4
00:01:43,400 --> 00:01:46,100
Adicionalmente,
hemos recibido información certera...
5
00:01:46,200 --> 00:01:48,400
de nuestros agentes encubiertos
en el oeste...
6
00:01:48,500 --> 00:01:52,300
que nuestras acciones al dÃa de hoy
no han sido detectadas.
7
00:01:53,400 --> 00:01:56,000
Todas las licencias
han sido cancela
Subtítulos para Top Stallone
keywords: top, gun, 1986, 1, cd, czech, cz,
original filename: Top Gun - 1986 - 1CD - Czech - cz - ec6690886b2a5dd15734ca1c8a4b6aa3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,920 --> 00:00:42,880
3.b?ezna 1969 zalo?ilo n?mo?n? lod'stvo
USA pro sv? nejlep?? piloty elitn? ?kolu.
2
00:00:43,080 --> 00:00:47,040
??elem ?koly bylo u?it zapomenut? um?n?
vzdu?n?ho boje a zajistit,
3
00:00:47,240 --> 00:00:50,600
aby t?ch n?kolik m?lo absolvent?
byli ti nejlep?? piloti na sv?t?.
4
00:00:50,800 --> 00:00:53,240
Poda?i lo se to. Dnes se ?kola
jmenuje ?kola pro st?hac? piloty.
5
00:00:53,440 --> 00:00:56,320
Letci j? ??kaj?:
6
00:03:53,680 --> 00:03:58,560
Indick? oce?n. Sou?asn? doba.
7
00:04:00,920 --> 00:04:05,160
Dobr? r?no, Scotte.
Dobr? r?no, Wellsi.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,582 --> 00:00:45,546
3 ??????? 1 969, ?? ??????? ??? ???
?????? ??? ????? ????????? ???????.
2
00:00:45,796 --> 00:00:50,551
?????? ??? ???? ?? ??????? ??? ?????
??? ?????????? ??? ?? ???????????, -
3
00:00:50,801 --> 00:00:54,471
- ??? ?? ????????? ????
?? ????????? ??????? ?????????????.
4
00:00:54,721 --> 00:00:58,559
?? ??????? ?? ???? ?????
?????????????. ?? ??????? ?? ????
5
00:04:03,702 --> 00:04:08,415
??????? ???????
?????
6
00:04:11,210 --> 00:04:15,589
????????, ????.
????????, ??????.
7
00:04:18,467 --> 00:04:24,389
????? ???????, ?????? ???????
??????. ? ??????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:18,200
Fiksed:H?L?KYN:K?L?KYN
2
00:00:39,400 --> 00:00:44,400
USA:n merivoimat perusti 3.3.1969
erikoiskoulun parhaille lent?jilleen.
3
00:00:44,400 --> 00:00:49,200
Sen tarkoitus oli opettaa
ilmataistelutaitoja ja varmistaa -
4
00:00:49,100 --> 00:00:52,800
- ett? oppilaista tulee maailman
parhaita lent?ji?.
5
00:00:52,900 --> 00:00:56,800
Teht?v? onnistui.
Lent?j?t tuntevat koulun nimell?:
6
00:03:54,200 --> 00:03:58,900
INTIAN VALTAMERI
NYKYHETKI
7
00:04:01,400 --> 00:04:05,800
Huomenta, Scott.
Huomenta, Wells.
8
00:04:08,300 --> 00:04:14,300
Ghos
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,651 --> 00:01:18,283
Era uma vez... na terra da bossa-nova,
onde vivia uma garota chamada Isabela .
2
00:01:18,557 --> 00:01:23,085
Quando ela nasceu, os deuses a
dotaram de uma extraordinária beleza,
3
00:01:23,195 --> 00:01:27,928
mas se esqueceram de
um defeitozinho: enjôos.
4
00:01:28,800 --> 00:01:30,893
Os pais dela tentaram tudo.
5
00:01:31,370 --> 00:01:35,067
Medicina convencional,
religião organizada,
6
00:01:35,540 --> 00:01:37,599
religião alternativa.
7
00:01:38,276 --> 00:01:40,540
Nada funcionou...
8
00:01:41,346 --> 00:01:43,405
até que Iemanjá,
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,769 --> 00:00:35,969
Vuelve a encenderlo.
¡Enciéndelo!
2
00:00:36,430 --> 00:00:39,097
A mi no me mires,
ya sabes que no fui yo. ¿Vale?
3
00:00:39,098 --> 00:00:41,816
Mas te vale que pongas pilas nuevas
a esa cosa, como te ordene.
4
00:00:41,817 --> 00:00:44,440
Ya lo hice, Sargento,
cuando me lo paso, lo hice.
5
00:00:44,441 --> 00:00:45,391
Se las puse.
6
00:00:45,659 --> 00:00:47,076
Haz algo, dale una leche o algo asÃ.
7
00:00:47,077 --> 00:00:49,827
¡Si no, os juro que todos me vais
a oÃr cantar!
8
00:01:25,046 --> 00:01:25,996
AquÃ.
9
00:01:28,701 --> 00
Subtítulos para Top Stallone
keywords: view, from, the, top, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 4, 28, 5, 82, vcdvault,
original filename: View From The Top - Est - 23,976fps - 2003.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,451 --> 00:00:21,045
<i>Igal lool on kusagil algus.</i>
2
00:00:21,121 --> 00:00:25,121
<i>Ja minu lugu algab väikelinnast
nimega Silver Springs, Nevada osariigis.</i>
3
00:00:27,227 --> 00:00:29,491
<i>Mu ema oli endine showtantsija.</i>
4
00:00:29,562 --> 00:00:31,723
<i>Rõhk sõnal "endine."</i>
5
00:00:32,966 --> 00:00:34,957
<i>See on mu isa.</i>
6
00:00:35,035 --> 00:00:36,468
<i>Ta tuli õlle järele.</i>
7
00:00:36,536 --> 00:00:39,733
Ooh. Oh, Jumal.
Vaadake seda.
8
00:00:39,806 --> 00:00:42,900
Oh, Jumal!
9
00:00:46,646 --> 00:00:48,978
<i>Ma ei saanud ära
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,440 --> 00:00:20,680
Alla sagor har en början.
2
00:00:20,960 --> 00:00:25,720
Min börjar i den lilla staden
Silver Springs i Nevada.
3
00:00:26,120 --> 00:00:31,920
Min mamma var en ex-showgirl,
med tonvikt på ex!
4
00:00:32,400 --> 00:00:37,320
Där är pappa!
Han kom för att han fick gratis öl.
5
00:00:46,000 --> 00:00:51,160
Jag fick inte blåsa ut ljusen
men jag minns vad jag önskade:
6
00:00:51,600 --> 00:00:56,760
Att få komma så långt bort
från Silver Springs som möjligt.
7
00:01:13,480 --> 00:01:15,800
Men så blev det inte.
8
00:01:16,120 --> 00:01:18,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,920 --> 00:00:43,710
3 de Mar?o de 1969, a Marinha dos EU
cria uma escola de elite para pilotos.
2
00:00:43,920 --> 00:00:48,516
O objectivo ? ensinar a arte
do combate a?reo e garantir -
3
00:00:48,720 --> 00:00:52,269
- que os qualificados s?o os melhores
pilotos de ca?as do mundo.
4
00:00:52,480 --> 00:00:56,189
A Marinha chama-lhe Escola de Ca?as.
Os pilotos chamam-lhe:
5
00:03:53,720 --> 00:03:58,271
OCEANO ?NDlCO
ACTUALlDADE
6
00:04:00,920 --> 00:04:05,152
Bom dia, Scott.
Bom dia, Wells.
7
00:04:07,880 --> 00:04:13,591
Ghost Rider, temos um aparelho
estranho. Rota do i
Subtítulos para Top Stallone
keywords: woman, on, top, 2000, 1, cd, estonian, et, est,
original filename: Woman on Top - 2000 - 1CD - Estonian - et - 88ae8cde939e351bd47abc1bcb8decdb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1740}{1874}{y:i}Kord elas maal nimega Bossa Nova|{y:i}t?druk nimega Isabella.
{1881}{1989}{y:i}Kui ta s?ndis, ?nnistasid jumalad |{y:i}te