Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tom Thumb is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Tom Thumb por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{15}{122}Napisy poprawione i synchronizowane|pod MPG4/DVD-R na zlecenie NapisZone|www. napiszone. prv. pl
{1316}{1416}TOMCIO PALUCH
{2539}{2623}Oto stojê u schy³ku bujnego ¿ycia.
{2640}{2733}Czegó¿ nie widzia³em!|I³u¿ ³udzi nie pozna³em!
{2759}{2858}Nauczy³em siê czytaæ w gwiazdach|i w sercach ludzkich.
{2864}{2943}Nacieszy³em oczy|piêknem tego Åwiata.
{2959}{3013}A jednak swego czasu...
{3029}{3118}Jako dziecko, nie mog³em by³|spodziewaæ siê takiego ¿ycia.
{3124}{3188}Wszystkiego siê wtedy ba³em.
{3204}{3263}Wszystko zdawa³o mi siê mroczne.
{3294}{3358}W owych czasach|zwano mnie Tomciem.
{3364}{3413}
Subtítulos para Tom Thumb
keywords: the, secret, adventures, of, tom, thumb, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Secret Adventures of Tom Thumb - 1993 - 1CD - Czech - cz - 99d8a5e1dfde3c9d15eff168fd6ff28d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{110}www.titulky.com
{130}{171}-Nazdar, kluci.|-Zdar, Phoebe.
{177}{207}Jak to ?lo?
{213}{234}Nic moc.
{239}{319}Doprovodil m? a ?ekl:|"Mus?me to zop?knout. "
{337}{408}"Mus?me to zop?knout. "|To jde, ne?
{414}{485}voln? p?elo?eno|to znamen?:
{491}{540}"Nikdy m? neuvid?? nah?ho. "
{569}{600}A odkdy?
{606}{684}Odv?dycky.|Je to jazyk "na rande" .
{690}{764}T?eba "ty ne"|znamen? "ano, ty" .
{800}{892}"Jsi mil?" znamen? "budu|chodit s alkoholikem,
{897}{954}a tob? si p?ijdu|post??ovat. "
{967}{1030}"Mus?me se st?kat|i s jin?mi" znamen?:
{1036}{1071}"J? u? to d?l?m! "
{1106}{1140}Ka?d? to zn??
{1165}{1192}M?rn? to r?ny.
{1198}{1254}Kd
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8049}{8094}Ok. S-a dus ºi asta.
{8114}{8195}Licoarea magicã cu numãrul 1647A.
{8199}{8243}"Un neg de broascã.
{8326}{8370}"O bucatã de unt.
{8422}{8503}"Lapte de la o vacã ce trãieºte în Calcutta."
{8583}{8655}Ok. Asta aratã ca|una reuºitã.
{8751}{8822}Unu, doi, doi ºi jumãtate ....
{8855}{8878}... treeiii !
{8998}{9078}Ce s-a întâmplat?|Licoarea mea magicã a explodat?
{9142}{9182}Laptele ãsta este de la piaþã.
{9187}{9219}Ia sã vãd.
{9228}{9248}Oou, doamne.
{9252}{9364}"Interzis înlocuitori cu desavârºire."
{9375}{9400}Fir-ar sã fie !!!
{11146}{11182}Ãncã o datã.
{11232}{11302}Fir-ar sã fie ! Se pare cã
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Tom Thumb
keywords: tom, jerry, the, magic, ring, eng,
original filename: 7cc588c213f8fcc72a05116e224c1301.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8049}{8094}Okay. Here goes nothing.
{8114}{8195}Magic spell potion 1647A.
{8199}{8243}"Wart from a bullfrog.
{8326}{8370}"One stick of butter.
{8422}{8503}"Milk from a cow that lives in Calcutta."
{8583}{8655}Okay. Looks like this|is going to be a good one.
{8751}{8822}One, two, two and a half...
{8855}{8878}...three!
{8998}{9078}What happened?|My magic potion pooped out?
{9142}{9182}This milk is from the market.
{9187}{9219}Let's see.
{9228}{9248}Oh, dear.
{9252}{9364}"Absolutely, positively, no substitutions."
{9375}{9400}Rats!
{11146}{11182}One more time.
{11232}{11302}Darn! Looks like there really is|no substitute.
{11306}{11374}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,629 --> 00:00:39,007
COCTEL
2
00:01:03,129 --> 00:01:06,007
¡Vamos!
¡Aceléralo a fondo!
3
00:01:06,132 --> 00:01:07,759
¡Vamos!
4
00:01:07,884 --> 00:01:08,902
¡Vamos!
5
00:01:10,679 --> 00:01:14,641
¡Dale! ¡Dale! ¡Dale! ¡Dale!...
6
00:01:21,189 --> 00:01:23,233
¡Vamos!
7
00:01:23,358 --> 00:01:25,235
¡Aquà vamos!
8
00:01:25,402 --> 00:01:28,405
¡Hágase a un lado!
9
00:01:28,430 --> 00:01:29,806
¡Hágase a un lado!
10
00:01:30,291 --> 00:01:31,741
¡Hágase a un lado!
11
00:01:36,671 --> 00:01:37,847
¡Crúzate!
12
00:01:37,872 --> 00:01:39,7
Subtítulos para Tom Thumb
keywords: tom, and, jerry, the, fast, furry, 2005, v, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26089-Tom_and_Jerry__The_Fast_and_the_Furry_(2005)_(V)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:43,880 --> 00:05:48,556
Te las singur o orã ºi
tu îmi distrugi casa?
2
00:05:49,280 --> 00:05:52,238
ªi tu... nici tu nu eºti mai bun!
3
00:05:54,440 --> 00:05:56,954
Sunteþi amîndoi evacuaþi!
4
00:05:59,680 --> 00:06:02,240
<i>Da, asta ar putea fi a ta.</i>
5
00:06:02,560 --> 00:06:04,596
<i>Acest conac cu toate atracþiile...</i>
6
00:06:04,760 --> 00:06:08,469
<i>Localizat într-o zonã
exclusivistã ºi pitoreascã...</i>
7
00:06:08,640 --> 00:06:11,029
<i>...în Pine Valley Ranch Hills Estates.</i>
8
00:06:11,440 --> 00:06:14,637
<i>Acest conac dominã un domeniu l
Subtítulos para Tom Thumb
keywords: mistery, train, jim, jarmush, tom, waits, spanish,
original filename: Mistery Train - Jim Jarmush - Tom Waits-spanish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,040 --> 00:03:01,533
Ya ha pasado mucho tiempo.
2
00:03:02,378 --> 00:03:07,526
Parece que llevamos una
eternidad en este tren.
3
00:03:09,297 --> 00:03:11,392
Oye, cuanto falta
para llegar a Memphis?
4
00:03:11,468 --> 00:03:13,597
Dos dias mas.
5
00:03:17,001 --> 00:03:20,113
Hay una diferencia de horario en EE. UU.
6
00:03:57,741 --> 00:04:00,414
Memphis, Tennessee.
7
00:04:01,982 --> 00:04:04,077
Ya llegamos a Memphis.
8
00:04:05,173 --> 00:04:07,613
Jun, Memphis!
Ya llegamos! Ya llegamos!
9
00:04:35,797 --> 00:04:38,168
Y llegamos dos dias antes.
10
00:04:43,6
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,669 --> 00:00:07,307
-Hi, guys.
-Hey, Phoebe.
2
00:00:07,549 --> 00:00:08,743
How did it go?
3
00:00:08,989 --> 00:00:09,819
Not so good.
4
00:00:10,029 --> 00:00:13,226
He walked me home and said,
''We should do this again. ''
5
00:00:13,949 --> 00:00:16,782
He said, ''We should do it again. ''
That's good, right?
6
00:00:17,029 --> 00:00:19,862
Loosely translated,
''We should do this again,'' means:
7
00:00:20,109 --> 00:00:22,065
''You will never see me naked. ''
8
00:00:23,229 --> 00:00:24,457
Since when?
9
00:00:24,709 --> 00:00:27,826
Since always.
It's, like,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,540 --> 00:01:30,879
ÃÃÃãà æÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃá
ÃÃ¥ÃÃà Ãáì ÃÃäÃÃà ÃáÃÃÃÃà ÃäÃà æáæÃ
2
00:05:43,880 --> 00:05:48,556
ÃÃÃÃà æÃÃà ÃÃÃà áÃÃÃã ÃÃÃÿ
3
00:05:49,280 --> 00:05:52,238
æÃäà - áÃà ÃÃÃá ãäå
4
00:05:54,440 --> 00:05:56,954
ÃáÃÃãà ãÃÃæÃ
5
00:05:59,680 --> 00:06:02,240
äÃã¡ ãä ÃáããÃä Ãä ÃÃæä Ãá Ãáà áÃã
6
00:06:02,560 --> 00:06:04,596
Ã¥Ãà ÃáÃÃà ãà Ãá æÃÃÃá ÃáÃÃÃÃ
7
00:06:04,760 --> 00:06:08,469
ÃáæÃÃà Ãà ÃáÃÃÃ
æÃáÃÃÃà Ãá
Subtítulos para Tom Thumb
keywords: 1305, tom, and, jerry, blast, off, to, mars, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13051-Tom And Jerry Blast Off To Mars ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,784 --> 00:00:39,623
...::: Tom ºi Jerry - Cãlãtoria pe Marte :::...
2
00:00:39,624 --> 00:00:45,879
<u>Traducerea ºi adaptarea,
Dana ºi Radu Cãpitanu.</u>
3
00:08:01,747 --> 00:08:04,580
Asta e capodopera noastrã!
4
00:08:04,750 --> 00:08:07,514
Mã face sã plâng.
5
00:08:33,946 --> 00:08:35,607
Vandalii!
6
00:08:36,482 --> 00:08:38,279
Sã-i prindem!
7
00:08:59,906 --> 00:09:01,703
Doare.
8
00:10:06,439 --> 00:10:08,339
Doamnelor ºi domnilor ziariºti...
9
00:10:08,507 --> 00:10:11,442
... bun venit la
Centrul Spaþial Internaþional.
10
00:10:13,44
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,502 --> 00:00:05,500
Hola, soy Steve Oedekerk.
2
00:00:05,502 --> 00:00:08,500
Yo mismo y la buena gente
aqui en O entertainment...
3
00:00:08,502 --> 00:00:11,500
...estamos orgullosos de traerles
el ultimo estreno de Thumb studio...
4
00:00:11,502 --> 00:00:14,500
...intitulado The Blair Thumb.
5
00:00:15,502 --> 00:00:18,500
Recuerdo que no
hace mucho tiempo con...
6
00:01:13,520 --> 00:01:17,500
EN OCTUBRE, O OTRO MES DEL AÃO, TRES
ESTUDIANTES DE CINE FUERON AL BOSQUE...
7
00:01:17,502 --> 00:01:21,500
...PARA FILMAR UN DOCUMENTAL SOBRE
EL PULGAR DE BLAIR... SIN UN T
Subtítulos para Tom Thumb
keywords: tom, horn, 1980, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 29473-Tom_Horn_(1980)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,671 --> 00:00:53,231
<i>INSPIRAT DE O POVESTE REALÃ</i>
2
00:00:55,676 --> 00:00:59,373
<i>A crescut în sãlbãticia
Vestului de altãdatã.</i>
3
00:01:00,381 --> 00:01:03,509
<i>A fost cowboy, însoþitor de diligenþe,</i>
4
00:01:03,584 --> 00:01:05,779
<i>poliþist al Agenþiei Pinkerton</i>
5
00:01:05,853 --> 00:01:09,152
<i>ºi a luptat alãturi de Cavaleri
sub Theodore Roosevelt.</i>
6
00:01:09,223 --> 00:01:11,885
<i>ªi-a creat o reputaþie
de cavaler cercetaº</i>
7
00:01:11,959 --> 00:01:14,985
<i>capturându-l pe Geronimo,
în timpul sângeroaselor rãzboaie cu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,502 --> 00:00:08,500
Hola, soy Steve Oedekerk,
y quiero darles las bienvenida...
2
00:00:08,502 --> 00:00:13,500
...a nuestro primera presentación
de pulgarcine titulada <i>Thumb Wars</i>.
3
00:00:13,502 --> 00:00:17,500
AquÃ, en O Entertainment, estamos
orgullosos de ser parte de <i>Thumbs</i>.
4
00:00:18,502 --> 00:00:21,500
Debo admitir que la primera vez
que vi a uno de los pulgares...
5
00:00:21,502 --> 00:00:23,500
...estaba horrorizado.
6
00:00:23,520 --> 00:00:26,500
Creà que eran extrañas
y perturbadoras criaturas.
7
00:00:26,502 --> 00:00:33,500
Pero al pasar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,180 --> 00:01:38,841
Going down?
2
00:03:56,920 --> 00:03:58,854
She Ioves me!
3
00:14:38,427 --> 00:14:42,591
HeIIo, IittIe kitty! This is
your oId UncIe DudIey again.
4
00:14:44,300 --> 00:14:47,394
Say, do you know what week this is?
5
00:14:48,437 --> 00:14:50,871
It's Be IKind to AnimaIs Week.
6
00:14:52,041 --> 00:14:55,033
You are kind to animaIs, aren't you?
7
00:14:55,377 --> 00:14:57,937
Why, of course you are!
8
00:14:58,414 --> 00:15:02,248
But this week, you'II be extra kind.
9
00:15:02,451 --> 00:15:03,713
Won't you?
10
00:15:05,321 --> 00:15:06,549
Co
Subtítulos para Tom Thumb
keywords: tom, yum, goong, 2005, lgg, cd, 1,
original filename: Tom.Yum.Goong.2005.DVDRip.XviD-LGG-CD1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,746 --> 00:00:43,906
Estes s?o os quatro guerreiros Jatubaht
2
00:00:44,249 --> 00:00:47,202
que protegem o elefante Real.
3
00:00:47,545 --> 00:00:48,871
Porque ? que eles t?m que o proteger?
4
00:00:49,047 --> 00:00:51,249
O elefante ? t?o grande!
Quem o pode magoar?
5
00:00:51,634 --> 00:00:53,961
Porque o Rei vai montado no elefante.
6
00:00:54,220 --> 00:00:56,839
? por isso que temos que ter
cuidado c? em baixo.
7
00:00:56,890 --> 00:00:58,299
Cuidado com o qu?. pai?
8
00:00:59,310 --> 00:01:00,260
Repara,
9
00:01:00,728 --> 00:01:03,514
se perdermos a espada,
te
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,197 --> 00:01:08,000
Bat Thumb.
2
00:01:44,200 --> 00:01:46,399
La ville de GaaaThumb!
3
00:01:46,799 --> 00:01:48,000
Pas GaThumb.
4
00:01:48,799 --> 00:01:50,799
Mais GaaaThumb!
5
00:01:51,480 --> 00:01:54,799
G-A-A-A-Thumb!
6
00:01:55,000 --> 00:01:56,799
Quel spectacle incroyable!
7
00:01:57,200 --> 00:01:59,799
Je me sens si chanceux...
8
00:02:00,400 --> 00:02:04,599
de faire partie,
de cette grande metropole.
9
00:02:13,799 --> 00:02:14,680
Cassons nous!
10
00:02:21,479 --> 00:02:22,598
Un pour moi.
11
00:02:23,799 --> 00:02:25,199
Regarde tout cet argen
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,681 --> 00:00:40,521
[Music] [Whistling]
2
00:00:51,201 --> 00:00:53,041
[Clicking]
3
00:01:13,001 --> 00:01:15,561
It'll be two quid.
4
00:01:42,801 --> 00:01:44,641
Shut the door.
5
00:02:05,281 --> 00:02:07,121
[Clock Ticking]
6
00:02:34,081 --> 00:02:35,961
[Snapping]
7
00:02:47,521 --> 00:02:50,881
No!
[Screams]
8
00:04:29,881 --> 00:04:32,161
- What's going on here?
- Murder.
9
00:04:32,241 --> 00:04:34,881
- [Whispers] No.
- One of the girls.
10
00:04:45,321 --> 00:04:47,201
[Horn Honks]
11
00:04:49,961 --> 00:04:51,841
What paper are you from?
12
Subtítulos para Tom Thumb
keywords: runaway, napisy, ns, 1984, with, tom, selleck, fps2, 9, 97, 1, divx,
original filename: Runaway_(NAPiSY-70286).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{3653}{3741}Sergeant Ramsay, line 223 2.
{3751}{3843}Sergeant Ramsay, line 223 2, please.
{3850}{3907}-They want me.|-l've got this.
{3942}{4000}Ramsay. What's the model?
{4022}{4096}7 799 agricultural?
{4214}{4278}-Ramsay?|-What location?
{4302}{4384}-This is Marvin. Officer Thompson.|-Nice to meet you.
{4388}{4440}That's Ramsay, your partner.
{4447}{4507}Your new partner.|Good luck with him.
{4512}{4568}-Hi. Jack Ramsay.|-Karen Thompson.
{4573}{4632}-l'm on my way.|-A runaway, Jack?
{4637}{4707}-Yeah. Can you order us a copter?|-Yeah.
{4714}{4757}-Come on, partner.|-Now?
{4763}{4821}lf you're gonna keep up,|you gotta move
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,469 --> 00:00:32,723
Uma vez mais,
o fantasma está à solta.
2
00:00:33,538 --> 00:00:39,191
Preso numa torre solitária, a rapariga
consegue ouvir o seu riso de gozo...
3
00:00:39,192 --> 00:00:43,127
...a ecoar mais alto
através das escadas.
4
00:00:50,601 --> 00:00:55,898
Então uma mão em forma de garra
cai pesadamente na madeira.
5
00:00:56,526 --> 00:01:00,582
Lentamente, a velha porta abre-se.
6
00:01:11,000 --> 00:01:16,030
Uma forma de fantasma deambula
pelo escuro do quarto.
7
00:01:19,000 --> 00:01:23,283
A rapariga indefesa
sente os cabelos arrepiarem-se.
8
Subtítulos para Tom Thumb
keywords: epilog, 1992, kirikkanatlar, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tom, tywker,
original filename: Epilog (1992) - kirikkanatlar - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,073 --> 00:00:15,447
<i>"Son Söz"
2
00:00:17,048 --> 00:00:20,373
Ãeviri: kýrýkkanatlar
3
00:00:45,097 --> 00:00:46,397
Defol!
4
00:00:47,997 --> 00:00:49,397
Siktir git!
5
00:02:07,297 --> 00:02:08,297
O kadar...
6
00:02:09,797 --> 00:02:10,697
...sýcak ki.
7
00:02:12,794 --> 00:02:14,597
Ateþ mi ettim?
8
00:02:15,599 --> 00:02:17,694
Nadja'yý vurmuþum.
9
00:02:18,292 --> 00:02:20,394
Neden ki?
10
00:02:22,898 --> 00:02:25,196
Oysa sadece tartýþmýþtýk.
11
00:02:26,497 --> 00:02:27,696
Hayýr.
12
00:02:28,093 --> 00:02:30,397
Tartýþma deðild
Subtítulos para Tom Thumb
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, arabic, tom, yum, goong, 2006, protector,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Arabic - ar - 211d43ba9824f5d522749b49a7b4e09e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,073 --> 00:00:44,742
???????????????
2
00:00:44,826 --> 00:00:47,829
?????? ???????
?????? ???????? ???????
3
00:00:47,912 --> 00:00:49,372
?????
4
00:00:49,455 --> 00:00:51,958
!! ??? ?????? ???? ????
?? ???? ???? ??? ???????
5
00:00:52,000 --> 00:00:54,794
??? ????? ???? ??? ???? ??? ??????
6
00:00:54,836 --> 00:00:57,422
???? ??? ????? ?? ????
?? ??? ??????? ?? ??????
7
00:00:57,505 --> 00:00:59,465
???? ?? ???? ?? ????
8
00:00:59,507 --> 00:01:04,470
? ??? ????? ??????
????? ???????? ???????? ???????
9
00:01:04,512 --> 00:01:08,308
??????? ?????? ???????? ??????
Subtítulos para Tom Thumb
keywords: tom, green, something, smells, funny,
original filename: tom_green_-_something_smells_funny.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,160 --> 00:00:14,270
We zoeken publiek voor onze show.
Misschien is het iets voor jou.
2
00:00:15,120 --> 00:00:18,879
Het is twee dollar.
Het zou gratis moeten zijn.
3
00:00:18,880 --> 00:00:23,460
Het kost twee dollar
en we komen je niet halen.
4
00:00:52,520 --> 00:00:57,479
We gaan in de winkels kijken
of de mosterd goed wordt bewaard.
5
00:00:57,480 --> 00:01:01,799
De flessen moeten dicht zijn
en aantrekkelijk.
6
00:01:01,800 --> 00:01:04,085
De mosterd-inspecteur
7
00:01:06,400 --> 00:01:10,999
Zijn er ziekte- of sterfgevallen
door deze mosterd ?
8
00:01:11,000 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,479 --> 00:00:14,913
(hombre hablando Serbio-cróata)
2
00:00:14,981 --> 00:00:17,973
Entonces, ¿qué tenemos?
3
00:00:18,051 --> 00:00:19,211
Es él.
4
00:00:19,285 --> 00:00:22,015
¿Y tosa su tripulación?
5
00:00:22,088 --> 00:00:26,582
Entonces estamos listos.
Dino, radio.
6
00:00:26,659 --> 00:00:28,354
LÃder Bravo
a Comando Strike?
7
00:00:28,428 --> 00:00:30,487
Está comfirmada la
adquisición del blanco.
8
00:00:30,563 --> 00:00:35,500
Strike está listo para avanzar.
Repito, Strike avance.
9
00:00:37,804 --> 00:00:40,602
- Hombre: Copia.
- Roger fuera.
Subtítulos para Tom Thumb
keywords: tom, and, jerry, vol, 4, wrd, slo, jerryl,
original filename: 73d80b7056ba363a9f7dd48d22ad9658.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,278 --> 00:00:32,681
Å e enkrat, fantom je zunaj.
2
00:00:33,349 --> 00:00:35,943
V osamljenem stolpu ujeta...
3
00:00:36,152 --> 00:00:38,814
... deklica lahko sliši
njegov posmehljiv krohot...
4
00:00:39,022 --> 00:00:42,856
...glasen odmev
iz kleti.
5
00:00:50,300 --> 00:00:55,237
Nato šapa, podobna roki, zgrabi za kljuko.
6
00:00:56,139 --> 00:01:00,473
Poèasi se škripajoèa vrata odpro.
7
00:01:10,987 --> 00:01:15,924
Pošastna pojava se vleèe skozi temno sobo.
8
00:01:18,661 --> 00:01:23,291
Nemoènemu dekletu se naježijo lasje.
9
00:01:24,968 --> 00:01:29,90
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 576x320 23.975fps 696.0 MB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{2203}{2267}It'll be two quid.
{2949}{2995}Shut the door.
{4567}{4650}No!
{7125}{7183}- What's going on here?|- Murder.
{7185}{7250}- No.|- One of the girls.
{7628}{7674}What paper are you from?
{7737}{7831}- I beg your pardon?|- I said, what paper are you from?
{7834}{7922}- Oh. The Observer.|- Oh.
{9145}{9190}Come on. Let's take|a photograph of you.
{9193}{9289}- I can't help thinking|of that poor girl.|- Shocking, isn't it?
{9769}{9835}- You're late.|- Sorry, sir.
{9837}{9922}Hold on, Mark.|I've got a question for you.
{9924}{9992}Which magazine sell
Subtítulos para Tom Thumb
keywords: tom, yum, goong, 2007, 2, 9, fps, bak,
original filename: 41193-Tom_Yum_Goong_(2007)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}29.970
{200}{800}DiGiuliano - Cel :3474655295
{800}{1287}Multimedia Electronic Center|Roma - Italy
{1287}{1354}Aceia sunt 4 lupt?tori Jatubaht
{1366}{1455}care protejeaz?|elefantul regelui.
{1455}{1497}De ce trebuie s?-I protejeze?
{1497}{1571}Elefantul e asa de mare!|Cine ?i poate face r?u?
{1581}{1660}Pentru c? regele merge|pe elefant.
{1660}{1747}De-aia noi trebuie|s? avem grij? jos de el.
{1747}{1790}Cum s? avem grij?,|tat??
{1818}{1876}Ai sa vezi,
{1876}{1944}dac? ne pierdem sabia|trebuie s? folosim Muay.
{1965}{2047}Arunc?, stai, taie,|prinde, rupe.
{2047}{2128}De ce s? avem grij?,|tat??
{2137}{2186}Nu ?ti pot spune acum.
{2204}{2260}Dar voi fi Jatubaht,
{2260}{
Subtítulos para Tom Thumb
keywords: tom, yum, goong,
original filename: 146922_The%2BProtector%2B%2528Tom%2Byum%2Bgoong%2529.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,365 --> 00:00:12,873
(?????? ??????) ?????: ?/??????? ????
dragon200720010@yahoo.com
2
00:00:43,074 --> 00:00:45,743
????????????
3
00:00:45,827 --> 00:00:48,830
?????? ???????
?????? ???????? ???????
4
00:00:48,913 --> 00:00:50,373
?????
5
00:00:50,456 --> 00:00:52,959
! ??? ?????? ???? ????
?? ???? ???? ??? ???????
6
00:00:53,001 --> 00:00:55,795
??? ????? ???? ??? ???? ??? ??????
7
00:00:55,837 --> 00:00:58,423
???? ??? ????? ?? ????
?? ??? ??????? ?? ??????
8
00:00:58,506 --> 00:01:00,466
???? ?? ???? ?? ????
9
00:01:00,508 --> 00:01:05,471
???? ????? ??????
????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,640 --> 00:00:07,110
<i>En el Sagrado Corazón,
puedes contar con ciertas cosas.</i>
2
00:00:07,200 --> 00:00:09,919
<i>Por sistema, el Dr. Kelso
le baja la moral a Ted.</i>
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,912
Ted, hace ocho meses
que querÃa decirte...
4
00:00:13,000 --> 00:00:18,632
que todos los dÃas de vacaciones
que has guardado caducan justo...
5
00:00:19,560 --> 00:00:20,549
...ahora.
6
00:00:20,640 --> 00:00:26,829
Iba a visitar el Ãlamo
con los de mi clase de... dicción.
7
00:00:28,880 --> 00:00:31,553
<i>Turk empieza una bronca con Carla
y pierde.</i>
8
00:00:31,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,680 --> 00:00:07,320
- ¡Hola chicos!
- ¡Hola, Phoebe!
2
00:00:07,560 --> 00:00:08,760
Por cierto,
¿cómo te ha ido?
3
00:00:09,000 --> 00:00:09,800
No muy bien.
4
00:00:10,040 --> 00:00:13,720
¡Me ha acompañado hasta el metro
y me ha dicho "Tenemos que repetirlo"!
5
00:00:13,960 --> 00:00:16,800
¿Qué pasa? Ha dicho que
tiene que repetirlo... Eso es bueno, ¿no?
6
00:00:17,040 --> 00:00:19,880
No. El auténtico
significado de esa frase es...
7
00:00:20,120 --> 00:00:23,000
"Jamás me verás desnudo".
8
00:00:23,240 --> 00:00:24,480
¿Desde cuando?
9
00:00:24,720
Subtítulos para Tom Thumb
keywords: tom, and, jerry, the, magic, ring, bg,
original filename: tom_and_jerry_-_the_magic_ring(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{518}{858}{C:{preview}0000F7DF3B}ÃÃà è ÃÃÃÃÃ|{C:{preview}000064C3FA}ÃúëøåáÃèÿò ïðúñòåÃ
{8049}{8094}Ãîáðå. Ãîâà å Ãèùî ðà áîòà .
{8114}{8195}Ãà ãè÷åñêà îòâà ðà 1647A.
{8199}{8243}"Ãðà äà âèöà îò âîëñêà æà áà ."
{8326}{8370}"Ãà ð÷åÃöå ìà ñëî."
{8422}{8503}"Ãëÿêî îò Ãà ëêóòñêà êðà âà ."
{8583}{8655}Ãà é îò òîâà ùå ñòà ÃÃ¥|Ãåùî èçêëþ÷èòåëÃî.
{8751}{8822}ÃäÃî, äâå, äâå è ïîëîâèÃà ...
{8855}{8878}...òðè!
{8998}{9078}Ãà êâî ñòà Ãà ?|Ãà ãè÷åñêà òà ìè îòâà ðà ãðúìÃà ?
{9142}{9182}ÃÃ
Subtítulos para Tom Thumb
keywords: and, jerry, volume, 2, pt, tom,
original filename: 5224102003Tom and Jerry Volume 2 - DVDRip - PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,186 --> 00:00:17,586
" O Tom do Texas "
2
00:02:51,187 --> 00:02:53,951
Se alguma vez vieres ao Texas
Procura por mim
3
00:02:54,757 --> 00:02:57,487
Se alguma vez vieres ao Texas
Procura por mim
4
00:02:58,761 --> 00:03:00,388
Onde os homens são homens
e adoram sê-lo
5
00:03:00,597 --> 00:03:01,894
E as raparigas de certeza
que estão orgulhosas disso!
6
00:03:02,098 --> 00:03:04,794
Se alguma vez vieres ao Texas
Procura por mim
7
00:03:05,869 --> 00:03:08,337
Toda a gente vai gritar:
''Howdy do!''
8
00:03:08,538 --> 00:03:09,402
Howdy do!
9
00:03:09,606 --> 00:03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,580 --> 00:00:05,420
Durante los últimos 60 años
4400 personas habÃan sido abducidas.
2
00:00:08,110 --> 00:00:10,690
Han regresado todos a la vez.
3
00:00:17,060 --> 00:00:20,120
No recuerdan dónde han estado.
4
00:00:21,720 --> 00:00:23,240
No han envejecido ni un dÃa.
5
00:00:27,260 --> 00:00:29,260
Y algunos han regresado con
nuevas facultades.
6
00:00:31,740 --> 00:00:33,900
Todos están tratando de reconectar...
7
00:00:36,440 --> 00:00:37,680
con la vida que se les interrumpió.
8
00:00:38,681 --> 00:00:40,681
No somos una amenaza.
Somos la salvación.
9
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{518}{638}Tom i Jerry: Magiczny PierÅcieñ | Napisy rippowane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{8049}{8094}Trzeba siê wzi¹æ do roboty.
{8114}{8195}Napój magiczny typu 1647A.
{8199}{8243}"¯abia brodawka.
{8326}{8370}"Kostka mas³a.
{8422}{8503}"Mleko krowy, co w Kalkucie siê pas³a".
{8583}{8655}Wygl¹da na to, ¿e siê uda.
{8751}{8822}Raz, dwa, dwa i pó³...
{8855}{8878}trzy!
{8998}{9078}Co siê sta³o?|Nici z mojego napoju magicznego?
{9142}{9182}To mleko jest ze sklepu.
{9187}{9219}Zobaczmy.
{9228}{9250}No tak.
{9252}{9364}"Absolutnie ¿adnych|sk³adników zastêpczych".
{9375}{9400}A niech to!
{11146}{11182}Jeszcze raz.
{1
Subtítulos para Tom Thumb
keywords: tom, yum, goong, 2005, 2, cd, portuguese, br, pb, the, protector, uncut, 1, sam,
original filename: Tom yum goong - 2005 - 2CD - Portuguese-BR - pb - f965b761a3fb610d006fe34a6e0c712d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,099 --> 00:01:04,799
Sincronia para vers?o e
tradu??o para PTBR: FRV
2
00:01:09,099 --> 00:01:11,799
"Tom Yum Goong"
A Honra do Drag?o
3
00:01:12,900 --> 00:01:15,062
Estes s?o os quatro guerreiros
Jatubaht...
4
00:01:15,404 --> 00:01:18,359
...que protegem o elefante Real.
5
00:01:18,702 --> 00:01:20,028
Porque ? que eles t?m que o proteger?
6
00:01:20,204 --> 00:01:22,411
O elefante ? t?o grande!
Quem o pode magoar?
7
00:01:22,795 --> 00:01:25,123
Porque o Rei vai montado no elefante.
8
00:01:25,381 --> 00:01:28,002
? por isso que temos que ter
cuidado aqui em baixo.
Subtítulos para Tom Thumb
keywords: tom, jones, 1963, id, 1241, vostfr, 1of, 2, tony, richardson, 2of,
original filename: Tom Jones(1963)_ID1241vostfr.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,289 --> 00:00:26,952
Dans l'ouest de l'Angleterre,
vivait un gentilhomme nommé Allworthy.
2
00:00:27,060 --> 00:00:30,223
Il s'en revient chez lui
après plusieurs mois de séjour à Londres.
3
00:00:47,981 --> 00:00:49,414
Sa sÅur, Bridget.
4
00:00:51,217 --> 00:00:52,411
Ses serviteurs.
5
00:00:57,490 --> 00:00:59,014
Après souper.
6
00:01:32,692 --> 00:01:34,216
"Mme Wilkins !"
7
00:01:54,380 --> 00:01:55,438
Un bébé !
8
00:01:55,515 --> 00:01:56,982
Abandonné !
9
00:01:58,418 --> 00:02:00,010
"Comment est-il arrivé là ?"
10
00:02:04,858 --> 00:02:06,655
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,108 --> 00:00:44,294
<b>Aceia sunt 4 luptãtori Jatubaht</b>
2
00:00:44,778 --> 00:00:47,631
<b>care protejeazã
elefantul regelui.</b>
3
00:00:47,965 --> 00:00:49,299
<b>De ce trebuie sã-l protejeze?</b>
4
00:00:49,249 --> 00:00:51,518
<b>Elefantul e aºa de mare!
Cine îi poate face rãu?</b>
5
00:00:51,951 --> 00:00:54,429
<b>Pentru cã regele merge
pe elefant.</b>
6
00:00:54,788 --> 00:00:57,307
<b>De-aia noi trebuie
sã avem grijã jos de el.</b>
7
00:00:57,424 --> 00:00:58,809
<b>Cum sã avem grijã,
tatã?</b>
8
00:00:59,852 --> 00:01:01,769
<b>Ai sa vezi,</b>
Subtítulos para Tom Thumb
keywords: tom, yum, goong, 2005, lgg, cd, 1, 2,
original filename: Tom.Yum.Goong.2005.DVDRip.XviD-LGG.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,997 --> 00:00:44,470
Dit zijn de vier Jatubaht strijders...
2
00:00:44,778 --> 00:00:47,770
...die de olifant van
de Koning beschermen.
3
00:00:47,792 --> 00:00:49,580
Waarom moeten zij die beschermen?
4
00:00:49,582 --> 00:00:51,663
De olifant is zo groot.
Wie kan hem pijn doen?
5
00:00:51,889 --> 00:00:54,585
Omdat de Koning op de olifant zit...
6
00:00:54,788 --> 00:00:57,382
...moeten we extra voorzichtig zijn beneden.
7
00:00:57,424 --> 00:00:58,891
Voorzichtig zijn voor wat, papa?
8
00:00:59,436 --> 00:01:00,757
Weet je...
9
00:01:01,227 --> 00:01:04,060
Als we on
Subtítulos para Tom Thumb
keywords: tom, yum, goong, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2005, cd, 1, lgg,
original filename: Tom Yum Goong - Eng - 2CDs - 23,976fps - 2005 .zip