Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tomie 1999 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Tomie 1999 por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,233 --> 00:03:25,201
- Thanks for waiting.
- How is it going?
2
00:03:25,902 --> 00:03:28,496
- Been preached.
- Right?
3
00:03:28,638 --> 00:03:30,970
Talking about graduation problem.
4
00:03:31,675 --> 00:03:34,872
- l am going back.
- Kazumi, are you going back?
5
00:03:36,847 --> 00:03:38,041
Kazumi!
6
00:03:41,284 --> 00:03:42,444
What?
7
00:03:42,619 --> 00:03:44,746
Are you too irrational?
8
00:03:45,455 --> 00:03:46,945
How irrational?
9
00:03:47,624 --> 00:03:49,216
lt's funny!
10
00:03:54,798 --> 00:03:56,095
She said that's funny.
11
00:03:56,566 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,233 --> 00:03:25,201
- Thanks for waiting.
- How is it going?
2
00:03:25,902 --> 00:03:28,496
- Been preached.
- Right?
3
00:03:28,638 --> 00:03:30,970
Talking about graduation problem.
4
00:03:31,675 --> 00:03:34,872
- I am going back.
- Kazumi, are you going back?
5
00:03:36,847 --> 00:03:38,041
Kazumi!
6
00:03:41,284 --> 00:03:42,444
What?
7
00:03:42,619 --> 00:03:44,746
Are you too irrational?
8
00:03:45,455 --> 00:03:46,945
How irrational?
9
00:03:47,624 --> 00:03:49,216
It's funny!
10
00:03:54,798 --> 00:03:56,095
She said that's funny.
11
00:03:56,566 -
Subtítulos para Tomie 1999
keywords: tomie, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Tomie (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,233 --> 00:03:25,201
- Thanks for waiting.
- How is it going?
2
00:03:25,902 --> 00:03:28,496
- Been preached.
- Right?
3
00:03:28,638 --> 00:03:30,970
Talking about graduation problem.
4
00:03:31,675 --> 00:03:34,872
- I am going back.
- Kazumi, are you going back?
5
00:03:36,847 --> 00:03:38,041
Kazumi!
6
00:03:41,284 --> 00:03:42,444
What?
7
00:03:42,619 --> 00:03:44,746
Are you too irrational?
8
00:03:45,455 --> 00:03:46,945
How irrational?
9
00:03:47,624 --> 00:03:49,216
It's funny!
10
00:03:54,798 --> 00:03:56,095
She said that's funny.
11
00:03:56,566 -
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,233 --> 00:03:25,201
- Thanks for waiting.
- How is it going?
2
00:03:25,902 --> 00:03:28,496
- Been preached.
- Right?
3
00:03:28,638 --> 00:03:30,970
Talking about graduation problem.
4
00:03:31,675 --> 00:03:34,872
- I am going back.
- Kazumi, are you going back?
5
00:03:36,847 --> 00:03:38,041
Kazumi!
6
00:03:41,284 --> 00:03:42,444
What?
7
00:03:42,619 --> 00:03:44,746
Are you too irrational?
8
00:03:45,455 --> 00:03:46,945
How irrational?
9
00:03:47,624 --> 00:03:49,216
It's funny!
10
00:03:54,798 --> 00:03:56,095
She said that's funny.
11
00:03:56,566 -
Subtítulos para Tomie 1999
keywords: beau, travail, 1999, aka, good, work, dvd, france, engsubfile, styxx,
original filename: 2756518a29af2d0b6fe262b27fc9e943.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,522 --> 00:00:53,083
Under the burning
African sun,
2
00:00:53,225 --> 00:00:56,786
Cochin-China, Madagascar,
3
00:00:58,330 --> 00:01:01,857
a mighty phalanx
4
00:01:02,001 --> 00:01:05,994
hoisted up our banners.
5
00:01:07,073 --> 00:01:11,134
lts motto, "Honor and Valor,"
6
00:01:11,277 --> 00:01:16,010
makes for brave soldiers.
7
00:01:16,148 --> 00:01:20,983
lts flag, that of France,
8
00:01:21,120 --> 00:01:24,351
is a sign of glory.
9
00:02:49,909 --> 00:02:51,536
Hello. Djibouti.
10
00:06:40,472 --> 00:06:42,406
Marseilles, late February.
11
00:06:44,61
Subtítulos para Tomie 1999
keywords: mating, habits, of, the, earthbound, human, 1999, aen, english,
original filename: bde1f6391c6cbc1d5572af1dd21616c9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{135}Supplied by divx.NeKryXe.com
{777}{825}We will begin in ten seconds.
{827}{905}Please ad just your universal translator|to the language of your understanding.
{907}{972}We will begin in five seconds.
{1049}{1094}We will begin in zero seconds.
{1192}{1249}Of all the creatures|in the universe....
{1250}{1354}none possess the mating ritual|as complex, as perverse...
{1356}{1465}as tragically beautiful|as the earthbound human.
{1466}{1557}More passionate than the Orktamus|of Centali Five...
{1558}{1633}more neurotic than|the Sleekanda of Sleewa...
{1634}{1682}it is a wonder that|these furry creatures...
{1684}{1754}have
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,920 --> 00:00:31,642
el cadaver del pozo...
2
00:00:31,682 --> 00:00:33,885
si, señor.
3
00:00:34,245 --> 00:00:35,687
Sr. Yamamura...
4
00:00:58,516 --> 00:01:03,242
no. yo ya no lo veo desde
niño, de cualquier forma.
5
00:01:04,283 --> 00:01:07,487
hace poco estaba estaba
en propiedad del Dr. Ikuma.
6
00:01:07,567 --> 00:01:12,774
Fue encerrado hace 30 años,
cuando se vendio la propiedad...
7
00:01:12,814 --> 00:01:15,177
...y nunca se volvio a abrir.
8
00:01:15,217 --> 00:01:19,342
Siendo asi, esta es Sadako.
9
00:01:20,263 --> 00:01:24,949
ni en el registro fa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1159}{1239}KUÃA NA UKLETOM BRDU
{1458}{1587}Tel: 063/8 107 692|E-mail: novdan@ptt.yu
{8306}{8388}11 . oktobar, 1931 .|Los Anðeles.
{8401}{8527}Oganj biblijskih razmera|progutao je skoro sve i svakoga
{8530}{8593}u nekada najslavnijoj mentalnoj|bolnici Grada Anðela,
{8605}{8714}u Vanakatovom institutu za|mentalno obolele kriminalce.
{8732}{8780}Tajna koju je ovaj|pakao obelodanio
{8784}{8879}bila je mnogo strašnija nego|bilo koji holivudski film.
{8890}{9002}Sanatorijum pokolja, voðen|rukom poludelog hirurga,
{9005}{9083}Rièarda Bendžamina Vanakata.
{9116}{9211}Doktor Rièard Bendžamin|Vanakat. Danas je malo poznat,
{9226}{9306}ali
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{834}{867}¡Está loco!
{939}{983}¡Debo advertir al Presidente!
{1055}{1099}¡Una araña gigante!
{1371}{1463}Y dicen que los cientÃficos|sois inteligentes.
{4700}{4768}Morgan, Virginia Occidental
{4784}{4856}EI legendario capitán|James West.
{4875}{4934}Y por fin le tengo para mà sola.
{4939}{5019}Eres libre de tratarle...
{5038}{5069}...mal.
{5359}{5389}Cariño...
{5416}{5491}...dejemos esto un momento,|¿vale?
{5616}{5667}Los chicos del general McGrath.
{5674}{5735}Una semana esperándoos|y venÃs ahora.
{5752}{5822}¿No estarás trabajando|aquà esta noche, verdad?
{5835}{5934}¿Trabajando? ¿TrabajarÃas tú si|estuvieses aquÃ
Subtítulos para Tomie 1999
keywords: man, on, the, moon, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Man on the Moon - 1999 - 1CD - Czech - cz - 9ea62302be67cacf4b7ccd5c969dd9e6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{920}{980}www.titulky.com
{1000}{1052}Ahoj.
{1055}{1127}J? jsem Andy...
{1130}{1218}a cht?l jsem v?m pod?kovat, ?e jste p?i?li na m?j film.
{1260}{1357}K?? by byl lep??,|v?te,
{1359}{1439}ale... je tak hloup?.
{1441}{1541}Je hrozn?.|V?bec ho nem?m r?d.
{1543}{1604}V?echny d?le?it? v?ci v m?m ?ivot?...
{1607}{1679}jsou p?izp?soben?|a prom?chan?...
{1682}{1727}pro,--
{1759}{1822}dramatick? z?m?ry.
{1866}{1926}Tak...
{1929}{1986}jsem se rozhodl vy?adit...
{1989}{2047}v?echny ty koniny.
{2090}{2183}Te? je film o to krat??.
{2280}{2325}Vlastn?,
{2328}{2397}toto.. je ji? konec.
{2449}{2497}D?kuji moc.
{2731}{2778}J? ne?p?suju.
{2781}{284
Subtítulos para Tomie 1999
keywords: the, thirteenth, floor, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Thirteenth Floor - 1999 - 1CD - Czech - cz - fe752bfd90baf6a5fd05f85b4b76cd1a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{952}{1012}www.titulky.com
{1032}{1150}"Mysl?m, tedy jsem."
{1475}{1545}T?IN?CT? PATRO
{1600}{1650}??k? se, ?e nev?domost je po?ehn?n?m.
{1675}{1750}Poprv? v ?ivot? s t?m souhlas?m.
{1775}{1800}P?eji si...
{1800}{1900}...abych nikdy neodhalil| tu d?sivou pravdu.
{1900}{1950}Te? ji? v?m, ?e...
{1950}{2050}...a? to jednou odhal?,| pokus? se m? uml?et.
{2075}{2175}Proto jsem ti to v?echno sepsal| do tohoto dopisu.
{2175}{2250}Jsi jedin? na sv?t?, komu to mohu sd?lit.
{2250}{2350}Jedin?, kdo by to v?bec mohl pochopit.
{2375}{2450}Hodn? ?t?st?, p??teli.
{3425}{3482}Douf?m, ?e jste si to tady u?il.
{3650}{3690}Pane Fullere,|r?di V?s tu vid?me
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,660 --> 00:00:44,855
ÃÃóáé öïâåñüò!
2
00:00:45,340 --> 00:00:48,412
ÃÃìáé êáé ï ðñþôïò,
ìùñü ìïõ!
3
00:00:48,740 --> 00:00:51,812
Ãõôü Ãôáà âõæÃ.
Ãáé, Ã¥ÃÃáé.
4
00:00:52,700 --> 00:00:56,375
-ÃÃóáéôåñÃóôéïò!
-Ãáé âÃâáéá, ìùñü ìïõ!
5
00:00:56,980 --> 00:01:00,416
ÃÃëù Ãá âñåèþ ìÃóá óïõ,
Ãá Ã¥Ãþóïõìå ôá õãñà ìáò!
6
00:01:00,740 --> 00:01:02,696
Ãá óêÃóåéò åðéôÃëïõò;
7
00:01:03,540 --> 00:01:05,815
'Ãèåëá ìüÃï Ãá óïõ ðù
üÃåéÃ
Subtítulos para Tomie 1999
keywords: a, walk, on, the, moon, 1999, 1, cd, spanish, es, spa,
original filename: A Walk on the Moon - 1999 - 1CD - Spanish - es - a0b5bb47652ade0bc1a369b0f6ec6303.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,386 --> 00:00:52,678
Buenos d?as, Sra. Levin
2
00:00:52,719 --> 00:00:54,096
Buenos d?as, Danny
3
00:00:55,556 --> 00:00:57,474
- Donde has estado?
- Comprando chicles
4
00:00:57,558 --> 00:00:59,351
Est? bien, vale. Coge la bolsa,
coge la bolsa, coge la bolsa...
5
00:00:59,393 --> 00:01:01,103
<i>En lugar de gastarse
todo el dinero en</i>
6
00:01:01,104 --> 00:01:02,813
<i>viajes espaciales, lo que tendr?an
que hacer es acabar la guerra</i>
7
00:01:02,855 --> 00:01:04,064
<i>Alison, podemos hablar de pol?tica</i>
8
00:01:04,106 --> 00:01:05,941
<i>- despu?s de cargar el c
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,587 --> 00:00:18,310
En el diario New York Herald
aparece un relato el dÃa...
2
00:00:18,347 --> 00:00:21,576
...26 de noviembre de 1911
3
00:00:21,611 --> 00:00:24,677
sobre la ejecución
de tres hombres.
4
00:00:28,363 --> 00:00:31,778
Murieron por el asesinato de
Sir Edmund William Godfrey...
5
00:00:31,819 --> 00:00:33,346
marido, padre, farmacéutico y
6
00:00:33,387 --> 00:00:35,427
caballero residente...
7
00:00:35,467 --> 00:00:39,045
del barrio Greenberry Hill, Londres.
8
00:00:39,083 --> 00:00:41,155
Asesinado por tres vagabundos
9
00:00:41,195 --> 00:00:43,3
Subtítulos para Tomie 1999
keywords: mickeys, once, upon, a, christmas, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Mickeys Once Upon a Christmas - 1999 - 1CD - Czech - cz - b54733523a207dfd48c0c3647d6bccff.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,400 --> 00:00:11,278
<i>Jedinkr?t v roce</i>
<i>p?ich?z? ?chvatn? noc,</i>
2
00:00:11,640 --> 00:00:14,677
<i>v n?? kouzel a z?zrak?</i>
<i>zjev? se moc.</i>
3
00:00:17,280 --> 00:00:20,909
<i>V ka?di?k?m dom?</i>
<i>se v tyto sv?tky us?dl? radost,</i>
4
00:00:21,440 --> 00:00:24,910
<i>srdce jsou pln? l?sky</i>
<i>a je j? pro v?echny dost.</i>
5
00:00:26,200 --> 00:00:31,433
<i>Na zdech je jmel? a pod ??msou</i>
<i>v pun?o?e d?rky skryt? jsou.</i>
6
00:00:34,280 --> 00:00:37,795
<i>Sv?tla se t?pyt?</i>
<i>a zvonky vesele cinkaj?.</i>
7
00:00:38,080 --> 00:00:42,278
<i>Ta chv
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1042}{1119}TÃGRA ZÃRT SZEMEK
{1493}{1548}Nem láttad a tárcámat?
{1579}{1637}Nincs az ágy mellett?
{1794}{1854}Tudod, hogy késésben vagyunk?
{1859}{1884}Tudom.
{1901}{1934}Hogy nézek ki?
{1939}{1974}Csodásan.
{1980}{2020}Jó Ãgy a hajam?
{2031}{2059}Remek.
{2065}{2114}Meg se nézted.
{2143}{2178}Gyönyörû.
{2189}{2229}Te mindig gyönyörû vagy.
{2241}{2290}FelÃrtad Roznak a telefonszámot?
{2295}{2354}A hûtõre tettem.|Mehetünk?
{2359}{2383}Persze.
{2405}{2442}Jól van.
{2448}{2477}Kész vagyok.
{2885}{2926}Hogy is hÃvják a lányt?
{2931}{2954}Roznak.
{3016}{3083}Jól van, Roz.|Indulunk.
{3097}{3156}Nahát, mily
Subtítulos para Tomie 1999
keywords: fight, club, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fight Club - 1999 - 1CD - Czech - cz - d6920b2fac93c0d5916fecb1b1506bf8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{195}{255}www.titulky.com
{275}{300}Hanix 2001 - KLUB RV???
{1043}{1081}Ptaj? se m?,|jestli zn?m Tylera Durdena.
{1090}{1104}T?i minuty.
{1105}{1133}Je to tady.|Osudov? okam?ik.
{1134}{1178}Chce? ud?lat proslov?
{1179}{1222}S plnou pusou se blb? mluv?.
{1223}{1248}Nic m? nenapad?.
{1249}{1295}Zapomn?l jsem na demolici|a p?em??lel jsem,
{1296}{1322}jestli je ta hlave? ?ist?.
{1323}{1348}Bude vzr??o.
{1349}{1387}??k? se Ubli?uje? t?m, kter?
{1388}{1413}miluje?, ale plat? to i naopak.
{1414}{1466}M?me sv?tovej v?hled|na konec sv?ta.
{1467}{1500}Demoli?n? v?bor projektu Chaos
{1501}{1542}instaloval v?bu?nou ?elatinu.
{1551}{1592}Za dv? mi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{413}{621}EL PROYECTO|BLAIR WITCH
{705}{781}EN OCTUBRE DE 1994, TRES|ESTUDIANTES DE CINE
{784}{863}DESAPARECIERON EN LOS BOSQUES|DE BURKITTSVILLE, MARYLAND,
{866}{925}MIENTRAS FILMABAN UN|DOCUMENTAL.
{928}{995}UN AÃO MAS TARDE SE|ENCONTRO LA FILMACION.
{1098}{1136}-Ya está grabando.|-Bien.
{1170}{1216}-Esta es mi casa...|-Estás un poco borrosa.
{1221}{1268}-Usaré el zoom.|-Está bien.
{1286}{1312}Buen dÃa.
{1316}{1351}-¿Lo tienes?|-Te tengo.
{1356}{1402}-Esta es mi casa...|-Muy bien.
{1432}{1490}cuyo confort abandonaré este|fin de semana...
{1504}{1551}para explorar|la bruja de Blair.
{1571}{1624}Libros esenciales: "
Subtítulos para Tomie 1999
keywords: the, talented, mr, ripley, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Talented Mr. Ripley - 1999 - 1CD - Czech - cz - bfea62abeb872a9486838b799301ba8b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,900 --> 00:00:40,495
INTERSONIC uv?d?
2
00:00:45,900 --> 00:00:50,018
film re?is?ra
3
00:00:52,620 --> 00:00:56,738
v hlavn?ch rol?ch
4
00:01:15,740 --> 00:01:21,053
TALENTOVAN? PAN RIPLEY
5
00:01:22,580 --> 00:01:25,458
<i>Kdybych to mohl vr?tit.</i>
6
00:01:25,820 --> 00:01:29,699
<i>Kdybych mohl v?echno smazat.</i>
<i>Za?al bych u sebe.</i>
7
00:01:31,980 --> 00:01:34,335
<i>U toho vyp?j?en?ho saka.</i>
8
00:02:11,620 --> 00:02:16,648
N?dhern?. Herbert Greenleaf.
Moje ?ena Emily.
9
00:02:16,740 --> 00:02:19,937
- D?kuji. Tom Ripley.
- Studoval jste v Princetonu.
Subtítulos para Tomie 1999
keywords: yi, ge, dou, bu, neng, shao, 1999, 1, cd, czech, cz, not, one, less, subpack, dvdxvid, eselworx, 2003,
original filename: Yi ge dou bu neng shao - 1999 - 1CD - Czech - cz - 0f58cd7cf45559af50b7c72a876bb999.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,309
Upozorn?n?
...-
Tento disk
DVD (Digital Versatile Disc)
Je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.
Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni
v?etn? zvukov?ho z?znamu
p??slu?? vlastn?ku autorsk?ho pr?va.
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,989
Neautorizovan? rozmno?ov?n?,
?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?
??ely, pron?jem, v?m?na, p?j?ov?n? a
jak?koli forma p?enosu tohoto disku
DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.
Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho
pr?va bude st?h?no podle platn?ch
pr?vn?ch p?edpis?.
3
00:01:52,240 --> 00:01:53,389
U?iteli Gao!
4
00:01:54,760 --> 00:01:56,637
Myje si vla
Subtítulos para Tomie 1999
keywords: rang, e, khoda, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Rang-e khoda - 1999 - 1CD - Czech - cz - 89fbf74d0e16b3036d6c0c88565779bd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{172}{232}fru-fru@post.cz (SK->CZ)
{252}{346}Ve jm?nu Boha
{364}{520}BARVA R?JE
{586}{696}{y:ib}Ty jsi viditeln? i neviditeln?
{724}{798}{y:ib}Jen Tebe j? chci...
{824}{902}{y:ib}jen Tvoje jm?no j? vol?m.
{1014}{1054}{y:ib}- To je ono?|{y:ib}- Ne, pane u?iteli.
{1057}{1102}{y:ib}- ?? je to?|{y:ib}- Moje, pane u?iteli.
{1105}{1150}{y:ib}Tak si to poj? vz?t.
{1242}{1303}{y:ib}- ?? je toto?|{y:ib}- Moje.
{1306}{1347}{y:ib}Tak poj? sem a vezmi si to.
{1350}{1386}{y:ib}?? je toto?
{1495}{1542}{y:ib}Moje, pane u?iteli.
{1545}{1582}{y:ib}Poj? si pro to.
{1726}{1786}{y:ib}- To je ono?|{y:ib}- Ne.
{1789}{1850}{y:ib}- ?? je to kazeta?|{y:ib}- M
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2397}{2455}Calvin, where do you get these?
{2456}{2483}They're so funny.
{2484}{2554}Just remember|don't mention the communists.
{2554}{2605}Calvin's a great guy,|but he's a little--you know.
{2606}{2655}-Nutty.|-What's his wife like?
{2656}{2702}You know...housewife.
{2703}{2746}Likes to cook, pregnant.
{2747}{2779}Normal, then.
{2780}{2827}I wouldn't go that far.
{2828}{2886}-Helen!|-Oh, hi, Betty. Hi, Dave.
{2886}{2940}Just look at you.
{2941}{2969}Any day now.
{2970}{3001}Say hi to my sister|Ruth and her husband.
{3002}{3056}Tell me|if you've heard this one.
{3057}{3126}A duck walks into a drugstore.
{3126}{3186}He s
Subtítulos para Tomie 1999
keywords: three, kings, 1999, 1, cd, czech, cz, 3, cze,
original filename: Three Kings - 1999 - 1CD - Czech - cz - 04f9ba63abadeaad28fd6ba156db24f6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1065}{1128}B?ezen 1991 .|V?lka pr?v? skon?ila.
{1590}{1635}M?me je?t? st??let?
{1635}{1665}Co?e?
{1665}{1713}M?me st??let na lidi?
{1725}{1765}M?me st??let?
{1770}{1814}To se pr?v? pt?m.
{1815}{1859}Jak? je odpov?d'?
{1875}{1930}Nev?m. Sna??m se to zjistit.
{1965}{2029}-Dej mi ?vejka?ku.|-U? jsem ti dal .
{2040}{2106}M?? tam zrnko p?sku.|Nem??u ho vyndat.
{2145}{2211}?ekl bych,|?e ten chlap je ozbrojenej.
{2295}{2329}Jo, je.
{2730}{2790}Gratuluju, odpr?sknuls "turbana".
{2820}{2884}U? jsem myslel,|?e neuvid?m mrtvolu.
{2921}{2962}Vyblejskni m?.
{3041}{3079}T?I KR?LOV?
{3806}{3866}V?born? n?lada, hlu?n? hudba. . .
{3866}{3905}Stop, k
Subtítulos para Tomie 1999
keywords: existenz, 1999, 1, cd, czech, cs,
original filename: eXistenZ - 1999 - 1CD - Czech - cs - 93c2cc2e6d1d624e4fe32f509a87e97e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1} 23.976
{4970}{5007}eXistenZ.
{5012}{5039}Ps?no takhle.
{5044}{5064}Jedno slovo.
{5080}{5133}Mal? "e."|Velk? "X."
{5165}{5196}Velk? "Z."
{5215}{5249}eXistenZ.
{5255}{5328}Je to novinka.|Je to od Antenna Research.
{5333}{5361}A je to tu.
{5370}{5403}Pr?v? te?.
{5427}{5498}My podporujeme loajalitu z?kazn?k?,|a chceme, abyste n?m pomohli...
{5504}{5590}...s testov?n?m na?eho produktu.|Jsme t?m. Antenna a vy.
{5612}{5674}Ti z v?s, kte?? p?i?li|na na?e semin??e ji? d??ve...
{5680}{5764}...v?d?, ?e j? s?m obvykle prov?d?m|skupinky na?imi nov?mi hrami.
{5770}{5809}Ale dne?n? ve?er to nebudu j?.
{5815}{5848}Ne.
{5875}{5949}Pro na?e test
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,920 --> 00:01:10,070
Pedro, ¿estás listo?
Ya es la hora.
2
00:01:10,280 --> 00:01:11,315
Vale.
3
00:02:26,640 --> 00:02:29,871
LA CARTA
4
00:03:30,760 --> 00:03:31,795
Es magnÃfico.
5
00:03:32,000 --> 00:03:33,752
Son unos objetos muy bellos.
6
00:03:35,040 --> 00:03:38,919
Para mi hija, quisiera algo
un poco más sencillo.
7
00:03:39,480 --> 00:03:40,674
Claro.
8
00:03:40,960 --> 00:03:45,078
Le enseñaré algo
más adecuado para ella.
9
00:03:49,520 --> 00:03:50,873
PermÃtame.
10
00:04:12,680 --> 00:04:13,908
Es una pieza única.
11
00:04:20,160 --> 00:0
Subtítulos para Tomie 1999
keywords: tarzan, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Tarzan - 1999 - 1CD - Czech - cz - ab81f2cfdb9932ca2aacd5cfab156a62.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250} Ze sloven?tiny p?elo?il Kornelius :-)
{7020}{7090}- Huh ? | - Eh ?
{7226}{7269}Achoo !
{7900}{7973} Agh !
{10478}{10572}Anh-anh-anh-anh.
{11953}{12001}Mami, pod?vej ! | Pod?vej se tam !
{12004}{12048}Kala, ona se vr?tila!
{12175}{12217}Jsi v po??dku, | mil??ku ?
{12220}{12260}Je mi dob?e. | Ne, opravdu, ?estn?.
{12264}{12350}M?m jen | mal?... p?ekvapen?.
{12401}{12469}Nu?, nen? to, uh-- | Nu?, tak--
{12473}{12543}Nu?, | je to celkem tak, tak--
{12546}{12602}To vypad? hrozn?, ?e ? | Je to co to je.
{12606}{12650}- Terkina ! | - Nu?, je to !
{12654}{12742}- Mysl?m, co to proboha je ? | - On je d?t?.
{12745}{12828}Ow ! Nemohu--
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,120 --> 00:02:24,120
Craig, kullake, on aeg voodisse minna.
2
00:02:27,160 --> 00:02:29,240
Craig, kullake, on aeg üles ärgata.
3
00:02:31,400 --> 00:02:34,640
Craig, kullake, aeg on üles ärgata.
4
00:02:34,680 --> 00:02:37,880
-Anna andeks. Ma ei teadnud, et
Orrin oli jälle puurist välja saanud.
5
00:02:37,960 --> 00:02:40,840
-Tule siia. Hommikust, kallis.
-Hommikust.
6
00:02:40,880 --> 00:02:42,960
Mida sa täna teed?
7
00:02:43,040 --> 00:02:45,720
-Töötan oma tööruumis.
-Ma mõtlesin.
8
00:02:45,800 --> 00:02:48,520
Võib-olla su enesetunne paraneks
kui sa e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{666}Ãçêëþ÷èõòå ëè ïå÷êà òà |ïðåäè äà ãëåäà òå ôèëìà ?
{1016}{1062}Ãòðà õîòåà ñè.
{1070}{1128}Ãç öúì Ãà é-äîáðèÿò, ìà ëêà òà .
{1150}{1214}Ãîâà å öèöà .|Ãèöà , áåç ñúìÃÃ¥Ãèå.
{1267}{1353}Ãîëêî ñè ãîëÿì.|- Ãà , òà êúâ ñúì ñè, ìà öå.
{1361}{1413}Ãó÷åÃöåòî èñêà |äà ñè ñêðèå êîêà ëà .
{1415}{1480}Ãà ãî ïúõÃåì òóê.|- Ãî ÃÃ¥ ìëúêÃåø, áå?
{1507}{1562}Ãæèìè, æåëà ÿ òè|ñëà äêè ñúÃèùà .
{1565}{1619}Ãåêà Ãîù, ìà ìî.|- ÃåëóÃè ìå.
{1694}{1749}Ãà ðòèÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:06,600 --> 00:00:10,000
Spune ...
2
00:00:10,000 --> 00:00:13,680
Spune-mi !
3
00:00:13,680 --> 00:00:18,080
Vorbe?te-mi despre Jenny !
4
00:00:29,120 --> 00:00:32,600
ENGLEZUL
5
00:00:34,240 --> 00:00:39,200
{y:i}Tot mereu am c?utat
{y:i}?i sub mas? ?i sub pat
6
00:00:39,200 --> 00:00:43,960
{y:i}Doar-doar oi g?si vreo cheie
{y:i}pentru fabule ?n serie
7
00:00:43,960 --> 00:00:48,120
{y:i}M-au numit ?cercet?toru?
8
00:00:48,120 --> 00:00:55,480
{y:i}Fiindc? sunt c?ut?toru'
{y:i}?i ?n sus ?i-n jos pe-aci
9
00:00:55,680 --> 00:00:58,440
{y:i}De g?sit eu n-oi g?si
10
00:00:58,440 --> 00:01:04,800
{y:i}Nici ?n clipa de-oi muri
11
00:
Subtítulos para Tomie 1999
keywords: tarzan, 1999, 1, cd, czech, cz, rob, in,
original filename: Tarzan - 1999 - 1CD - Czech - cz - f4b6936f3eccee49be278c6d7cab2acf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}
{7020}{7090}
{7226}{7269}
{7900}{7973}
{10478}{10572}
{11953}{12001}Mami, pod?vej ! | Pod?vej se tam !
{12004}{12048}Kala, ona se vr?tila!
{12175}{12217}Jsi v po??dku, | mil??ku ?
{12220}{12260}Je mi dob?e. | Ne, opravdu, ?estn?.
{12264}{12350}M?m jen | mal?... p?ekvapen?.
{12401}{12469}Nu?, nen? to, uh-- | Nu?, tak--
{12473}{12543}Nu?, | je to celkem tak, tak--
{12546}{12602}To vypad? hrozn?, ?e ? | Je to co to je.
{12606}{12650}- Terkino ! | - Nu?, je to !
{12654}{12742}- Mysl?m, co to proboha je ? | - On je d?t?.
{12745}{12828} Nemohu--
{12862}{12942}- Kde je jeho m?ma ?
{12946}{13014}Tak, odte? budeme | jeho m?ma.
{13
Subtítulos para Tomie 1999
keywords: cider, house, rules, the, 1999, 2, 5, fps,
original filename: 52154-Cider_House_Rules,_The_(1999)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:11,680 --> 00:02:16,120
PRIN?UL ORFANILOR
2
00:02:21,080 --> 00:02:25,440
?ntr-o alt? parte a lumii,
tinerii ??i las? c?minele
3
00:02:25,560 --> 00:02:28,440
pentru a-?i ?ncerca
norocul ?n via??.
4
00:02:28,560 --> 00:02:32,960
Ei viseaz? c? vor ?nvinge R?ul,
5
00:02:33,040 --> 00:02:38,280
c? vor g?si iubirea sau, cu ajutorul
unei decizii ?n?elepte, se vor ?mbog??i.
6
00:02:38,680 --> 00:02:43,240
La St. Clouds e greu s? decid:
s? cobor din tren sau nu?
7
00:02:43,400 --> 00:02:47,080
Aceast? dilem? este ?nt?mpinat?
de o ?ntrebare mai grea:
8
00:02:47,320 --> 00:02:51,400
S? iau un copil
sau s? las unul ?n urm??
9
00:02:51,520 --> 00:0
Subtítulos para Tomie 1999
keywords: 1, things, i, hate, about, you, 1999, 2, 5, fps, internal, cultxvid,
original filename: 51531-10_Things_I_Hate_About_You_(1999)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}25.000
{238}{338}Traducere: Anonymus|Sincronizare: Dani Tiger (tiger6ex)
{356}{426}Gata, b?ieti, s?-i d?m drumu'
{430}{478}Un, doi--
{482}{528}Un, doi, trei--
{702}{780} 10 CHESTII NU-MI PLAC LA TINE
{2872}{2952}Imediat.
{2986}{3136}"...pe c?nd m?inile lui lunecau usor pe coapsele sale albe,|putea simti cum pulseaz? de dorint? uriasul lui membru."
{3210}{3304}Deci, Cameron.
{3308}{3392}Nou? scoli ?n zece ani.|P?rin?i militari?
{3396}{3456}- Mda. Tat?l meu e, ?..--|- Destul.
{3502}{3578}Sunt sigur? c? Padua nu ti se va|p?rea diferit? de celelalte scoli.
{3581}{3678}Aceiasi c?c?ciosi f?r? minte|ca peste tot.
{3681}{3821}Pardon ? Ati spus--|Sunt ?n biroul potrivit?
{3824}{38
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,596 --> 00:01:24,797
<i>Bienvenidos a Miami.</i>
2
00:01:24,996 --> 00:01:28,237
<i>Por favor observen las leyes
de Florida y los locales...</i>
3
00:01:28,436 --> 00:01:30,797
<i>...que prohiben fumar
en las terminales.</i>
4
00:01:30,998 --> 00:01:33,196
<i>Gracias por no fumar.</i>
5
00:01:37,518 --> 00:01:41,837
AEROPUERTO INTERNACIONAL
DE MIAMI
6
00:02:44,761 --> 00:02:48,120
AEROPUERTO DE HARRISBURG
7
00:02:51,120 --> 00:02:53,761
<i>De dÃa, su yerno se encargaba
de las tintorerÃas.</i>
8
00:02:53,762 --> 00:02:55,323
VeÃa a esa mujer todas las noches.
9
00:02
Subtítulos para Tomie 1999
keywords: blair, witch, project, the, 1999, 2, 7, fps,
original filename: 54469-Blair_Witch_Project,_The_(1999)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:20,815 --> 00:00:26,693
PROIECTUL BLAIR WITCH
2
00:00:30,945 --> 00:00:33,573
?n Octombrie 1994, trei studen?i la film...
3
00:00:33,698 --> 00:00:37,033
... au disp?rut ?n p?durile din
apropierea Burkittsville, Maryland,...
4
00:00:37,199 --> 00:00:39,034
... ?n timp ce filmau un documentar.
5
00:00:39,367 --> 00:00:41,703
Un an mai t?rziu a fost
descoperit? filmarea lor.
6
00:00:47,757 --> 00:00:49,966
- ?nregistreaz? deja...
- ?n regul?.
7
00:00:51,218 --> 00:00:52,219
Aceasta este casa mea...
8
00:00:52,260 --> 00:00:54,094
Pari "?nce?o?at". Voi
face un zoom spre exterior.
9
00:00:54,137 --> 00:00:55,055
Bine.
10
00:00:55,847 -->
Subtítulos para Tomie 1999
keywords: american, beauty, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: American Beauty - 1999 - 1CD - Czech - cz - d643ce1f328b9fa9ba64fec4bfd871fb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{320}{380}www.titulky.com
{400}{800}Akt?vne titulky: ?esky
{810}{1000}Subtitles converted by Jeeff
{1620}{1711}Pot?ebuju otce, kter? v?|co m? otec d?lat|||
{1711}{1792}a ne nadr?en?ho komedianta,|kter? si st??kne do tren?rek poka?d?,|||
{1792}{1868}kdy? si p?ivedu dom? kamar?dku|ze ?koly.|||
{1868}{1938}||||
{1938}{1986}Mrz?k jeden.||||
{1986}{2081}||||
{2081}{2177}N?kdo by mu m?l pomoct z t?|jeho ubohosti.|||
{2177}{2271}||||
{2271}{2322}M?m ho pro tebe zab?t ?||||
{2322}{2472}||||
{2579}{2636}Jo, ud?lal bys to ?||||
{2636}{2786}||||
{3029}{3128}Jmenuji se Lester Burnham.||||
{3128}{3222}To je moje ?tvr?.||||
{3222}{3310}To je moje
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,459 --> 00:00:03,959
23.976
2
00:05:23,401 --> 00:05:27,031
Tarababu, the girls have grown up.
3
00:05:27,908 --> 00:05:30,411
You run a school on
government sanction.
4
00:05:30,412 --> 00:05:32,080
Your brother too does nothing.
5
00:05:32,081 --> 00:05:35,419
You are surrounded by old debts.
6
00:05:35,420 --> 00:05:38,424
You sing in every wedding.
7
00:05:38,425 --> 00:05:42,430
Have you given a thought
to your daughters' marriage?
8
00:05:42,431 --> 00:05:45,853
- What should I do?
- You have so many official contacts.
9
00:05:46,438 --> 00:05:48,106
Use them.
10
00:05:48,107 --> 00:05:51,445
The land of many landlords
is un
Subtítulos para Tomie 1999
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, 5, pie, o, my, tvrip, phrenic,
original filename: 8933-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{2800}{2900}traducerea ?i adaptarea|adio67
{2930}{2954}Salut.
{2994}{3029}Uite cine-i aici.
{3071}{3100}?n sf?r?it.
{3102}{3160}Uit?-te la ea. |Are propria ei afacere.
{3174}{3247}Avem ni?te reclame la radio|s? ne ajute lunea ?i mar?ea...
{3248}{3320}?i m? g?ndesc s? mai adaug| ?i ni?te concursuri mai t?rziu.
{3338}{3373}Glenlivet, nu, Tony?
{3397}{3437}Doar seltzer, drag?.
{3452}{3486}Christopher e aici?
{3515}{3551}Trebuia s? fie?
{3586}{3658}- Vrei s?-l sun?|- O s? ne a?ez?m acolo.
{3774}{3814}Masa pentru VIP-uri e mai bun?!
{4174}{4197}Alo?
{4247}{4286}Un informator la FBI?
{4348}{4400}Probabil c? nu am| semnalul bun la mobil.
{4402}{4437}Contabilul t?u n-a vorbit cu tine
Subtítulos para Tomie 1999
keywords: the+cider+house+rules, the, cider, house, 1999, c0, ldude, 2, 3, 97, 6, fps, mp, esp,
original filename: 124627_The%2BCider%2BHouse%2BRules.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,882 --> 00:01:44,819
LAS REGLAS DE LA VIDA
2
00:01:49,659 --> 00:01:52,958
En otras partes del mundo
Los j?venes dejan el hogar...
3
00:01:53,029 --> 00:01:57,329
y viajan lejos en busca
de un futuro promisorio.
4
00:01:57,400 --> 00:02:01,962
Sus viajes est?n impulsados
por sue?os de triunfar sobre el mal...
5
00:02:02,038 --> 00:02:06,236
hallar un gran amor o la esperanza
de una fortuna lograda f?cilmente.
6
00:02:08,044 --> 00:02:12,640
En St. Clouds, ni siquiera la decisi?n
De bajar del tren es f?cil.
7
00:02:12,715 --> 00:02:16,947
Por que requiere una decisi?n previa,
Subtítulos para Tomie 1999
keywords: house+on+haunted+hill, house, on, haunted, est, 2, 9, 97, fps, 1999,
original filename: 14771