Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tom And Thomas is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Tom And Thomas por relevancia:
Subtítulos para Tom And Thomas
keywords: thomas, est, amoureux, 2000, spanish, es, tom, is, i, enamorado, pierre, paul, renders, dual,
original filename: Thomas est amoureux - 2000 - - Spanish - es - 7afd45f6eae860aaf40e17a80492210f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:36,758
TOM?S EST? ENAMORADO
2
00:00:44,040 --> 00:00:46,076
Bienvenido a Sextoon.
3
00:00:46,240 --> 00:00:49,118
- ?Quiere componer una criatura?
- No.
4
00:00:49,280 --> 00:00:52,829
- ?Quiere llamar a su favorita?
- S?.
5
00:00:59,960 --> 00:01:03,077
Hola, Thomas,
me alegra verte.
6
00:01:03,240 --> 00:01:05,629
Tengo nuevos guiones,
?te interesa?
7
00:01:05,760 --> 00:01:08,957
- S?.
- Elige, Thomas.
8
00:01:10,400 --> 00:01:11,913
N?mero 1.
9
00:01:12,040 --> 00:01:14,679
EXPERIENCIA
EN INGRAVIDEZ
10
00:01:16,920 --> 00:01:19,229
ACTIVE SU E
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,050 --> 00:01:16,398
Nog dertig seconden. Het licht
schijnt op de grond. De motor stopt.
2
00:01:16,570 --> 00:01:21,166
De motor is nu uitgeschakeld.
Begrepen, Eagle.
3
00:01:22,210 --> 00:01:27,443
Houston, Tranquility Base hier.
De Eagle is geland.
4
00:01:27,610 --> 00:01:32,968
Begrepen, Tranquility.
Die kerels lopen bijna blauw aan.
5
00:01:33,130 --> 00:01:35,690
We kunnen weer ademhalen.
6
00:01:35,850 --> 00:01:40,162
Als ik een miljard had,
zou ik ontsnappen en erheen gaan.
7
00:01:40,370 --> 00:01:44,602
Wacht eens even,
de module staat in het ruimtemuseum.
8
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,050 --> 00:01:16,398
Nog dertig seconden. Het licht
schijnt op de grond. De motor stopt.
2
00:01:16,570 --> 00:01:21,166
De motor is nu uitgeschakeld.
Begrepen, Eagle.
3
00:01:22,210 --> 00:01:27,443
Houston, Tranquility Base hier.
De Eagle is geland.
4
00:01:27,610 --> 00:01:32,968
Begrepen, Tranquility.
Die kerels lopen bijna blauw aan.
5
00:01:33,130 --> 00:01:35,690
We kunnen weer ademhalen.
6
00:01:35,850 --> 00:01:40,162
Als ik een miljard had,
zou ik ontsnappen en erheen gaan.
7
00:01:40,370 --> 00:01:44,602
Wacht eens even,
de module staat in het ruimtemuseum.
8
0
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2099}{2290}Nog dertig seconden. Het licht|schijnt op de grond. De motor stopt.
{2295}{2433}De motor is nu uitgeschakeld.|Begrepen, Eagle.
{2464}{2621}Houston, Tranquility Base hier.|De Eagle is geland.
{2626}{2786}Begrepen, Tranquility.|Die kerels lopen bijna blauw aan.
{2791}{2868}We kunnen weer ademhalen.
{2873}{3002}Als ik een miljard had,|zou ik ontsnappen en erheen gaan.
{3008}{3135}Wacht eens even,|de module staat in het ruimtemuseum.
{3140}{3218}Gewoon starten en opstijgen.
{3223}{3329}Dan kunnen we als eerste|op Mars lopen.
{3334}{3455}En als iemand het waagt|om ons te volgen, dan...
{3584}{3626}Luister eens.
{3631}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8049}{8094}Ok. S-a dus ºi asta.
{8114}{8195}Licoarea magicã cu numãrul 1647A.
{8199}{8243}"Un neg de broascã.
{8326}{8370}"O bucatã de unt.
{8422}{8503}"Lapte de la o vacã ce trãieºte în Calcutta."
{8583}{8655}Ok. Asta aratã ca|una reuºitã.
{8751}{8822}Unu, doi, doi ºi jumãtate ....
{8855}{8878}... treeiii !
{8998}{9078}Ce s-a întâmplat?|Licoarea mea magicã a explodat?
{9142}{9182}Laptele ãsta este de la piaþã.
{9187}{9219}Ia sã vãd.
{9228}{9248}Oou, doamne.
{9252}{9364}"Interzis înlocuitori cu desavârºire."
{9375}{9400}Fir-ar sã fie !!!
{11146}{11182}Ãncã o datã.
{11232}{11302}Fir-ar sã fie ! Se pare cã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8049}{8094}Okay. Here goes nothing.
{8114}{8195}Magic spell potion 1647A.
{8199}{8243}"Wart from a bullfrog.
{8326}{8370}"One stick of butter.
{8422}{8503}"Milk from a cow that lives in Calcutta."
{8583}{8655}Okay. Looks like this|is going to be a good one.
{8751}{8822}One, two, two and a half...
{8855}{8878}...three!
{8998}{9078}What happened?|My magic potion pooped out?
{9142}{9182}This milk is from the market.
{9187}{9219}Let's see.
{9228}{9248}Oh, dear.
{9252}{9364}"Absolutely, positively, no substitutions."
{9375}{9400}Rats!
{11146}{11182}One more time.
{11232}{11302}Darn! Looks like there really is|no substitute.
{11306}{11374}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]The Thomas Crown Affair
[AUTHOR]JiP
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip
[FILEPATH]
[DELAY]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:23.00,00:00:25.00
I want you to talk about women.
00:00:25.50,00:00:28.00
00:00:28.50,00:00:30.00
Mr. Crown?
00:00:30.50,00:00:33.00
- I'm sorry.[br]- Women.
00:00:33.50,00:00:34.00
00:00:34.50,00:00:36.00
You've yet to talk about women.
00:00:36.50,00:00:38.00
I enjoy women.
00:00:38.50,00:00:40.00
Enjoyment isn't intimacy.
00:00:40.50,00:00:42.00
Intimacy isn't necessarily enjoyment.
00:00:42.50,00:00:44.00
How would you know?
00:00:44.5
Subtítulos para Tom And Thomas
keywords: tom, and, jerry, the, fast, furry, 2005, v, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26089-Tom_and_Jerry__The_Fast_and_the_Furry_(2005)_(V)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:43,880 --> 00:05:48,556
Te las singur o orã ºi
tu îmi distrugi casa?
2
00:05:49,280 --> 00:05:52,238
ªi tu... nici tu nu eºti mai bun!
3
00:05:54,440 --> 00:05:56,954
Sunteþi amîndoi evacuaþi!
4
00:05:59,680 --> 00:06:02,240
<i>Da, asta ar putea fi a ta.</i>
5
00:06:02,560 --> 00:06:04,596
<i>Acest conac cu toate atracþiile...</i>
6
00:06:04,760 --> 00:06:08,469
<i>Localizat într-o zonã
exclusivistã ºi pitoreascã...</i>
7
00:06:08,640 --> 00:06:11,029
<i>...în Pine Valley Ranch Hills Estates.</i>
8
00:06:11,440 --> 00:06:14,637
<i>Acest conac dominã un domeniu l
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{598}Aº dori sã-mi vorbeºti despre femei.
{659}{687}Domnule Crown?
{707}{757}- Ãmi cer scuze.|- Femei.
{803}{851}Ai mai vorbit pânã acum despre femei?
{851}{885}Ãmi plac femeile.
{899}{947}Plãcerea nu este o intimitate.
{947}{994}Intimitatea nu este neapãrat plãcere.
{994}{1021}De unde ºtii?
{1138}{1255}Pânã acum te-ai mai gândit|ca ai o problemã cu încrederea?
{1258}{1282}Implicit am încredere în mine.
{1282}{1368}Da, dar ceilalþi pot avea încredere în tine?
{1378}{1426}Te referi la societate în general?
{1426}{1491}Mã refer la femei, domnule Crown.
{1498}{1581}Da, o femeie poate avea încredere în mine.
{1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,071 --> 00:00:28,631
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:00:31,076 --> 00:00:34,773
Ãl creció con la violencia del Viejo Oeste.
3
00:00:35,781 --> 00:00:38,909
Se convirtió en un vaquero,
trabajó como vigilante de diligencias,
4
00:00:38,984 --> 00:00:41,179
fue agente de seguridad para Pinkertons
5
00:00:41,253 --> 00:00:44,552
y combatió con los Rough Riders
a las órdenes de Teddy Roosevelt.
6
00:00:44,623 --> 00:00:47,285
Se ganó su reputación
como explorador de caballerÃa
7
00:00:47,359 --> 00:00:50,590
al capturar a Gerónimo
en las sangrientas guerras apaches.
8
Subtítulos para Tom And Thomas
keywords: 1780, thomas, crown, affair, the, 1999, 2, 3, 7, fps,
original filename: 17802-Thomas_Crown_Affair,_The_(1999)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{431}{479}As dori sa-mi vorbesti despre femei.
{563}{599}Domnule Crown?
{611}{671}- Imi cer scuze.|- Femei.
{707}{743}Ai mai vorbit pana acum despre femei?
{755}{791}Imi plac femeile.
{803}{839}Placerea nu este o intimitate.
{851}{886}Intimitatea nu este neaparat placere.
{898}{934}De unde stii?
{1042}{1102}Pana acum te-ai mai gandit|ca ai o problema cu increderea?
{1162}{1174}Implicit am incredere in mine.
{1186}{1270}Da, dar ceilalti pot avea incredere in tine?
{1282}{1318}Te referi la societate in general?
{1330}{1366}Ma refer la femei, domnule Crown.
{1402}{1486}Da, o femeie poate avea incredere in mine.
{1498}{1510}Bine.
{1522}{16
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,540 --> 00:01:30,879
ÃÃÃãà æÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃá
ÃÃ¥ÃÃà Ãáì ÃÃäÃÃà ÃáÃÃÃÃà ÃäÃà æáæÃ
2
00:05:43,880 --> 00:05:48,556
ÃÃÃÃà æÃÃà ÃÃÃà áÃÃÃã ÃÃÃÿ
3
00:05:49,280 --> 00:05:52,238
æÃäà - áÃà ÃÃÃá ãäå
4
00:05:54,440 --> 00:05:56,954
ÃáÃÃãà ãÃÃæÃ
5
00:05:59,680 --> 00:06:02,240
äÃã¡ ãä ÃáããÃä Ãä ÃÃæä Ãá Ãáà áÃã
6
00:06:02,560 --> 00:06:04,596
Ã¥Ãà ÃáÃÃà ãà Ãá æÃÃÃá ÃáÃÃÃÃ
7
00:06:04,760 --> 00:06:08,469
ÃáæÃÃà Ãà ÃáÃÃÃ
æÃáÃÃÃà Ãá
Subtítulos para Tom And Thomas
keywords: 1204, thomas, crown, affair, the, 1999, 1, ro,
original filename: 1204-sub_Thomas-Crown-Affair-The-1999_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{598}Aº dori sã-mi vorbeºti despre femei.
{659}{687}Domnule Crown?
{707}{757}- Ãmi cer scuze.|- Femei.
{803}{851}Ai mai vorbit pânã acum despre femei?
{851}{885}Ãmi plac femeile.
{899}{947}Plãcerea nu este o intimitate.
{947}{994}Intimitatea nu este neapãrat plãcere.
{994}{1021}De unde ºtii?
{1138}{1255}Pânã acum te-ai mai gândit|ca ai o problemã cu încrederea?
{1258}{1282}Implicit am încredere în mine.
{1282}{1368}Da, dar ceilalþi pot avea încredere în tine?
{1378}{1426}Te referi la societate în general?
{1426}{1491}Mã refer la femei, domnule Crown.
{1498}{1581}Da, o femeie poate avea încredere în mine.
{1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,400 --> 00:00:20,700
Beszélgessünk a nõkrõl.
2
00:00:22,850 --> 00:00:24,700
Mr. Crown?
3
00:00:24,900 --> 00:00:27,700
- Elnézést.
- A nõk.
4
00:00:28,900 --> 00:00:30,850
A nõkrõl még nem beszélt.
5
00:00:30,900 --> 00:00:32,800
Ãlvezem õket.
6
00:00:32,900 --> 00:00:34,900
A élvezet nem egy meghitt viszony.
7
00:00:34,940 --> 00:00:36,800
A meghitt viszony nem
feltétlenül élvezetes.
8
00:00:36,900 --> 00:00:38,900
Honnan tudja?
9
00:00:42,920 --> 00:00:46,800
Megfordult már a fejében,
hogy gondja van a bizalommal?
10
00:00:47,200 --> 00:00:4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,279 --> 00:00:21,406
What are you doing?
2
00:00:36,496 --> 00:00:37,428
Thomas!
3
00:00:50,510 --> 00:00:54,378
THOMAS
4
00:00:54,447 --> 00:00:56,381
Thomas!
5
00:01:05,458 --> 00:01:07,392
Thomas! Wait!
6
00:01:07,460 --> 00:01:09,394
Where are you going?
It's dangerous! Thomas! Stop!
7
00:01:09,462 --> 00:01:11,396
Let go of me!
8
00:01:11,464 --> 00:01:13,398
Stop! Thomas!
9
00:01:13,933 --> 00:01:16,401
It's over! There's nothing
you can do for Him!
10
00:01:16,469 --> 00:01:18,403
It's too Iate!
11
00:01:18,471 --> 00:01:20,405
I have to see Him,
Let g
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,180 --> 00:01:38,841
Vai descer?
2
00:03:56,920 --> 00:03:58,854
Ela ama-me!
3
00:14:38,427 --> 00:14:42,591
Olá, gatinho! à outra vez
o teu velho Tio DudIey.
4
00:14:44,300 --> 00:14:47,394
Bem, sabes que semana é esta?
5
00:14:48,437 --> 00:14:50,871
à a semana de ser amável para os Animais.
6
00:14:52,041 --> 00:14:55,033
Tu és amável para os animais, não és?
7
00:14:55,377 --> 00:14:57,937
Bem, claro que és!
8
00:14:58,414 --> 00:15:02,248
Mas esta semana, vais ser extra-amável!
9
00:15:02,451 --> 00:15:03,713
Não vais?
10
00:15:05,321 --> 00:15:06,54
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{688}{768} Quero que fale de mulheres.
{852}{909} Senhor Crown?
{914}{943} Desculpe.
{948}{977} De mulheres.
{1027}{1083} Falemos de mulheres.
{1088}{1134} Ah, tenho prazer com as mulheres.
{1152}{1277} - O prazer não signifca intimidade.|- A intimidade não é prazer.
{1282}{1342} Como é que sabe?
{1443}{1555} Já pensou que tem um|problema de confiança?
{1580}{1632} Confio em mim próprio por princÃpio.
{1637}{1740} Está, mas... os outros|podem confiar em si?
{1745}{1794} Refere-se à sociedade em geral?
{1799}{1872} Refiro-me às mulheres, senhor Crown.
{1908}{1998} Sim, qualquer mulher|podia confiar em mim.
{2007}{2048} Podia?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,681 --> 00:00:40,521
[Music] [Whistling]
2
00:00:51,201 --> 00:00:53,041
[Clicking]
3
00:01:13,001 --> 00:01:15,561
It'll be two quid.
4
00:01:42,801 --> 00:01:44,641
Shut the door.
5
00:02:05,281 --> 00:02:07,121
[Clock Ticking]
6
00:02:34,081 --> 00:02:35,961
[Snapping]
7
00:02:47,521 --> 00:02:50,881
No!
[Screams]
8
00:04:29,881 --> 00:04:32,161
- What's going on here?
- Murder.
9
00:04:32,241 --> 00:04:34,881
- [Whispers] No.
- One of the girls.
10
00:04:45,321 --> 00:04:47,201
[Horn Honks]
11
00:04:49,961 --> 00:04:51,841
What paper are you from?
12
Subtítulos para Tom And Thomas
keywords: 1305, tom, and, jerry, the, magic, ring, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13054-Tom And Jerry The Magic Ring ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{8049}{8094}Ok. S-a dus ºi asta.
{8114}{8195}Licoarea magicã cu numãrul 1647A.
{8199}{8243}"Un neg de broascã.
{8326}{8370}"O bucatã de unt.
{8422}{8503}"Lapte de la o vacã ce trãieºte în Calcutta."
{8583}{8655}Ok. Asta aratã ca|una reuºitã.
{8751}{8822}Unu, doi, doi ºi jumãtate ....
{8855}{8891}... treeiii !
{8998}{9079}Ce s-a întâmplat?|Licoarea mea magicã a explodat?
{9142}{9219}Laptele ãsta este de la piaþã.|Ia sã vãd.
{9228}{9364}Oou, doamne.|"Interzis înlocuitori cu desavârºire."
{9375}{9416}Fir-ar sã fie !!!
{11146}{11182}Ãncã o datã.
{11232}{11302}Fir-ar sã fie ! Se pare cã nu merge|cu nici un Ã
Subtítulos para Tom And Thomas
keywords: splinter, cell, 3, tom, clancy's, chaos, theory, how, to, install, and, play, multi, 5, version, mdf, mds, starforce, instructions, english, francais, italiano,
original filename: Splinter Cell 3 - Tom Clancy'S Chaos Theory - How To Install And Play Multi5 Version - Mdf Mds Starforce3 Instructions - English Francais Italiano.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Title: Tom Clancy's Splinter Cell 3 : Chaos Theory
Date: March 31st 2005
Protection: Starforce 3
Language: English, German, French, Spanish, Italian
Website: http://www.splintercell.com/it/splintercellchaostheory/
Format: MDS/MDF/MD0/MD1
Instructions:
* Make sure you have the MDS file and all three DVD slices (MDF, MD0, MD1) in the same directory
* Mount the MDS file in an Alcohol drive. (This will reconstruct the DVD)
* Install the Game according to instructions.
* To play the game, use one of the following techniques:
First Method
------------
* Burn the mini image MDF and MDS files to CD using Alcohol120. Make sure to enable the writing of physical information (RMPS).
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:24,140
Quiero que me hable de las mujeres.
2
00:00:27,180 --> 00:00:29,060
¿Sr. Crown?
3
00:00:29,140 --> 00:00:31,500
- Lo siento.
- Las mujeres.
4
00:00:32,700 --> 00:00:34,740
Aún no me ha hablado de las mujeres.
5
00:00:34,820 --> 00:00:36,660
Disfruto con las mujeres.
6
00:00:36,740 --> 00:00:38,700
El placer no significa intimidad.
7
00:00:38,780 --> 00:00:40,820
E intimidad no significa
necesariamente placer.
8
00:00:40,900 --> 00:00:42,740
¿Cómo lo sabe?
9
00:00:46,090 --> 00:00:49,420
¿Ha pensado alguna vez
que tiene un problema con la confi
Subtítulos para Tom And Thomas
keywords: the, thomas, crown, affair, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Thomas Crown Affair - 1968 - 1CD - Czech - cz - 1753f16893c7f747d8560ca325091963.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,560 --> 00:03:15,920
Hej!
2
00:03:16,400 --> 00:03:17,360
Hej!
3
00:03:20,600 --> 00:03:21,600
Hej...
4
00:03:22,640 --> 00:03:23,920
Co se tady d?je?
5
00:03:27,160 --> 00:03:28,080
Sedn?te si.
6
00:03:35,200 --> 00:03:37,560
Pracuje? hodinu, vy??d?? vzkaz,
7
00:03:38,280 --> 00:03:39,240
??d?? auto.
8
00:03:42,600 --> 00:03:44,120
Je to nebezpe?n??
9
00:03:44,920 --> 00:03:48,240
Nem?lo by.
Pokud n?kdo za?ne st??let, jsi v tom s?m.
10
00:03:48,720 --> 00:03:50,400
Zabal to, ute?, d?lej si co chce?.
11
00:03:56,160 --> 00:03:58,480
Prachy. Kolik je pro mn??
Subtítulos para Tom And Thomas
keywords: tom, and, jerry, wrd, vol, 1, bg, wrdl,
original filename: tom.and.jerry.dvdrip.xvid.wrd.vol.1(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2427}{2470}Ãà äîëó ëè ñòå?
{5922}{5970}Ãÿ ìå îáè÷à !
{21960}{22062}Ãäðà âåé, êîòåÃöå! |ÃòÃîâî Ã¥ ñòà ðèÿò òè ֏֔ Ãóäúë.
{22107}{22182}Ãà æè, çÃà åø ëè êîÿ ñåäìèöà å òà çè?
{22210}{22270}Ãåäìèöà òà Ãà æèâîòÃèòå.
{22300}{22375}Ãè ñè åäèà âèä æèâîòÃî, Ãà ëè?
{22382}{22447}Ãà çáèðà ñå, ֌ Ã¥ òà êà !
{22460}{22555}Ãî òà çè ñåäìèöà , |ùå áúäåø ìÃîãî ìèë.
{22560}{22592}ÃÃ¥ èñêà ø ëè?
{22632}{22662}Ãà éäå!
{22667}{22705}Ãîëÿ òå?
{22717}{22770}Ãà ìî òà çè ñåäìèöà ?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{829}{885}Quiero que me hable de las mujeres.
{961}{1008}¿Sr. Crown?
{1010}{1069}- Lo siento.|- Las mujeres.
{1099}{1150}Aún no me ha hablado de las mujeres.
{1152}{1198}Disfruto con las mujeres.
{1200}{1249}El placer no significa intimidad.
{1251}{1302}E intimidad no significa|necesariamente placer.
{1304}{1350}¿Cómo lo sabe?
{1434}{1517}¿Ha pensado alguna vez|que tiene un problema con la confianza?
{1545}{1589}ConfÃo en mà mismo implÃcitamente.
{1591}{1673}SÃ, pero,|¿pueden los demás confiar en Ud.?
{1675}{1721}¿Se refiere a la sociedad en general?
{1723}{1779}Me refiero a las mujeres, Sr. Crown.
{1805}{1884}SÃ, una mujer
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{477}{533}Chcia?abym,?eby opowiedzia? mi pan o kobietach.
{591}{630}Panie Crown?
{634}{654}Przepraszam.
{657}{677}Kobiety.
{712}{751}Jeszcze musi pan mi opowiedzie? o kobietach.
{754}{786}O,lubi? kobiety.
{799}{885}- Lubienie nie jest jeszcze zwi?zkiem.- Zwi?zek nie zawsze jest lubieniem.
{889}{930}Sk?d pan to wie?
{1039}{1120}Czy przysz?o panu kiedy? do g?owy,|?e mo?e pan mie? problem z zaufaniem?
{1138}{1175}Ufam sobie bezgranicznie.
{1179}{1253}Tak, ale... czy inni mog? panu ufa??
{1257}{1292}Ma pani na my?li og?? spo?ecze?stwa?
{1296}{1348}Mam na my?li kobiety, panie Crown.
{1374}{1439}Tak, kobieta mog?aby mi zaufa?.
{1445}{1475}Mog
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,040 --> 00:00:24,640
Wat vindt u van vrouwen ?
2
00:00:27,280 --> 00:00:28,240
Mr Crown ?
3
00:00:29,280 --> 00:00:31,320
- Sorry.
- Vrouwen.
4
00:00:32,840 --> 00:00:35,080
We moeten 't nog over vrouwen hebben.
5
00:00:35,200 --> 00:00:36,360
O, heel genietbaar.
6
00:00:36,880 --> 00:00:40,880
- Genot is geen intimiteit.
- Intimiteit is niet altijd genot.
7
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
Weet u dat dan ?
8
00:00:46,200 --> 00:00:49,160
U durft niemand te vertrouwen, h? ?
9
00:00:50,480 --> 00:00:52,520
Ik vertrouw mezelf.
10
00:00:52,640 --> 00:00:57,480
- Maar...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,160 --> 00:00:14,270
We zoeken publiek voor onze show.
Misschien is het iets voor jou.
2
00:00:15,120 --> 00:00:18,879
Het is twee dollar.
Het zou gratis moeten zijn.
3
00:00:18,880 --> 00:00:23,460
Het kost twee dollar
en we komen je niet halen.
4
00:00:52,520 --> 00:00:57,479
We gaan in de winkels kijken
of de mosterd goed wordt bewaard.
5
00:00:57,480 --> 00:01:01,799
De flessen moeten dicht zijn
en aantrekkelijk.
6
00:01:01,800 --> 00:01:04,085
De mosterd-inspecteur
7
00:01:06,400 --> 00:01:10,999
Zijn er ziekte- of sterfgevallen
door deze mosterd ?
8
00:01:11,000 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:25:And this, Mr. Thomas...
00:00:26:...is your last and final chance.
00:00:30:Either you keep that mouse|out of the icebox...
00:00:33:...or you go out! Understand?
00:00:35:Remember, you're on guard!
00:03:31:My goodness!|What is going on down there?
00:03:52:Thomas? Thomas?
00:03:54:If you are messing around|that icebox, I'll skin you alive!
00:03:59:Well, I'll be darned!
00:04:02:This is such a mess!
00:04:05:Isn't this something?
00:04:06:As soon as my back is turned...
00:04:09:...that low-down, good-for-nothing|feline is up to something.
00:04:14:Boy, when I get my hands|on that no-account cat...
00:04:17:...I'll make it plenty hot for him.
00:04:23:Is that you, T
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1825}{1889}Dwa funty.
{2570}{2616}Zamknij drzwi.
{4188}{4272}Nie!
{4658}{4767}PODGL?DACZ
{6747}{6804}- Co si? tu dzieje?|- Morderstwo.
{6806}{6872}- Nie.|- Jedna z tych dziewcz?t.
{7249}{7296}Z jakiej jest pan gazety?
{7359}{7454}- S?ucham?|- Pyta?em, z jakiej jest pan gazety?
{7456}{7544}- Z "Obserwatora".|- Aha.
{8766}{8812}No ju?. Zrobimy pani zdj?cie.
{8814}{8911}- Wci?? my?l? o tej biedaczce.|- Szokuj?ce, prawda?
{9391}{9456}- Sp??ni?e? si?.|- Przepraszam.
{9458}{9543}Zaczekaj, Mark.|Chc? ci? o co? zapyta?.
{9545}{9613}Kt?re gazety najlepiej si? sprzedaj??
{9615}{9678}Te z dziewcz?tami na ok?adkach...
{9680}{9728}z rozebranymi dz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{551}{615}Quero que fale de mulheres.
{682}{728}Senhor Crown?
{732}{755}Desculpe.
{759}{782}De mulheres.
{822}{867}Falemos de mulheres.
{871}{908}Ah, tenho prazer com as mulheres.
{922}{1022}- O prazer não signifca intimidade.|- A intimidade não é prazer.
{1026}{1074}Como é que sabe?
{1155}{1245}Já pensou que tem um|problema de confiança?
{1265}{1306}Confio em mim próprio por princÃpio.
{1310}{1393}Está, mas... os outros|podem confiar em si?
{1397}{1436}Refere-se à sociedade em geral?
{1440}{1498}Refiro-me às mulheres, senhor Crown.
{1527}{1599}Sim, qualquer mulher|podia confiar em mim.
{1606}{1639}Podia?
{1643}{1750}E em qu
Subtítulos para Tom And Thomas
keywords: the, thomas, crown, affair, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Thomas Crown Affair - 1999 - 1CD - Czech - cz - 7ababc9832bc24fbdb17e109dcd9a968.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{325}P?elo?il: - Radek B.[blazir1] -, ICQ#93391534
{425}{489}Chci abyste hovo?il o ?en?ch.
{556}{602}Pane Crowne?
{606}{629}Omlouv?m se.
{633}{656}?eny.
{696}{741}Je?t? jste nemluvil o ?en?ch.
{745}{782}Obdivuji ?eny.
{796}{896}- Obdiv neznamen? d?v?ru.| D?v?ra nutn? neznamen? obdiv.
{900}{948}Jak to m??ete v?d?t?
{1029}{1119}Stalo se v?m n?kdy|?e jste m?l probl?m s d?v?rou?
{1139}{1180}J? si absolutn? d?v??uji.
{1184}{1267}Ano,ale... mohou v?m d?v??ovat ostatn??
{1271}{1310}Mysl?te obecn? spole?nost?
{1314}{1372}Mysl?m ?eny, pane Crowne.
{1401}{1473}Ano, ?eny mi mohou d?v??ovat.
{1480}{1513}Mohou?
{1517}{1624}P?i jak?ch p??le?it
Subtítulos para Tom And Thomas
keywords: 1031, thomas, est, amoureux, 2000, na, fps, schizo, english,
original filename: 10315-Thomas_est_amoureux_(2000)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:33,466 --> 00:00:38,426
Supplied by divx.NeKryXe.com
2
00:00:44,077 --> 00:00:45,601
Welcome to Sextoon.
3
00:00:45,979 --> 00:00:48,880
Do you want to compose a new partner?
- No.
4
00:00:49,115 --> 00:00:51,948
Do you want to call your favorite partner?
- Yes.
5
00:01:00,060 --> 00:01:02,961
Hello. Thomas.
I'm happy to see you again.
6
00:01:03,263 --> 00:01:06,096
I have new story lines. Are you interested?
- Yes.
7
00:01:06,399 --> 00:01:08,026
Make your selection. Thomas.
8
00:01:10,070 --> 00:01:11,537
Number 1.
9
00:01:11,938 --> 00:01:13,701
"experiment in zero gravity"
10
00:01:16,976 --> 00:01:19,001
"activate your cybersex
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{518}{858}{C:{preview}0000F7DF3B}ÃÃà è ÃÃÃÃÃ|{C:{preview}000064C3FA}ÃúëøåáÃèÿò ïðúñòåÃ
{8049}{8094}Ãîáðå. Ãîâà å Ãèùî ðà áîòà .
{8114}{8195}Ãà ãè÷åñêà îòâà ðà 1647A.
{8199}{8243}"Ãðà äà âèöà îò âîëñêà æà áà ."
{8326}{8370}"Ãà ð÷åÃöå ìà ñëî."
{8422}{8503}"Ãëÿêî îò Ãà ëêóòñêà êðà âà ."
{8583}{8655}Ãà é îò òîâà ùå ñòà ÃÃ¥|Ãåùî èçêëþ÷èòåëÃî.
{8751}{8822}ÃäÃî, äâå, äâå è ïîëîâèÃà ...
{8855}{8878}...òðè!
{8998}{9078}Ãà êâî ñòà Ãà ?|Ãà ãè÷åñêà òà ìè îòâà ðà ãðúìÃà ?
{9142}{9182}ÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,186 --> 00:00:17,586
" O Tom do Texas "
2
00:02:51,187 --> 00:02:53,951
Se alguma vez vieres ao Texas
Procura por mim
3
00:02:54,757 --> 00:02:57,487
Se alguma vez vieres ao Texas
Procura por mim
4
00:02:58,761 --> 00:03:00,388
Onde os homens são homens
e adoram sê-lo
5
00:03:00,597 --> 00:03:01,894
E as raparigas de certeza
que estão orgulhosas disso!
6
00:03:02,098 --> 00:03:04,794
Se alguma vez vieres ao Texas
Procura por mim
7
00:03:05,869 --> 00:03:08,337
Toda a gente vai gritar:
''Howdy do!''
8
00:03:08,538 --> 00:03:09,402
Howdy do!
9
00:03:09,606 --> 00:03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,580 --> 00:00:05,420
Durante los últimos 60 años
4400 personas habÃan sido abducidas.
2
00:00:08,110 --> 00:00:10,690
Han regresado todos a la vez.
3
00:00:17,060 --> 00:00:20,120
No recuerdan dónde han estado.
4
00:00:21,720 --> 00:00:23,240
No han envejecido ni un dÃa.
5
00:00:27,260 --> 00:00:29,260
Y algunos han regresado con
nuevas facultades.
6
00:00:31,740 --> 00:00:33,900
Todos están tratando de reconectar...
7
00:00:36,440 --> 00:00:37,680
con la vida que se les interrumpió.
8
00:00:38,681 --> 00:00:40,681
No somos una amenaza.
Somos la salvación.
9
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{518}{638}Tom i Jerry: Magiczny PierÅcieñ | Napisy rippowane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{8049}{8094}Trzeba siê wzi¹æ do roboty.
{8114}{8195}Napój magiczny typu 1647A.
{8199}{8243}"¯abia brodawka.
{8326}{8370}"Kostka mas³a.
{8422}{8503}"Mleko krowy, co w Kalkucie siê pas³a".
{8583}{8655}Wygl¹da na to, ¿e siê uda.
{8751}{8822}Raz, dwa, dwa i pó³...
{8855}{8878}trzy!
{8998}{9078}Co siê sta³o?|Nici z mojego napoju magicznego?
{9142}{9182}To mleko jest ze sklepu.
{9187}{9219}Zobaczmy.
{9228}{9250}No tak.
{9252}{9364}"Absolutnie ¿adnych|sk³adników zastêpczych".
{9375}{9400}A niech to!
{11146}{11182}Jeszcze raz.
{1
Subtítulos para Tom And Thomas
keywords: creature, from, the, black, lagoon, feature, commentary, with, film, historian, tom, weaver,
original filename: Id044264.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{372}{487}Najbardziej znany potw?r fiImowy Iat 50.|wy?oni? si? - w 3D -
{489}{600}ze studia UniversaI, kt?re przodowa?o|w gatunku fiIm?w grozy od dw?ch dekad.
{602}{711}Ekspert, BiII Warren, nazywa go ,,jednym|z najs?ynniejszych potwor?w w historii''.
{713}{822}Zdaniem Boba Burnsa jest ,,jednym z|najIepszych jakie stworzono,
{824}{911}i mimo ?e pojawi? si? niedawno,|mo?e r?wna? si? z Frankensteinem,
{913}{996}wiIko?akiem, mumi? i innymi|kIasycznymi potworami fiImowymi''.
{998}{1061}Postacie w fiImie nazywaj? go|,,cz?owiek-ryba''.
{1063}{1142}Tw?rcy fiImu pieszczotIiwie|m?wiIi o nim ,,bestyjka''.
{1144}{1207}DIa