Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tom Jarry is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Tom Jarry por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{518}{638}Tom i Jerry: Magiczny Pier?cie?
{8049}{8094}Trzeba si? wzi?? do roboty.
{8114}{8195}Nap?j magiczny typu 1647A.
{8199}{8243}"?abia brodawka.
{8326}{8370}"Kostka mas?a.
{8422}{8503}"Mleko krowy, co w Kalkucie si? pas?a".
{8583}{8655}Wygl?da na to, ?e si? uda.
{8751}{8822}Raz, dwa, dwa i p??...
{8855}{8878}trzy!
{8998}{9078}Co si? sta?o?|Nici z mojego napoju magicznego?
{9142}{9182}To mleko jest ze sklepu.
{9187}{9219}Zobaczmy.
{9228}{9250}No tak.
{9252}{9364}"Absolutnie ?adnych|sk?adnik?w zast?pczych".
{9375}{9400}A niech to!
{11146}{11182}Jeszcze raz.
{11232}{11302}Do licha! Nie da si? go niczym zast?pi?.
{11306}{11374}Stary
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{518}{638}Tom i Jerry: Magiczny PierÅcieñ | Napisy rippowane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{8049}{8094}Trzeba siê wzi¹æ do roboty.
{8114}{8195}Napój magiczny typu 1647A.
{8199}{8243}"¯abia brodawka.
{8326}{8370}"Kostka mas³a.
{8422}{8503}"Mleko krowy, co w Kalkucie siê pas³a".
{8583}{8655}Wygl¹da na to, ¿e siê uda.
{8751}{8822}Raz, dwa, dwa i pó³...
{8855}{8878}trzy!
{8998}{9078}Co siê sta³o?|Nici z mojego napoju magicznego?
{9142}{9182}To mleko jest ze sklepu.
{9187}{9219}Zobaczmy.
{9228}{9250}No tak.
{9252}{9364}"Absolutnie ¿adnych|sk³adników zastêpczych".
{9375}{9400}A niech to!
{11146}{11182}Jeszcze raz.
{1
Subtítulos para Tom Jarry
keywords: tom, and, jerry, the, magic, ring, eng, 2, 5, fps, 2002, 69, 4, 29, 6,
original filename: Tom_and_Jerry__The_Magic_Ring.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8049}{8094}Okay. Here goes nothing.
{8114}{8195}Magic spell potion 1647A.
{8199}{8243}"Wart from a bullfrog.
{8326}{8370}"One stick of butter.
{8422}{8503}"Milk from a cow that lives in Calcutta."
{8583}{8655}Okay. Looks like this|is going to be a good one.
{8751}{8822}One, two, two and a half...
{8855}{8878}...three!
{8998}{9078}What happened?|My magic potion pooped out?
{9142}{9182}This milk is from the market.
{9187}{9219}Let's see.
{9228}{9248}Oh, dear.
{9252}{9364}"Absolutely, positively, no substitutions."
{9375}{9400}Rats!
{11146}{11182}One more time.
{11232}{11302}Darn! Looks like there really is|no substitute.
{11306}{11374}
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Tom Jarry
keywords: 1323, tom, and, jerry, blast, off, to, mars, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13239-Tom_and_Jerry_Blast_Off_to_Mars_(2005)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,784 --> 00:00:39,623
...::: Tom ºi Jerry - Cãlãtoria pe Marte :::...
2
00:00:39,624 --> 00:00:45,879
<u>Traducerea ºi adaptarea,
Dana ºi Radu Cãpitanu.</u>
3
00:08:01,747 --> 00:08:04,580
Asta e capodopera noastrã!
4
00:08:04,750 --> 00:08:07,514
Mã face sã plâng.
5
00:08:33,946 --> 00:08:35,607
Vandalii!
6
00:08:36,482 --> 00:08:38,279
Sã-i prindem!
7
00:08:59,906 --> 00:09:01,703
Doare.
8
00:10:06,439 --> 00:10:08,339
Doamnelor ºi domnilor ziariºti...
9
00:10:08,507 --> 00:10:11,442
... bun venit la
Centrul Spaþial Internaþional.
10
00:10:13,446 --
Subtítulos para Tom Jarry
keywords: tom, and, jerry, the, movie, 1992, 1,
original filename: sub_Tom-and-Jerry-The-Movie-1992_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{560}{800}TOM si JERRY - Filmul
{1000}{2000}subtitrarea :|peterandmihaela
{3689}{3761}-Aproape am terminat.
{3767}{3833}-Nu uita fotoliul dragostei.
{3869}{4003}-L-am luat. Este drum lung pana|la noua noastra casa.
{4009}{4087}Tom? Thomas?
{4093}{4177}Grabeste-te Tom,plecam.
{15982}{16045}Dispari. Pisicile n-au ce cauta aici.
{17894}{18026}Bine, bine, bine.|Uita-te la marele, si curajosul pisoi.
{18032}{18125}A prins si un soricel.
{18131}{18236}Va fi pedepsit pentru asta |tot restul zilelor sale.
{18257}{18359}Prima data afara in frig, corect?
{18365}{18479}Si voi va luptati ca pisica si soarecele.
{18485}{18572}-Ei sunt o pisica si un
Subtítulos para Tom Jarry
keywords: 71, 2, tom, and, jerry, the, magic, ring, 2002, v,
original filename: 712-sub_Tom-and-Jerry-The-Magic-Ring-2002-V_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Subtítulos para Tom Jarry
keywords: tom, and, jerry, shiver, me, whiskers,
original filename: Tom-and-Jerry---Shiver-Me-Whiskers.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,980 --> 00:00:18,930
<i>Aceasta este o poveste despre mãri. </i>
2
00:00:19,485 --> 00:00:23,019
<i>O poveste cu comori de preþ. </i>
3
00:00:23,196 --> 00:00:28,653
<i>O poveste cu trei fraþi piraþi
care cãutau o comoarã. </i>
4
00:00:30,745 --> 00:00:34,743
<i>ºi o poveste despre cum planul lor
a fost zãdãrnicit... </i>
5
00:00:34,916 --> 00:00:36,411
<i>... de o pisicã... </i>
6
00:00:36,585 --> 00:00:38,244
<i>... ºi un ºoricel?</i>
7
00:01:23,798 --> 00:01:28,294
A zis, "Trageþi mai tare, câinilor,
ºi veniþi cu toþii pe punte. "
8
00:02:05,255 --> 00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,082 --> 00:00:52,979
Those are the four Jatubaht warriors
2
00:00:53,478 --> 00:00:56,117
that protect the King's elephant.
3
00:00:56,637 --> 00:00:57,737
why do they have to protect it?
4
00:00:58,076 --> 00:01:00,014
the elephant is so big! Who can hurt it?
5
00:01:00,575 --> 00:01:02,598
because the King is riding on the elephant
6
00:01:03,052 --> 00:01:05,343
that is why we have to be careful at the bottom.
7
00:01:05,605 --> 00:01:06,764
careful of what Dad?
8
00:01:07,919 --> 00:01:08,636
you see,
9
00:01:09,265 --> 00:01:11,751
if we lose our sword we need to use
Subtítulos para Tom Jarry
keywords: tom, and, jerry, shiver, me, whiskers, 2006, v, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 34235-Tom_and_Jerry__Shiver_Me_Whiskers_(2006)_(V)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{464}{578}<i>This be a tale of the high seas,</i>
{599}{701}<i>A tale of fabulous treasure,</i>
{711}{867}<i>A tale of three pirate brothers|what searched for the treasure,</i>
{936}{1050}<i>And a tale of how their plans|was thwarted...</i>
{1062}{1103}<i>...by a cat...</i>
{1111}{1159}<i>...and a mouse?</i>
{2526}{2655}Oh, he said, " Pull harder, you dogs,|and get all hands on deck. "
{3767}{3848}"All hands" includes paws, cat.
{16143}{16233}Cursed.
{16250}{16364}Cursed.
{16372}{16438}Cursed is this map...
{16447}{16557}...the map to the treasure|of the Spanish Mane.
{16568}{16733}You cannot begin to imagine the horrors|the curse brings.
Subtítulos para Tom Jarry
keywords: tom, and, jerry, blast, off, to, mars, cro,
original filename: tom_and_jerry_blast_off_to_mars-cro.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:42,000 --> 00:07:44,800
Ovo je nase remek-delo.
2
00:07:44,800 --> 00:07:47,500
Zaplakacu.
3
00:08:12,800 --> 00:08:14,500
Vandali!
4
00:08:15,200 --> 00:08:17,000
Uhvatimo ih!
5
00:08:37,700 --> 00:08:39,500
To je bolelo.
6
00:09:41,500 --> 00:09:43,400
Dame i gospodo novinari...
7
00:09:43,500 --> 00:09:46,500
...dobrodosli u
Medjunarodno Svemirsko Mesto.
8
00:09:48,300 --> 00:09:51,000
Mi iz Svemirskog Mesta
smo ponosno da danas najavimo...
9
00:09:50,900 --> 00:09:55,000
...da je dugo ocekivana misija na Mars
spremna za lansiranje.
10
00:09:56,400 --> 00:09:58,500
Subtítulos para Tom Jarry
keywords: tom, yum, goong, 2005, 1, cd, polish, pl, lgg, 2,
original filename: Tom yum goong - 2005 - 1CD - Polish - pl - 4000fd596a9b4df889f92d73811e1e31.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{77}Co, do dia...
{228}{281}Co jest, panie w?adzo?
{286}{339}Nie poznaje pan|swojej nowej broni?
{340}{365}Bra? go.
{380}{467}On i ten Tajlandczyk|zabili sekretarza.
{822}{892}Przyprowad?cie go z powrotem!
{1257}{1318}Wy t?dy!|Wy id?cie tam!
{1337}{1374}A ty tu.
{1404}{1441}Chod?my.
{1535}{1586}Znik?a jedna z dziewczyn..
{1587}{1632}Znajd?cie j?!
{1768}{1804}To jest obrzydliwe!
{1805}{1861}Nie r?b tego wi?cej!
{2025}{2123}Zab?jstwo sekretarza|wstrz?sn??o ca?ym krajem.
{2168}{2294}Policja poluje na podejrzanego,|kt?ry jest dobrze znany w chi?skiej dzielnicy.
{2295}{2423}/Raport Korona m?wi, ?e odciski palc?w|/na broni nale?? do nieg
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,920 --> 00:00:17,708
<i>Aceasta este o poveste despre mãri. </i>
2
00:00:18,240 --> 00:00:21,630
<i>O poveste cu comori de preþ. </i>
3
00:00:21,800 --> 00:00:27,033
<i>O poveste cu trei fraþi piraþi
care cãutau o comoarã. </i>
4
00:00:29,040 --> 00:00:32,874
<i>ºi o poveste despre cum planul lor
a fost zãdãrnicit... </i>
5
00:00:33,040 --> 00:00:34,473
<i>... de o pisicã... </i>
6
00:00:34,640 --> 00:00:36,232
<i>... ºi un ºoricel?</i>
7
00:01:19,920 --> 00:01:24,232
A zis, "Trageþi mai tare, câinilor,
ºi veniþi cu toþii pe punte. "
8
00:01:59,680 --> 00:02
Subtítulos para Tom Jarry
keywords: tom, yum, goong, 2005, lgg,
original filename: 178186_Tom.Yum.Goong.2005.DVDRip.XviD-LGG.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,746 --> 00:00:43,906
Estes são os quatro guerreiros Jatubaht
2
00:00:44,249 --> 00:00:47,202
que protegem o elefante Real.
3
00:00:47,545 --> 00:00:48,871
Porque é que eles têm que o proteger?
4
00:00:49,047 --> 00:00:51,249
O elefante é tão grande!
Quem o pode magoar?
5
00:00:51,634 --> 00:00:53,961
Porque o Rei vai montado no elefante.
6
00:00:54,220 --> 00:00:56,839
à por isso que temos que ter
cuidado cá em baixo.
7
00:00:56,890 --> 00:00:58,299
Cuidado com o quê. pai?
8
00:00:59,310 --> 00:01:00,260
Repara,
9
00:01:00,728 --> 00:01:03,514
se perdermos a esp
Subtítulos para Tom Jarry
keywords: 8, what, women, want, 2000, tom,
original filename: 08_What.Women.Want.2000.DVDRip.XviD-ToM.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,079 --> 00:01:03,187
Conhecem a expressão
"o cara"?
2
00:01:03,644 --> 00:01:05,980
"O cara" é o lÃder da turma.
3
00:01:06,606 --> 00:01:10,402
O homem que os outros
admiram, prezam e imitam.
4
00:01:12,696 --> 00:01:15,365
"O cara" é o tipo de homem que...
5
00:01:15,865 --> 00:01:18,159
...não entende nada de mulheres.
6
00:01:18,743 --> 00:01:22,414
Não há nenhum mais "o cara"
que o meu ex-marido Nick.
7
00:01:23,956 --> 00:01:27,710
Não devia ter me casado com ele,
porque ele não me entendia.
8
00:01:28,211 --> 00:01:30,630
Aqui é o escritório do Nick Marsh
Subtítulos para Tom Jarry
keywords: 1, 4, tom, and, jerry, blast, off, to, mars, 2005, mdp, pt,
original filename: 14_Tom.and.Jerry.Blast.Off.to.Mars.2005.DVDRiP.XViD-MDP PT .zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,967 --> 00:00:38,961
TOM E JERRY:
RUMO A MARTE!
2
00:03:15,929 --> 00:03:17,260
VELOCIDADE VENTILADOR
3
00:08:01,747 --> 00:08:04,580
Ãsta é a nossa obra de arte.
4
00:08:04,750 --> 00:08:07,514
Até me faz chorar.
5
00:08:33,946 --> 00:08:35,607
VÃndalos!
6
00:08:36,482 --> 00:08:38,279
Vamos apanhá-los!
7
00:08:59,906 --> 00:09:01,703
Esta doeu.
8
00:10:06,439 --> 00:10:08,339
Damas e cavalheiros da imprensa...
9
00:10:08,507 --> 00:10:11,442
...Bem vindos á Praça Espacial
Internacional.
10
00:10:13,446 --> 00:10:16,142
Na Praça Espacial nos
orgulhamos
Subtítulos para Tom Jarry
keywords: tom, and, jerry, shiver, me, whiskers, 2006, stv, kms,
original filename: 6c0de0eb5e725847fe365d8778c1c1a1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,600
Prevod in priredba:
PBELAJ
2
00:00:13,600 --> 00:00:18,400
Pozdravljeni!
To je zgodba o odprtih morjih.
3
00:00:19,200 --> 00:00:22,700
Zgodba o velièastnem zakladu.
4
00:00:23,200 --> 00:00:28,300
Zgodba o treh piratskih bratih, ki išèejo zaklad.
5
00:00:30,600 --> 00:00:34,600
In zgodba, kako sta njihove naèrte presekala...
6
00:00:34,800 --> 00:00:38,200
...maèek in miš?
7
00:00:38,200 --> 00:00:42,900
TOM IN JERRY
Drhtijo mi brki
8
00:01:23,700 --> 00:01:29,100
Oh, rekel je, da vlecite moèneje, vi psi
in da pride vsa posadka na palubo!
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,499 --> 00:02:54,102
Se alguma vez fores ao Texas
Procura-me
2
00:02:55,000 --> 00:02:57,658
Se alguma vez fores ao Texas
Procura-me
3
00:02:59,000 --> 00:03:01,020
Onde os homens
são homens com juÃzo
4
00:03:01,021 --> 00:03:02,625
E as raparigas
são orgulhosas disso
5
00:03:02,626 --> 00:03:05,158
Se alguma vez fores ao Texas
Procura-me
6
00:03:06,000 --> 00:03:08,546
Toda a gente vai dizer,
"Tudo bem!"
7
00:03:08,681 --> 00:03:09,825
Tudo bem!
8
00:03:10,000 --> 00:03:12,293
Toda a gente vai dizer,
"Como vais?"
9
00:03:13,000 --> 00:03:17,232
Criamos milho pa
Subtítulos para Tom Jarry
keywords: peeping, tom, napisy, ns, michael, powell, 1960, divx,
original filename: Peeping_Tom_(NAPiSY-70700).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1825}{1889}Dwa funty.
{2570}{2616}Zamknij drzwi.
{4188}{4272}Nie!
{4658}{4767}PODGL?DACZ
{6747}{6804}- Co si? tu dzieje?|- Morderstwo.
{6806}{6872}- Nie.|- Jedna z tych dziewcz?t.
{7249}{7296}Z jakiej jest pan gazety?
{7359}{7454}- S?ucham?|- Pyta?em, z jakiej jest pan gazety?
{7456}{7544}- Z "Obserwatora".|- Aha.
{8766}{8812}No ju?. Zrobimy pani zdj?cie.
{8814}{8911}- Wci?? my?l? o tej biedaczce.|- Szokuj?ce, prawda?
{9391}{9456}- Sp??ni?e? si?.|- Przepraszam.
{9458}{9543}Zaczekaj, Mark.|Chc? ci? o co? zapyta?.
{9545}{9613}Kt?re gazety najlepiej si? sprzedaj??
{9615}{9678}Te z dziewcz?tami na ok?adkach...
{9680}{9728}z rozebranymi dz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:00:00:33:"LEGENDA"
00:02:13:Jestem W?adc? Ciemno?ci...
00:02:19:Uspokaja mnie cie?
00:02:25:I mrok nocy
00:02:30:S?o?ce jest moim niszczycielem
00:02:37:To wszystko si? zmieni
00:02:43:Tej nocy s?o?ce zajdzie na zawsze
00:02:49:Nigdy ju? nie nastanie ?wit
00:02:56:Wej??!!
00:03:08:Ah, Blix.
00:03:13:Podejd? bli?ej
00:03:22:Czy? nie jeste? najbardziej odra?aj?cym z moich goblin?w??
00:03:28:Jestem, mistrzu
00:03:30:I czy twe serce jest czarne i pe?ne nienawi?ci?
00:03:34:Czarne jak p?lnoc,czarne jak smo?a
00:03:37:Gorsze ni? zaplugawiona wied?ma
00:03:39:Dlatego kaza?em ci tu przyj??
00:03:42:Potrzebuj? ciemno?ci, za to ty
00:03:45:B?dziesz moimi oczami i uszami
00
Subtítulos para Tom Jarry
keywords: tom, yum, goong, 2005, lgg, cd, 2,
original filename: Tom.Yum.Goong.2005.DVDRip.XviD-LGG-CD2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,162
Mas que raios?
2
00:00:09,474 --> 00:00:14,022
Que se passa, pol?cia veterano?
N?o conheces a tua nova arma?
3
00:00:14,023 --> 00:00:15,764
Levem-no.
4
00:00:15,765 --> 00:00:18,995
Este rapaz tailand?s matou o
Secret?rio Geral.
5
00:00:34,425 --> 00:00:36,350
Tragam-no de volta.
6
00:01:03,548 --> 00:01:06,186
<i>Desapareceu uma rapariga.</i>
7
00:01:06,187 --> 00:01:07,687
Encontrem-na!
8
00:01:13,676 --> 00:01:18,631
? nojento!
N?o voltes a faz?-lo.
9
00:01:24,503 --> 00:01:29,362
<i>O assassinato do secret?rio
geral da pol?cia chocou a cidade
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,600 --> 00:00:10,296
Ong Bak 2
El guerrero Muai Thai 2
2
00:00:12,538 --> 00:00:17,235
<i>Estos son los 4 guerreros Jatubaht,
que protegen al elefante del rey.</i>
3
00:00:17,308 --> 00:00:19,103
<i>¿Por qué tienen que protegerlo?</i>
4
00:00:19,142 --> 00:00:21,336
<i>¡El elefante es tan grande!
¿Quién puede herirlo?</i>
5
00:00:22,911 --> 00:00:23,810
<i>Porque el Rey está montándolo.</i>
6
00:00:24,413 --> 00:00:26,346
<i>Por eso es que tenemos
que ser cuidadosos de las patas.</i>
7
00:00:27,013 --> 00:00:28,176
<i>¿Cuidadosos de qué, padre?</i>
8
00:00:28,216 -
Subtítulos para Tom Jarry
keywords: peeping, tom, 1960, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Peeping Tom - 1960 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dcea76860f1394e23b469c94b549ebc1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,000 --> 00:01:35,500
Custar? duas libras.
2
00:02:03,000 --> 00:02:05,900
Feche a porta.
3
00:03:10,500 --> 00:03:11,500
N?o!
4
00:04:57,200 --> 00:04:59,500
- O que est? acontecendo aqui?
- Assassinato.
5
00:04:59,600 --> 00:05:03,300
- N?o.
- Uma das garotas.
6
00:05:18,200 --> 00:05:21,000
Voc? ? de qual jornal?
7
00:05:22,700 --> 00:05:26,500
- Como ??
- Eu disse, voc? ? de qual jornal?
8
00:05:26,600 --> 00:05:31,200
- Oh. "The Observer".
- Oh.
9
00:06:21,500 --> 00:06:23,200
Vamos. Vamos tirar
uma fotografia de voc?.
10
00:06:23,200 --> 00:06:28,200
- N?o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=EN
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=
WEB=
INFO=
LICENSE=
}
{T 00:00:40:80
Ãsos son los cuatro guerreros de Jatubaht
}
{T 00:00:42:69
}
{T 00:00:43:19
eso protege el elefante del rey.
}
{T 00:00:45:83
}
{T 00:00:46:35
¿por qué tienen que protegerlo?
}
{T 00:00:47:45
}
{T 00:00:47:79
¡el elefante es muy grande! ¿Quién puede lastimarlo?
}
{T 00:00:49:73
}
{T 00:00:50:29
porque el rey está montando el elefante
}
{T 00:00:52:31
}
{T 00:00:52:77
por eso es que tenemos que cuidarlo por abajo.
}
{T 00:00:55:06
}
{T 00:00:55:32
¿cuidado con qué papá?
}
{T 00:00:56:48
}
{T 0
Subtítulos para Tom Jarry
keywords: peeping, tom, 1960, el, fotografo, del, panico,
original filename: 3da4ebc663d7b45c76d3781cce40dc78.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,349 --> 00:01:35,011
Te costará dos libras.
2
00:02:03,414 --> 00:02:05,348
Cierra la puerta.
3
00:04:57,618 --> 00:04:59,728
- ¿Qué ha ocurrido?
- Asesinato.
4
00:05:00,114 --> 00:05:02,820
- No.
- Una de las chicas.
5
00:05:18,748 --> 00:05:20,509
¿Para qué diario trabaja usted?
6
00:05:23,146 --> 00:05:27,113
- ¿Cómo ha dicho?
- Que a qué diario pertenece usted.
7
00:05:27,284 --> 00:05:30,928
- Oh. Al Observer.
- Oh.
8
00:06:21,448 --> 00:06:23,382
Vamos a terminar
tu sesión fotográfica
9
00:06:23,450 --> 00:06:27,477
- No puedo dejar de pensar
en esa
Subtítulos para Tom Jarry
keywords: peeping, tom, 1960, 1, cd, czech, cz, divx, bbc,
original filename: Peeping Tom - 1960 - 1CD - Czech - cz - 480d8632215d09cbd6f0f199f268e062.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,680 --> 00:00:40,520
[Hudba] [P?sk?n?]
2
00:00:51,200 --> 00:00:53,040
[Cvaknut?]
3
00:01:13,000 --> 00:01:15,560
Bude to za dv? libry.
4
00:01:42,800 --> 00:01:44,640
Zav?ete dve?e.
5
00:02:05,280 --> 00:02:07,120
[Tikot hodin]
6
00:02:47,520 --> 00:02:50,880
Ne! [K?ik]
7
00:04:29,880 --> 00:04:32,160
- Co se tu d?je?
- Vra?da.
8
00:04:32,240 --> 00:04:34,880
- [?epot] Ne.
- Jedna z t?ch holek.
9
00:04:45,320 --> 00:04:47,200
[Trouben? klaksonu]
10
00:04:49,960 --> 00:04:51,840
K jak?m novin?m pat??te?
11
00:04:54,360 --> 00:04:58,160
- Co pros?m?
- K jak?m
Subtítulos para Tom Jarry
keywords: the, s03e0, 3, topaz, english, motechnet, com, being, tom, baldwin, eng, s03e03,
original filename: 6160-The.4400.S03E03.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,572 --> 00:00:42,268
<i>We're not a threat. We're salvation.</i>
2
00:00:42,509 --> 00:00:44,568
The worId wiII have to deaI with us.
3
00:00:45,111 --> 00:00:47,011
<i>Previously on</i> The 4400:
4
00:00:47,180 --> 00:00:48,704
LiIy, are you aII right?
5
00:00:49,783 --> 00:00:51,580
- Where's my wife?
- What are you taIking about?
6
00:00:51,751 --> 00:00:55,847
Mr. TyIer, when your wife fainted this
morning, she was a young woman.
7
00:00:56,022 --> 00:00:57,956
When she woke up
Iess than a minute Iater,
8
00:00:58,124 --> 00:01:00,490
she was 50 years oIder?
9
00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:37:Going down?
00:03:56:She Ioves me!
00:14:38:HeIIo, IittIe kitty! This is|your oId UncIe DudIey again.
00:14:44:Say, do you know what week this is?
00:14:48:It's Be IKind to AnimaIs Week.
00:14:52:You are kind to animaIs, aren't you?
00:14:55:Why, of course you are!
00:14:58:But this week, you'II be extra kind.
00:15:02:Won't you?
00:15:05:Come on!
00:15:06:PIease?
00:15:08:Just this week?
00:15:12:That's the spirit! Let's do it now!
00:19:58:And now, before your|oId UncIe DudIey says goodbye...
00:20:02:...did you get a nice IittIe surprise...
00:20:05:...for your IittIe animaI friend?
00:20:09:You did?
00:20:11:WeII, Iet him have it!
00:27:10:That's my boy!
00:27
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:13:58:Wait a minute, stupid!
00:14:00:You don't have to share|that mouse with that guy!
00:14:03:Look!
00:14:08:"X" marks the spot.
00:14:11:You get the general idea, don't you?
00:14:15:Okay then!
00:14:16:Let him have it!
00:14:24:I'm disgusted with you!
00:14:26:You're yellow!|You lost your nerve!
00:14:29:Now listen here.
00:14:31:You're a citizen, ain't you?
00:14:33:You got rights!
00:14:35:That mouse was yours first!
00:14:37:You had priorities on him.
00:14:40:Okay, then.
00:14:41:Plant that ax in his toupee...
00:14:43:...and you have that cheese-napper|to yourself!
00:14:46:Go on! Swing it!
00:24:21:Thomas, you no-good cat!
00:24:23:That's sabotage!
00:24:25:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,580 --> 00:00:05,420
Durante los últimos 60 años
4400 personas habÃan sido abducidas.
2
00:00:08,110 --> 00:00:10,690
Han regresado todos a la vez.
3
00:00:17,060 --> 00:00:20,120
No recuerdan dónde han estado.
4
00:00:21,720 --> 00:00:23,240
No han envejecido ni un dÃa.
5
00:00:27,260 --> 00:00:29,260
Y algunos han regresado con
nuevas facultades.
6
00:00:31,740 --> 00:00:33,900
Todos están tratando de reconectar...
7
00:00:36,440 --> 00:00:37,680
con la vida que se les interrumpió.
8
00:00:38,681 --> 00:00:40,681
No somos una amenaza.
Somos la salvación.
9
00:
Subtítulos para Tom Jarry
keywords: tom, jerry, the, magic, ring, pol,
original filename: a55b1ec6b2e735a8fed23252cd6d5432.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{518}{638}Tom i Jerry: Magiczny pierscien
{8049}{8094}Trzeba sie wziac do roboty.
{8114}{8195}Napoj magiczny typu 1647A.
{8199}{8243}"Zabia brodawka.
{8326}{8370}"Kostka masla.
{8422}{8503}"Mleko krowy, co w Kalkucie sie pasla".
{8583}{8655}Wyglada na to, ze sie uda.
{8751}{8822}Raz, dwa, dwa i pol...
{8855}{8878}trzy!
{8998}{9078}Co sie stalo?|Nici z mojego napoju magicznego?
{9142}{9182}To mleko jest ze sklepu.
{9187}{9219}Zobaczmy.
{9228}{9250}No tak.
{9252}{9364}"Absolutnie zadnych|skladnikow zastepczych".
{9375}{9400}A niech to!
{11146}{11182}Jeszcze raz.
{11232}{11302}Do licha! Nie da sie go niczym zastapic.
{11306}{11374}Stary
Subtítulos para Tom Jarry
keywords: ally, mcbeal, 5x1, 7, tom, dooley, eng,
original filename: Ally McBeal - 5x17 - Tom Dooley.eng.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,373 --> 00:00:14,692
Okay.
2
00:00:14,893 --> 00:00:18,203
Your plane's delayed.
That gives you extra time.
3
00:00:18,413 --> 00:00:20,085
Okay, are they assembled?
4
00:00:20,293 --> 00:00:24,172
They're going in there right now.
Aren't you excited?
5
00:00:24,373 --> 00:00:27,763
Well, yes. Yes. I gotta. . . .
6
00:00:31,373 --> 00:00:34,968
Okay, let's get started.
I have to go to Bermuda, so--
7
00:00:35,173 --> 00:00:36,686
With Victor?
8
00:00:37,213 --> 00:00:39,568
This is you. Yeah.
9
00:00:39,973 --> 00:00:45,286
We need to take care of a few things.
Let's
Subtítulos para Tom Jarry
keywords: peeping, tom, 1960, 1, cd, turkish, tr,
original filename: Peeping Tom - 1960 - 1CD - Turkish - tr - 834072b1972539502ff01ee31b9ec8b9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:40,300
2
00:01:32,200 --> 00:01:34,900
?ki k???t.
3
00:02:03,300 --> 00:02:05,200
Kap?y? kapat.
4
00:03:31,200 --> 00:03:33,700
R?NTGENC?
5
00:04:57,500 --> 00:04:59,900
- Neler oluyor?
- Cinayet.
6
00:05:00,000 --> 00:05:02,700
K?zlardan biri.
7
00:05:18,500 --> 00:05:20,400
Hangi gazete?
8
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
- Affedersiniz?
- Hangi gazetedensin?
9
00:05:27,100 --> 00:05:30,800
The Observer.
10
00:06:21,700 --> 00:06:23,700
Haydi. Bir resminizi ?ekelim.
11
00:06:23,700 --> 00:06:27,800
- Zavall? k?z akl?mdan ??km?yor.
- ?ok k?t? olmal
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20484}{20511}Mamusia!
{20516}{20549}Moja mama.
{20554}{20615}Moja kochana,|s?odka mamusia
{20620}{20723}Kocham mam? a ona mnie.
{20728}{20795}Moja mamusia jest taka dobra.
{20800}{20893}Mam najlepsz? mam? na ca?ym ?wiecie!
{21348}{21376}Ratunku!
{21389}{21421}Mamusiu, pomocy!
{21426}{21453}Ratunku, ocal mnie!
{21460}{21493}Ratuj mnie, mamo!
{21498}{21536}Chc? do mamy!
{21587}{21686}Moja kochana mamusia mnie ochroni.|No nie, mamo?
{21725}{21756}Och, mamo!
{21761}{21868}Mi?o z twojej strony,|?e robisz mi ???eczko!
{21877}{21967}Jest idealnie dopasowane.
{21976}{22029}Co robisz, mamo?
{22061}{22092}Och, kocyk.
{22097}{22170}Czy to nie
Subtítulos para Tom Jarry
keywords: tom, yum, goong, 2005, lgg, cd, 1,
original filename: tom yum goong.2005.dvdrip.xvid-lgg.cd1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,500 --> 00:00:34,660
???? ?'?
2
00:00:37,884 --> 00:00:39,454
- ??? ????? -
2005
3
00:00:42,032 --> 00:00:44,445
... ??? ?????? ???? ???? ??????
4
00:00:44,446 --> 00:00:47,986
...???????? ??? ?????? ??? ???
5
00:00:48,035 --> 00:00:51,875
!??????? ?????? ???? ????? ??????
6
00:00:52,099 --> 00:00:57,506
,?????? ?? ??????? ????
?? ?????? ????? ??? ????
7
00:00:57,507 --> 00:00:59,112
????, ?? ?????
8
00:00:59,113 --> 00:01:04,595
,?? ?? ??, ?? ????
???? ?? ??????? ??? ?????
9
00:01:04,596 --> 00:01:07,246
???...????...???...???
10
00:01:08,450 --> 00:01:10,675
???
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,380 --> 00:02:19,216
Ik ben de heer van de duisternis.
2
00:02:19,285 --> 00:02:24,951
Ik heb vertroosting nodig van de schaduwen..
3
00:02:25,025 --> 00:02:28,984
en van de duisternis van de nacht.
4
00:02:30,630 --> 00:02:35,363
Zonlicht is mijn vernietiger.
5
00:02:37,671 --> 00:02:41,004
Dit alles ZAL veranderen.
6
00:02:43,009 --> 00:02:47,673
Vanavond, zal de zon voor altijd ondergaan.
7
00:02:49,582 --> 00:02:53,916
Er zal nooit meer een ochtend zijn
8
00:02:53,987 --> 00:02:57,855
Binnen!
9
00:03:09,202 --> 00:03:12,137
Ah, Blix.
10
00:03:12,205 --> 00:03:15,0
Subtítulos para Tom Jarry
keywords: tom, and, jerry, in, shiver, me, whiskers, 2006, v, 2, 5, fps,
original filename: 39460-Tom_and_Jerry_in_Shiver_Me_Whiskers_(2006)_(V)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:14,986 --> 00:00:18,936
<i>Aceasta este o poveste despre m?ri. </i>
2
00:00:19,491 --> 00:00:23,025
<i>O poveste cu comori de pre?. </i>
3
00:00:23,202 --> 00:00:28,659
<i>O poveste cu trei fra?i pira?i
care c?utau o comoar?. </i>
4
00:00:30,751 --> 00:00:34,749
<i>?i o poveste despre cum planul lor
a fost z?d?rnicit... </i>
5
00:00:34,922 --> 00:00:36,417
<i>... de o pisic?... </i>
6
00:00:36,591 --> 00:00:38,250
<i>... ?i un ?oricel?</i>
7
00:01:23,804 --> 00:01:28,300
A zis, "Trage?i mai tare, c?inilor,
?i veni?i cu to?ii pe punte. "
8
00:01:59,261 --> 00:02:02,096
"Cu toate for?ele" ?nseamn? ?i
cu labele, pisico.
9
00:08:36,249 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,108 --> 00:00:44,576
Estos son los cuatro guerreros Jatubaht...
2
00:00:44,778 --> 00:00:47,645
...que protegen el elefante del rey.
3
00:00:47,847 --> 00:00:49,041
¿Por qué deben protegerlo?
4
00:00:49,249 --> 00:00:51,740
¡El elefante es muy grande!
¿Quien puede hacerle daño?
5
00:00:51,951 --> 00:00:54,579
Como el rey está
montado sobre el elefante,
6
00:00:54,788 --> 00:00:57,222
debemos cuidar debajo de él.
7
00:00:57,424 --> 00:00:59,449
¿Cuidarlo de qué, Papá?
8
00:00:59,659 --> 00:01:03,650
Veras, si perdemos nuestra espada
debemos usar el Muay:
9
00:0
Subtítulos para Tom Jarry
keywords: the, s03e0, 3, being, tom, baldwin, dsr, saints, s03e03,
original filename: b82b297f713cd8c4fbe72e5822987d14.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,580 --> 00:00:05,420
Over the last 60 years 4400
people have been abducted
2
00:00:08,210 --> 00:00:10,690
All at once they were returned
3
00:00:17,060 --> 00:00:20,120
With no memory of where they've been
4
00:00:20,820 --> 00:00:23,140
They haven't aged a day
5
00:00:26,460 --> 00:00:29,060
And some have returned with new abilities
6
00:00:31,740 --> 00:00:33,900
All are trying to reconnect...
7
00:00:36,240 --> 00:00:38,080
...with a life interrupted
8
00:00:38,110 --> 00:00:43,520
(ñû¾ä)
9
00:00:43,580 --> 00:00:45,600
Previously on the 4400...
10
00:00:
Subtítulos para Tom Jarry
keywords: tom, and, jerry, blast, off, to, mars, 2005, 1, cd, polish, pl, of,
original filename: Tom and Jerry Blast Off to Mars - 2005 - 1CD - Polish - pl - 3c1d48de585ac74d383d2dc000fca94c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{300}Polskie t?umaczenie:|Marcin Kocur
{301}{400}e-mail:marcin2006@gmail.com|licencja: public domain
{824}{951} /Tom & Jerry: Misja na Marsa
{11541}{11610}To jest nasze dzie?o sztuki.
{11613}{11678}A? kr?ci si? ?ezka w oku.
{12313}{12353}Wandale!
{12375}{12418}?apmy ich!
{12936}{12980}To bola?o.
{14530}{14577}Panie i panowie dziennikarze...
{14580}{14652}...witamy w|Mi?dzynarodowym Centrum Kosmicznym.
{14699}{14765}Chcia?bym|z dum? dzi? og?osi?...
{14768}{14865}...?e d?ugo oczekwiana misja na Marsa|jest gotowa do uruchomienia.
{14902}{14955}Ma