Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tookie Williams is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Tookie Williams por relevancia:
Subtítulos para Tookie Williams
keywords: 1157, redemption, the, stan, tookie, williams, story, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11573-Redemption The Stan Tookie Williams Story ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{121}{327}Rozikap vã oferã o nouã subtitrare
{406}{468}IZBÃVIRE: POVESTEA LUI STAN "TOOKIE" WILLIAMS
{2068}{2149}Bunã ziua. Vã rog |sã vã aºezaþi pe locurile dvs..
{2182}{2243}Aº dori sã vã urez bun venit|tuturor.
{2266}{2365}Ãn fiecare an, la aceastã datã,|facem asta în onoarea ideii
{2369}{2450}de libertate, fraternitate|ºi umanitate.
{2478}{2567}Vã atrag atenþia asupra unui om|aflat chiar acum în faþa morþii,
{2568}{2591}în California.
{2616}{2684}S-a transformat dintr-un membru al|unei bande de rãufãcãtori,
{2701}{2763}într-un activ militant internaþional|pentru pace,
{2761}{2795}de o manie
Subtítulos para Tookie Williams
keywords: 1221, redemption, the, stan, tookie, williams, story, 2004, tv, 2, 3, 97, 6, fps, ro, cd,
original filename: 12215-Redemption__The_Stan_Tookie_Williams_Story_(2004)_(TV)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{121}{327}Rozikap vã oferã o nouã subtitrare
{406}{468}IZBÃVIRE: POVESTEA LUI STAN "TOOKIE" WILLIAMS
{2068}{2149}Bunã ziua. Vã rog |sã vã aºezaþi pe locurile dvs..
{2182}{2243}Aº dori sã vã urez bun venit|tuturor.
{2266}{2365}Ãn fiecare an, la aceastã datã,|facem asta în onoarea ideii
{2369}{2450}de libertate, fraternitate|ºi umanitate.
{2478}{2567}Vã atrag atenþia asupra unui om|aflat chiar acum în faþa morþii,
{2568}{2591}în California.
{2616}{2684}S-a transformat dintr-un membru al|unei bande de rãufãcãtori,
{2701}{2763}într-un activ militant internaþional|pentru pace,
{2761}{2795}de o manierã
Subtítulos para Tookie Williams
keywords: the, stan, tookie, williams, story, 2004, dvp, redemption,
original filename: 28692004Redemption.The.Stan.Tookie.Williams.Story.2004.DVDRip.XviD-DvP.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,647 --> 00:01:30,095
Boa Tarde.
Podem sentar-se, por favor.
2
00:01:30,780 --> 00:01:32,818
Gostaria de lhes dar as boas vindas.
3
00:01:34,194 --> 00:01:42,041
Cada ano, neste dias, tratamos temas
como a liberdade, brutalidade e humanidade.
4
00:01:42,771 --> 00:01:45,266
Esta noite gostaria de vos falar
de um cidadão...
5
00:01:45,267 --> 00:01:48,571
que se encontra na fila
da morte agora em Califórnia.
6
00:01:48,572 --> 00:01:56,029
A sua chamada aos membros desta organização,
os que defendem a paz, é de grande importância.
7
00:01:57,265 --> 00:02:00,069
à a sua Ã
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Tookie Williams
keywords: redemption, the, stan, tookie, williams, story, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 23, 62, dvp,
original filename: Redemption.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,878 --> 00:01:28,005
Hyvää iltapäivää.
2
00:01:28,255 --> 00:01:34,011
Olkaa hyvät ja istukaa.
Tervetuloa teille kaikille.
3
00:01:34,219 --> 00:01:40,642
Joka vuosi kunnioitamme
vapautta, sitoutumattomuutta...
4
00:01:40,851 --> 00:01:43,187
... ja inhimillisyyttä.
5
00:01:43,437 --> 00:01:48,233
Haluan kertoa miehestä, joka
odottaa kuolemaa Kaliforniassa.
6
00:01:48,400 --> 00:01:51,904
Hänen tarinansa
nuorisojengiläisestä -
7
00:01:52,112 --> 00:01:57,075
kuuluisaksi rauhanmieheksi
on merkittävä.
8
00:01:57,284 --> 00:02:00,412
Hänen rehellinen
itsetutki
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:17:ODKUPIENIE
00:01:21:Dzie? dobry!|Prosz? usi???!
00:01:26:Witam wszystkich serdecznie.
00:01:29:Co roku spotykamy si?, by odda?|cze?? idei wolno?ci, neutralno?ci...
00:01:35:Gotowy?
00:01:36:i cz?owiecze?stwa.
00:01:38:Chcia?em dzi? zwr?ci? pa?stwa|uwag? na wi??nia ceIi ?mierci.
00:01:44:Odby? niezwyk?? podr??|od przewodzenia gangiem
00:01:49:do dzia?ania na rzecz pokoju.
00:01:52:W czasie pokuty w wi?zieniu|zastanowi? si? nad swoim ?yciem
00:01:55:i postanowi? nak?ania? m?odych,|by go nie na?IadowaIi.
00:02:01:Zdarza si?, ?e Iudzie|schodz? na z?? drog?.
00:02:04:Lecz powinni?my pami?ta?,|?e ka?dy cz?owiek si? Iiczy.
00:02:08:Zapami?tajcie jego imi?.
00:02:13:StanIey ''
Subtítulos para Tookie Williams
keywords: redemption, the, stan, tookie, williams, story, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 23, 62, dvp,
original filename: Redemption - The Stan Tookie Williams Story - Fin - 23,976fps - 2004.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,878 --> 00:01:28,005
Hyvää iltapäivää.
2
00:01:28,255 --> 00:01:34,011
Olkaa hyvät ja istukaa.
Tervetuloa teille kaikille.
3
00:01:34,219 --> 00:01:40,642
Joka vuosi kunnioitamme
vapautta, sitoutumattomuutta...
4
00:01:40,851 --> 00:01:43,187
... ja inhimillisyyttä.
5
00:01:43,437 --> 00:01:48,233
Haluan kertoa miehestä, joka
odottaa kuolemaa Kaliforniassa.
6
00:01:48,400 --> 00:01:51,904
Hänen tarinansa
nuorisojengiläisestä -
7
00:01:52,112 --> 00:01:57,075
kuuluisaksi rauhanmieheksi
on merkittävä.
8
00:01:57,284 --> 00:02:00,412
Hänen rehellinen
itsetutki
Subtítulos para Tookie Williams
keywords: redemption, the, stan, tookie, williams, story, napisy, ns,
original filename: Redemption_The_Stan_Tookie_Williams_Story_(NAPiSY-74047).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: RATDVD 720x576 30.0fps 1.6 GB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:09:ODKUPIENIE
00:01:17:Dzie? dobry!|Prosz? usi???!
00:01:21:Witam wszystkich serdecznie.
00:01:24:Co roku spotykamy si?, by odda?|cze?? idei wolno?ci, neutralno?ci...
00:01:30:Gotowy?
00:01:31:i cz?owiecze?stwa.
00:01:33:Chcia?em dzi? zwr?ci? pa?stwa|uwag? na wi??nia celi ?mierci.
00:01:39:Odby? niezwyk?? podr??|od przewodzenia gangiem
00:01:43:do dzia?ania na rzecz pokoju.
00:01:46:W czasie pokuty w wi?zieniu|zastanowi? si? nad swoim ?yciem
00:01:49:i postanowi? nak?ania? m?odych,|by go nie na?ladowali.
00:01:55:Zdarza si?, ?e ludzie|schodz? na z?? drog?.
00:01:58:Lecz powinni?my
Subtítulos para Tookie Williams
keywords: redemption, the, stan, tookie, williams, story, 2004,
original filename: 307000_DVDrip.Redemption(The Stan tookie williams Story)2004.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÿþ1
00:01:21,327 --> 00:01:24,319
Boa tarde. Sentem-se, por favor.
2
00:01:26,047 --> 00:01:28,356
Gostaria de agradecer
a presença de todos.
3
00:01:29,407 --> 00:01:34,083
Todos os anos nesta altura,
honramos os conceitos de liberdade...
4
00:01:34,447 --> 00:01:36,677
-... neutralidade e humanidade.
- Pronto?
5
00:01:37,7
Subtítulos para Tookie Williams
keywords: redemption, the, stan, tookie, williams, story, napisy, ns,
original filename: Redemption_The_Stan_Tookie_Williams_Story_(NAPiSY-74047).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: RATDVD 720x576 30.0fps 1.6 GB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:09:ODKUPIENIE
00:01:17:Dzie? dobry!|Prosz? usi???!
00:01:21:Witam wszystkich serdecznie.
00:01:24:Co roku spotykamy si?, by odda?|cze?? idei wolno?ci, neutralno?ci...
00:01:30:Gotowy?
00:01:31:i cz?owiecze?stwa.
00:01:33:Chcia?em dzi? zwr?ci? pa?stwa|uwag? na wi??nia celi ?mierci.
00:01:39:Odby? niezwyk?? podr??|od przewodzenia gangiem
00:01:43:do dzia?ania na rzecz pokoju.
00:01:46:W czasie pokuty w wi?zieniu|zastanowi? si? nad swoim ?yciem
00:01:49:i postanowi? nak?ania? m?odych,|by go nie na?ladowali.
00:01:55:Zdarza si?, ?e ludzie|schodz? na z?? drog?.
00:01:58:Lecz powinni?my
Subtítulos para Tookie Williams
keywords: redemption, the, stan, tookie, williams, story, 2004, danease, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Redemption The Stan Tookie Williams Story (2004) - DanEase - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:08,000
Türkçe Altyazý ve Senkronize
~DanEase®~ stingray@mynet.com
2
00:01:25,086 --> 00:01:26,873
Ãyi günler.
3
00:01:26,974 --> 00:01:29,579
Oturun lütfen.
4
00:01:29,866 --> 00:01:32,310
Hepiniz buraya hoþgeldiniz.
5
00:01:33,240 --> 00:01:35,630
Her sene aþaðý yukarý bu
zamanlar...
6
00:01:35,731 --> 00:01:38,843
...özgürlük düþüncesi altýnda
bir...
7
00:01:38,944 --> 00:01:41,504
...saygý gösterisinde
bulunuyoruz.
8
00:01:41,675 --> 00:01:46,997
Kaliforniya hapishanesinden bir
adam için dikkatinizi istiyorum.
9
00:01:47,097 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,883 --> 00:01:22,663
Goedemiddag.
2
00:01:22,763 --> 00:01:25,357
Neemt u plaats, alstublieft.
3
00:01:25,643 --> 00:01:28,077
Ik heet u allen welkom.
4
00:01:29,003 --> 00:01:31,383
leder jaar rond deze tijd...
5
00:01:31,483 --> 00:01:34,583
brengen we een eerbetoon aan
de gedachte van vrijheid...
6
00:01:34,683 --> 00:01:37,233
neutraliteit en menselijkheid.
7
00:01:37,403 --> 00:01:42,703
Ik vraag uw aandacht voor een man
die in de dodencel zit in Californié.
8
00:01:42,803 --> 00:01:46,263
Zijn ontwikkeling van lid
van een jeugdbende...
9
00:01:46,363 --> 00:01:50
Subtítulos para Tookie Williams
keywords: 1221, redemption, the, stan, tookie, williams, story, 2004, tv, 2, 3, 97, 6, fps, ro, cd,
original filename: 12215-Redemption__The_Stan_Tookie_Williams_Story_(2004)_(TV)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}23.976
{121}{327}Rozikap v? ofer? o nou? subtitrare
{406}{468}IZB?VIRE: POVESTEA LUI STAN "TOOKIE" WILLIAMS
{2068}{2149}Bun? ziua. V? rog |s? v? a?eza?i pe locurile dvs..
{2182}{2243}A? dori s? v? urez bun venit|tuturor.
{2266}{2365}?n fiecare an, la aceast? dat?,|facem asta ?n onoarea ideii
{2369}{2450}de libertate, fraternitate|?i umanitate.
{2478}{2567}V? atrag aten?ia asupra unui om|aflat chiar acum ?n fa?a mor?ii,
{2568}{2591}?n California.
{2616}{2684}S-a transformat dintr-un membru al|unei bande de r?uf?c?tori,
{2701}{2763}?ntr-un activ militant interna?ional|pentru pace,
{2761}{2795}de o manier? remarcabil?.
{2807}{2888}Propria sa experien?? |din ?nchisoare,
{2904}
Subtítulos para Tookie Williams
keywords: robin, williams, live, on, broadway, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, fs, invfx,
original filename: Robin Williams Live On Broadway - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{798}{900}Ladies and gentlemen,|please welcome Robin Williams
{1465}{1496}Thank you!
{1635}{1711}Peace!
{1750}{1782}Are you safe up there?
{1809}{1843}Thank you!
{1870}{1905}Thank you!
{1934}{1984}Thank you!
{2008}{2069}Oh, yes!
{2070}{2171}Oh, yes, my little|seaman head friend!
{2196}{2259}OK. Good night!|Thank you very much!
{2292}{2382}Thank you for the standing|ovations! We had the orgasm up front.
{2387}{2454}Let's have a cigarette, let's relax.
{2466}{2571}We are here in New York,|fucking New York!
{2605}{2652}Yes!
{2698}{2840}Obviously this is not gonna|be a normal night of theater!
{2857}{2945}This will be Shakesp
Subtítulos para Tookie Williams
keywords: remo, williams, the, adventure, begins, 1985, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36337-Remo_Williams__The_Adventure_Begins_(1985)-29_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,200 --> 00:01:20,475
REMO WILLIAMS
ÃNCEPUTUL AVENTURII
1
00:03:06,375 --> 00:03:10,794
Traducerea ºi adaptarea:
SABIAN
1
00:03:23,149 --> 00:03:26,744
<i>Se îndreaptã spre teren ºi tâºneºte.
7 pentru Lakers!</i>
2
00:03:26,819 --> 00:03:29,413
<i>Sunt Marv Albert de pe
stadionul Forum din LA.</i>
3
00:03:29,488 --> 00:03:32,651
<i>ªi Knicks sunt în mare
necaz cu cât înainteazã.</i>
4
00:03:32,725 --> 00:03:35,660
<i>Atacând de la dreapta la stânga,
Cummings face o sãriturã.</i>
5
00:03:35,728 --> 00:03:39,789
<i>O întoarcere a lui King. E dat
la o parte! Ma
Subtítulos para Tookie Williams
keywords: popeye, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, com, robin, williams,
original filename: Popeye (1980) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,234 --> 00:00:24,670
Hey, what's this,
one of Bluto's tricks?
2
00:00:24,705 --> 00:00:26,730
l'm in the wrong movie.
3
00:02:45,912 --> 00:02:51,748
Sweet Sweethaven
4
00:02:51,785 --> 00:02:57,781
God must love us
5
00:02:57,858 --> 00:03:03,524
We the people
6
00:03:03,563 --> 00:03:08,728
Love Sweethaven
7
00:03:08,802 --> 00:03:14,741
Hooray, hooray, Sweethaven
8
00:03:14,808 --> 00:03:20,576
Flags are wavin'
9
00:03:20,614 --> 00:03:23,082
We're people from the sea
10
00:03:23,116 --> 00:03:26,085
Safe from democracy
11
00:03:26,119 --> 00:03:28,883
Sweet
Subtítulos para Tookie Williams
keywords: robin, williams, live, on, broadway, 2002, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Robin Williams Live on Broadway (2002) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{798}{900}Ladies and gentlemen,|please welcome Robin Williams
{1465}{1496}Thank you!
{1635}{1711}Peace!
{1750}{1782}Are you safe up there?
{1809}{1843}Thank you!
{1870}{1905}Thank you!
{1934}{1984}Thank you!
{2008}{2069}Oh, yes!
{2070}{2171}Oh, yes, my little|seaman head friend!
{2196}{2259}OK. Good night!|Thank you very much!
{2292}{2382}Thank you for the standing|ovations! We had the orgasm up front.
{2387}{2454}Let's have a cigarette, let's relax.
{2466}{2571}We are here in New York,|fucking New York!
{2605}{2652}Yes!
{2698}{2840}Obviously this is not gonna|be a normal night of theater!
{2857}{2945}This will be Shakesp
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,240 --> 00:00:24,680
Hey, qué es esto, ¿uno
de los trucos de Bluto?
2
00:00:24,720 --> 00:00:27,720
Estoy en la pelÃcula equivocada.
3
00:02:45,920 --> 00:02:51,760
Dulce Dulcerefugio
4
00:02:51,800 --> 00:02:57,800
Dios debe amarnos
5
00:02:57,840 --> 00:03:03,520
Nosotros la gente
6
00:03:03,560 --> 00:03:08,720
Amamos Dulcerefugio
7
00:03:08,800 --> 00:03:14,760
Hurra, hurra, Dulcerefugio
8
00:03:14,800 --> 00:03:20,560
Las banderas ondean
9
00:03:20,600 --> 00:03:23,119
Somos gente de mar
10
00:03:23,120 --> 00:03:26,120
A salvo de la democracia
11
00:03:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{798}{879}Doamnelor ºi domnilor,|aplauze pentru Robin Williams!
{1465}{1489}Mulþumesc!
{1635}{1659}Pace!
{1750}{1800}Sunteþi în siguranþã|acolo sus?
{1809}{1833}Mulþumesc!
{1870}{1894}Mulþumesc!
{1934}{1958}Mulþumesc!
{2008}{2032}Oh, da!
{2070}{2117}Oh, da, cãpºorul|meu de pui!
{2196}{2250}Bine. Noapte bunã!|Mulþumesc mult!
{2292}{2412}Mulþumesc pentru ovaþii! Am avut deja|orgasmul. Acum ne relaxãm la o þigarã.
{2466}{2529}Suntem aici în nenorocitul|de New York!
{2605}{2629}Da!
{2699}{2780}Bineînþeles, nu va fi o searã|obiºnuitã de teatru!
{2857}{2932}Astã searã avem Shakespeare|în costum de piele!
{2959}{299
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,021 --> 00:01:21,726
Felicitaciones, bocadito.
2
00:01:23,025 --> 00:01:25,102
Pensándolo mejor...
3
00:01:27,321 --> 00:01:29,361
¡9-1-1!
4
00:01:29,448 --> 00:01:32,450
¡PolicÃa! ¡Autoridades CÃvicas!
¡ASPCA! ¡ASAP!
5
00:01:32,535 --> 00:01:35,204
¡Asesino! ¡Traición! ¡Secuestrador!
6
00:01:35,287 --> 00:01:36,947
¡No, secuestra-pájaros!
7
00:01:38,082 --> 00:01:40,918
Una taza de ajo, una vuelta al perico
8
00:01:41,002 --> 00:01:43,492
Hoy comes afuera
tu corazón, pequeña Julia.
9
00:01:44,547 --> 00:01:50,087
Perdóname, ¿pero no es costumbre para
Subtítulos para Tookie Williams
keywords: hook, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng, robin, williams, julia, roberts,
original filename: Hook (1991) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,640 --> 00:00:45,851
Boy, why are you crying?
2
00:00:46,059 --> 00:00:48,603
Because I couldn't
get my shadow to stick.
3
00:00:48,812 --> 00:00:51,106
Besides, I wasn't crying.
4
00:00:51,356 --> 00:00:54,109
I shall sew it on for you,
my little man.
5
00:00:54,317 --> 00:00:58,238
I shall sew it on for you,
my little man. It may hurt a little.
6
00:00:58,488 --> 00:00:59,906
What's your name?
7
00:01:00,115 --> 00:01:02,075
Wendy Moira Angela Darling.
8
00:01:02,325 --> 00:01:04,244
- What's yours?
- Peter Pan.
9
00:01:04,828 --> 00:01:06,746
Watch your daughter.
Subtítulos para Tookie Williams
keywords: robin, williams, live, on, broadway, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, fs, invfx,
original filename: Robin_Williams__Live_on_Broadway.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{798}{900}Ladies and gentlemen,|please welcome Robin Williams
{1465}{1496}Thank you!
{1635}{1711}Peace!
{1750}{1782}Are you safe up there?
{1809}{1843}Thank you!
{1870}{1905}Thank you!
{1934}{1984}Thank you!
{2008}{2069}Oh, yes!
{2070}{2171}Oh, yes, my little|seaman head friend!
{2196}{2259}OK. Good night!|Thank you very much!
{2292}{2382}Thank you for the standing|ovations! We had the orgasm up front.
{2387}{2454}Let's have a cigarette, let's relax.
{2466}{2571}We are here in New York,|fucking New York!
{2605}{2652}Yes!
{2698}{2840}Obviously this is not gonna|be a normal night of theater!
{2857}{2945}This will be Shakesp
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:07,356
Subtitulos, traduccion y letras por:
Andres Catzin ("Andresinho")
2
00:01:39,257 --> 00:01:42,357
<i>Here I stand victorious</i>
3
00:01:43,358 --> 00:01:47,358
<i>The only man who made you come</i>
4
00:01:51,359 --> 00:01:54,359
<i>Here I stand victorious </i>
5
00:01:56,360 --> 00:02:00,360
<i>The only man who made you come</i>
6
00:02:05,361 --> 00:02:08,361
<i>Here I stand victorious</i>
7
00:02:09,362 --> 00:02:13,362
<i>The only man who made you come</i>
8
00:02:13,363 --> 00:02:17,363
<i>When you cried, you cried for us</i>
9
00:02:18,364 -->
Subtítulos para Tookie Williams
keywords: english, remo, williams, the, adventure, begins,
original filename: RemoWilliamsTheAdventureBegins1985-English.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,748 --> 00:00:00,748
23.976
2
00:03:23,160 --> 00:03:26,746
He's ahead of the field, blazing in.
Lakers by seven!
3
00:03:26,830 --> 00:03:29,415
This is Marv Albert from the Forum in LA.
4
00:03:29,499 --> 00:03:32,627
And the Knicks in big trouble
as they move to the front court.
5
00:03:32,711 --> 00:03:35,672
Going from right to left
Cummings takes the one-bounce.
6
00:03:35,714 --> 00:03:39,801
A flip for King. It's batted away!
Magic Johnson on the steal!
7
00:03:39,843 --> 00:03:43,388
He's down the left side and goes baseline!
He's trapped! Throws back out.
8
00:03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{798}{900}Ladies and gentlemen,|please welcome Robin Williams
{1465}{1496}Thank you!
{1635}{1711}Peace!
{1750}{1782}Are you safe up there?
{1809}{1843}Thank you!
{1870}{1905}Thank you!
{1934}{1984}Thank you!
{2008}{2069}Oh, yes!
{2070}{2171}Oh, yes, my little|semain head friend!
{2196}{2259}OK. Good night!|Thank you very much!
{2292}{2382}Thank you for the standing|ovations! We had the orgasm up front.
{2387}{2454}Let's have a cigarette, let's relax.
{2466}{2571}We are here in New York,|fucking New York!
{2605}{2652}Yes!
{2698}{2840}Obviously this is not gonna|be a normal night of theater!
{2857}{2945}This will be Shakesp
Subtítulos para Tookie Williams
keywords: remo, williams:, the, adventure, begins, 1985, 1, cd, serbian, sr, williams,
original filename: Remo Williams: The Adventure Begins - 1985 - 1CD - Serbian - sr - cfc23cd263e1cc8413fcda440d3c3285.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,669 --> 00:01:18,091
RIMO VILIJAMS
Avantura po?inje
2
00:02:44,899 --> 00:02:48,963
Prevod i obrada:
CASTELUM
3
00:03:22,460 --> 00:03:26,060
D?abar poga?a i Lejkersi
vode sa sedam razlike.
4
00:03:26,140 --> 00:03:28,700
Ovde Marv Albert iz Foruma u LA.
5
00:03:28,780 --> 00:03:31,940
Kniksi su sada u
te?koj situaciji
6
00:03:32,020 --> 00:03:34,980
Kamings gubi loptu od
7
00:03:35,020 --> 00:03:39,100
Med?ika koji kre?e u kontru!
8
00:03:39,140 --> 00:03:42,700
Ste?njen je. Dodaje loptu
Vordiju.
9
00:03:42,780 --> 00:03:46,060
Dribling i - ko?!
10
00:03:46,140
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,626 --> 00:00:30,030
Ladies and gentlemen,
please welcome Robin Williams!
2
00:00:48,882 --> 00:00:49,916
Thank you!
3
00:00:54,554 --> 00:00:57,090
Oh, please!
4
00:00:58,391 --> 00:00:59,459
Sit the fuck down!
5
00:01:00,360 --> 00:01:01,494
Thank you!
6
00:01:02,395 --> 00:01:03,563
Thank you!
7
00:01:04,531 --> 00:01:06,199
Thank you!
8
00:01:07,000 --> 00:01:09,035
Oh, yes!
9
00:01:09,069 --> 00:01:12,439
Oh, yes, my little
semain headed friend!
10
00:01:13,273 --> 00:01:15,375
That's it! Good night!
Thank you very much!
11
00:01:16,476 --> 00:01:19,479
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{798}{879}Doamnelor ºi domnilor,|aplauze pentru Robin Williams
{1465}{1489}Mulþumesc!
{1635}{1659}Pace!
{1750}{1800}Sunteþi în siguranþã|acolo sus?
{1809}{1833}Mulþumesc!
{1870}{1894}Mulþumesc!
{1934}{1958}Mulþumesc!
{2008}{2032}Oh, da!
{2070}{2117}Oh, da, cãpºorul|meu de pui!
{2196}{2250}Bine. Noapte bunã!|Mulþumesc mult!
{2292}{2412}Mulþumesc pentru ovaþii! Am avut deja|orgasmul. Acum ne relaxãm la o þigarã.
{2466}{2529}Suntem aici în nenorocitul|de New York!
{2605}{2629}Da!
{2699}{2780}Bineînþeles, nu va fi o searã|obiºnuitã de teatru!
{28
Subtítulos para Tookie Williams
keywords: central, subtitles, com, 5, 9, robin, williams, live, on, broadway, 2002, vh, prod, pt,
original filename: central-subtitles.com_59_Robin.Williams.Live.on.Broadway.(2002).DVDRip-VH-PROD pt.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
2
00:00:03,001 --> 00:00:06,001
Participa??o de 39 Tradutores
Maior Contributo: Engmec
3
00:00:27,200 --> 00:00:30,599
Senhoras e Senhores,
D?em as boas vindas a Robin Williams.
4
00:00:49,424 --> 00:00:50,457
Obrigado!
5
00:00:55,088 --> 00:00:57,621
Paz!
6
00:00:58,920 --> 00:00:59,986
Est?o bem a? em cima?
7
00:01:00,886 --> 00:01:02,019
Obrigado!
8
00:01:02,919 --> 00:01:04,084
Obrigado!
9
00:01:05,051 --> 00:01:06,717
Obrigado!
10
00:01:07,516 --> 00:01:09,549
Oh, sim!
11
00:01:09,582 --> 00:01:12,948
Oh, sim, minha amiga com
cabe?a d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:05,356
Subtitulos y traduccion por:
Andres Catzin ("Andresinho")
2
00:10:25,844 --> 00:10:27,636
Buenas noches damas y caballeros
3
00:21:15,637 --> 00:21:16,637
Muchas Gracias
4
00:21:19,838 --> 00:21:22,638
Esta se llama "The Trouble with Me"
de mi nuevo album: "Intensive Care"
5
00:25:51,739 --> 00:25:52,639
Muchas Gracias
6
00:25:55,640 --> 00:25:59,140
Esta es una nueva cancion llamada:
"Advertising Space"
7
00:25:59,141 --> 00:26:02,641
Y trata acerca de "Mr. Elvis Presley"
Espero que la disfruten
8
00:30:40,642 --> 00:30:41,842
Gracias, ¿les gusto es
Subtítulos para Tookie Williams
keywords: jack, 1996, 1, cd, polish, pl, robin, williams,
original filename: Jack - 1996 - 1CD - Polish - pl - ca32913c36dbcac1d111d40c9feb7636.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{1870}-Bo?e!|-Ale? ona gruba.
{1872}{1955}-Przejad?a si?.|-Przejad?a? To sam t?uszcz.
{2145}{2220}Gdzie jeste?, skarbie?
{2247}{2317}My?la?em, ?e ci? gdzie? zgubi?em.
{2380}{2470}-Bo?e, to chyba tarczyca.|-Jest gruba i tyle.
{3165}{3230}Co si? sta?o?|Co? nie tak, skarbie?
{3232}{3342}-Za wcze?nie.|-Josh, chod? szybko!
{3415}{3472}Wytrzymaj, kochanie. Spokojnie.
{3622}{3662}-Brian, co si? dzieje?|-Pomocy!
{3665}{3710}-Przecie? to dopiero drugi miesi?c.|-Pom??cie!
{3715}{3775}Mo?e kto? nam pom?c?|Mamy tu nag?y przypadek.
{3780}{3847}-Tak, dzwo?cie po doktora.|-Mo?e pan wezwa? dr Benfantego?
{3852}{3915}-Na pomoc!|-Spokojnie. No, ju?.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{798}{900}Ladies and gentlemen,|please welcome Robin Williams
{1465}{1496}Thank you!
{1635}{1711}Peace!
{1750}{1782}Are you safe up there?
{1809}{1843}Thank you!
{1870}{1905}Thank you!
{1934}{1984}Thank you!
{2008}{2069}Oh, yes!
{2070}{2171}Oh, yes, my little|semain head friend!
{2196}{2259}OK. Good night!|Thank you very much!
{2292}{2382}Thank you for the standing|ovations! We had the orgasm up front.
{2387}{2454}Let's have a cigarette, let's relax.
{2466}{2571}We are here in New York,|fucking New York!
{2605}{2652}Yes!
{2698}{2840}Obviously this is not gonna|be a normal night of theater!
{2857}{2945}This will be Shakesp
Subtítulos para Tookie Williams
keywords: robin, williams, live, on, broadway, 2002, tv, 9, 7, fps,
original filename: 6899-Robin_Williams__Live_on_Broadway_(2002)_(TV)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{798}{900}Doamnelor ºi domnilor,|aplauze pentru Robin Williams
{1465}{1496}Mulþumesc!
{1635}{1711}Pace!
{1750}{1769}Sunteþi în siguranþã|acolo sus?
{1809}{1842}Mulþumesc!
{1870}{1905}Mulþumesc!
{1934}{1984}Mulþumesc!
{2008}{2069}Oh, da!
{2069}{2171}Oh, da, cãpºorul|meu de pui!
{2196}{2258}Bine. Noapte bunã!|Mulþumesc mult!
{2292}{2454}Mulþumesc pentru ovaþii! Am avut deja |orgasmul. Acum ne relaxãm la o þigarã.
{2466}{2571}Suntem aici în nenorocitul|de New York!
{2605}{2652}Da!
{2699}{2840}Bineînþeles, nu va fi o searã|obiºnuitã de teatru!
{2857}{2945}Astã searã avem Shakespeare|în costum de piel
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{798}{1001}Doamnelor ºi domnilor,|aplauze pentru Robin Williams
{1465}{1525}Mulþumesc !
{1635}{1740}Pace !
{1809}{1842}Mulþumesc !
{1870}{1905}Mulþumesc !
{1934}{1990}Mulþumesc !
{2072}{2190}Daaa, cãpºorul|meu de pui !
{2196}{2285}Bine. Noapte bunã|Mulþumesc mult !
{2292}{2458}Mulþumesc pentru ovaþii. Am avut|orgasmul. Acum ne relaxãm...
{2466}{2595}Sîntem în nenorocitul|de New York !
{2699}{2850}Dar nu va fi o searã|obiºnuitã de teatru !
{2857}{2955}Ãn seara asta Shakespeare|poartã latex !
{2959}{3044}Cum vã place vouã !
{3048}{3195}Bun venit în decorul de la|"Cãlãtorie fantasticã" !
{3206}{3360}S
Subtítulos para Tookie Williams
keywords: 1170, robin, williams, live, on, broadway, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11707-Robin Williams Live On Broadway ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{798}{900}Doamnelor ºi domnilor,|aplauze pentru Robin Williams
{1465}{1496}Mulþumesc!
{1635}{1711}Pace!
{1750}{1769}Sunteþi în siguranþã|acolo sus?
{1809}{1842}Mulþumesc!
{1870}{1905}Mulþumesc!
{1934}{1984}Mulþumesc!
{2008}{2069}Oh, da!
{2069}{2171}Oh, da, cãpºorul|meu de pui!
{2196}{2258}Bine. Noapte bunã!|Mulþumesc mult!
{2292}{2454}Mulþumesc pentru ovaþii! Am avut deja |orgasmul. Acum ne relaxãm la o þigarã.
{2466}{2571}Suntem aici în nenorocitul|de New York!
{2605}{2652}Da!
{2699}{2840}Bineînþeles, nu va fi o searã|obiºnuitã de teatru!
{2857}{2945}Astã searã avem Shakespeare|în costum de
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1764}{1877}REMO - Desarmado y peligroso
{4854}{4940}{y:i}Avanza a toda velocidad.|{y:i}¡Los Lakers tienen siete puntos de ventaja!
{4942}{5004}{y:i}Soy Marv Albert|{y:i}desde el Forum de Los Ãngeles.
{5006}{5081}{y:i}Y los Knicks tienen problemas|{y:i}al ingresar al campo rival.
{5083}{5154}{y:i}Cummings va de derecha a izquierda,|{y:i}toma el pase con rebote.
{5155}{5253}{y:i}Es un pase corto para King.|{y:i}¡Pero la pierde! ¡Se la roba Magic Johnson!
{5254}{5339}{y:i}¡ Va a la lÃnea de fondo por la izquierda!|{y:i}¡No puede lanzar! Pasa el balón.
{5341}{5420}{y:i}A Worthy. Ãste hace un amague,|{y:i}salta y lanza. ¡En
Subtítulos para Tookie Williams
keywords: robin, williams, live, on, broadway, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, fs, invfx,
original filename: Robin Williams Live On Broadway - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 18.06.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Jerba, PelkonenBrothers,|Viilu, koiruus, Glitter
{500}{600}Oikoluku: Otukka
{812}{900}Naiset ja herrat, toivottakaa|tervetulleeksi. Robin Williams.
{1465}{1510}Kiitos!
{1635}{1711}Rauhaa!
{1750}{1795}Kaikki hyvin siellä ylhäällä?
{1809}{1984}Kiitos! Kiitos!
{2008}{2069}Voi, kyllä.
{2070}{2171}Voi kyllä, sinä|lohitukkainen ystäväni.
{2196}{2259}Selvä, hyvää yötä.|Kiitos paljon.
{2292}{2382}Kiitos seisten annetuista suosionosoituksista.|Eturivissä saatiin orgasmi.
{
Subtítulos para Tookie Williams
keywords: robin, williams, live, on, broadway, 2002, 1,
original filename: 2037-sub_Robin-Williams-Live-on-Broadway-2002_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{798}{879}Doamnelor ºi domnilor,|aplauze pentru Robin Williams
{1465}{1489}Mulþumesc!
{1635}{1659}Pace!
{1750}{1800}Sunteþi în siguranþã|acolo sus?
{1809}{1833}Mulþumesc!
{1870}{1894}Mulþumesc!
{1934}{1958}Mulþumesc!
{2008}{2032}Oh, da!
{2070}{2117}Oh, da, cãpºorul|meu de pui!
{2196}{2250}Bine. Noapte bunã!|Mulþumesc mult!
{2292}{2412}Mulþumesc pentru ovaþii! Am avut deja|orgasmul. Acum ne relaxãm la o þigarã.
{2466}{2529}Suntem aici în nenorocitul|de New York!
{2605}{2629}Da!
{2699}{2780}Bineînþeles, nu va fi o searã|obiºnuitã de teatru!
{28
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 18.06.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Jerba, PelkonenBrothers,|Viilu, koiruus, Glitter
{500}{600}Oikoluku: Otukka
{812}{900}Naiset ja herrat, toivottakaa|tervetulleeksi. Robin Williams.
{1465}{1510}Kiito