Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tokyo Onna is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Tokyo Onna por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,280 --> 00:00:14,115
WOMAN OF TOKYO
2
00:00:20,080 --> 00:00:24,471
From a novel by
Ernst SCHWARZ
3
00:00:24,680 --> 00:00:27,752
Script by Kogo NODA
and Tadao IKEDA
4
00:00:27,960 --> 00:00:32,670
Directed by Yasujiro OZU
5
00:00:32,880 --> 00:00:36,350
Photography by Hideo MOHARA
6
00:00:59,760 --> 00:01:01,034
Starring:
7
00:01:02,320 --> 00:01:04,151
Yoshiko OKADA
8
00:01:04,360 --> 00:01:06,191
Ureo EGAWA
9
00:01:06,400 --> 00:01:08,311
Kinuyo TANAKA
10
00:01:08,520 --> 00:01:10,670
Shinyo NARA
11
00:01:41,880 --> 00:01:45,793
Chikako, I think
I'll go to
Subtítulos para Tokyo Onna
keywords: hiroki, ryuichi, tokyo, gomi, onna, garbage, girl, 2000,
original filename: 344277e676beca4d10ffd624771d27ce.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,718 --> 00:00:10,027
HIROKI Ryuichi presents
2
00:00:27,057 --> 00:00:30,723
NAKAMURA Mami
3
00:00:31,875 --> 00:00:35,915
SUZUKI Kazuma
4
00:02:02,684 --> 00:02:06,919
"Tokyo Trash Baby"
5
00:02:36,019 --> 00:02:37,294
Hello.
6
00:03:26,667 --> 00:03:29,044
Here you are. Please enjoy.
7
00:03:30,902 --> 00:03:32,600
Thank you for coming.
8
00:03:34,069 --> 00:03:39,023
I realized that something was different
with my boyfriend.
9
00:03:39,602 --> 00:03:45,437
Then, when we were eating, I noticed that
his face wasn't right.
10
00:03:46,425 --> 00:03:51,217
Actually,
Subtítulos para Tokyo Onna
keywords: tokyo, no, onna, 1933, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, yasujiro, ozu,
original filename: Tokyo no onna (1933) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,280 --> 00:00:14,115
WOMAN OF TOKYO
2
00:00:20,080 --> 00:00:24,471
From a novel by
Ernst SCHWARZ
3
00:00:24,680 --> 00:00:27,752
Script by Kogo NODA
and Tadao IKEDA
4
00:00:27,960 --> 00:00:32,670
Directed by Yasujiro OZU
5
00:00:32,880 --> 00:00:36,350
Photography by Hideo MOHARA
6
00:00:59,760 --> 00:01:01,034
Starring:
7
00:01:02,320 --> 00:01:04,151
Yoshiko OKADA
8
00:01:04,360 --> 00:01:06,191
Ureo EGAWA
9
00:01:06,400 --> 00:01:08,311
Kinuyo TANAKA
10
00:01:08,520 --> 00:01:10,670
Shinyo NARA
11
00:01:41,880 --> 00:01:45,793
Chikako, I think
I'll go to
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
http://www.asia-team.net/
una mujer de tokyo
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
elvacaloca
4
00:00:09,357 --> 00:00:14,192
una mujer de tokyo
5
00:00:20,157 --> 00:00:24,548
basado en una historia de
Ernst SCHWARZ
6
00:00:24,757 --> 00:00:27,829
historia de Kogo NODA
y Tadao IKEDA
7
00:00:28,037 --> 00:00:32,747
realizado por Yasujiro OZU
8
00:00:32,957 --> 00:00:36,427
fotografia de Hideo MOHARA
9
00:00:59,837 --> 00:01:01,111
con :
10
00:01:02,397 --> 00:01:04,228
Yoshiko OKADA
11
00:01:04,437 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Oski
{101}{200}Subs
{201}{300}16 de Febrero 2005
{301}{500}Oski-Subs-16 de Febrero 2005
{501}{600}Dedicados al amigo|GandalfMetal de Divx Clasicos
{1258}{1475}UNA MUJER DE TOKYO
{3610}{3701}Hermana, después de la Universidad | iré de Harue.
{4067}{4090}¿Tengo otras medias?
{4955}{5010}Debo pagar la tasa universitaria
{5136}{5260}No pasa nada | si la pago con atraso.
{5303}{5365}Tengo el dinero | es mejor pagar.
{6000}{6022}Aqui tienes para pagar.
{6078}{6105}Gracias.
{6175}{6219}Saluda a Harue.
{7125}{7177}¿Vuelves tarde también esta noche?
{7244}{7354}Depende del profesor. | Tu disfruta y diviértete.
{8427}{8504}El dir
Subtítulos para Tokyo Onna
keywords: tokyo, no, onna, 1933, galician, gl, unha, muller, de, toquio, yasujiro, ozu, galego, cineclube, compostela,
original filename: Tokyo no onna - 1933 - - Galician - gl - dbd2258de4bdae5f6774fa712db5738e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Cineclube de Compostela
2
00:00:04,040 --> 00:00:08,000
COMPARTIR NON ? DELITO
3
00:00:08,040 --> 00:00:12,000
Febreiro 2006
4
00:00:12,040 --> 00:00:20,000
NON ? SGAE
5
00:00:20,040 --> 00:00:24,000
VIVA A RESISTENCIA IRAQU?!
6
00:00:50,320 --> 00:00:59,000
UNHA MULLER DE TOQUIO
7
00:02:24,400 --> 00:02:28,040
Irm?, logo da Universidade
irei con Harue.
8
00:02:42,680 --> 00:02:43,600
Te?o outras medias?
9
00:03:18,200 --> 00:03:20,400
Debo pagar a taxa universitaria
10
00:03:25,440 --> 00:03:30,400
Non pasa nada
se ad?o o pago.
11
00:03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Oski
{101}{200}Subs
{201}{300}16 de Febrero 2005
{301}{500}Oski-Subs-16 de Febrero 2005
{501}{600}Dedicados al amigo|GandalfMetal de Divx Clasicos
{1258}{1475}UNA MUJER DE TOKYO
{3610}{3701}Hermana, después de la Universidad | iré de Harue.
{4067}{4090}¿Tengo otras medias?
{4955}{5010}Debo pagar la tasa universitaria
{5136}{5260}No pasa nada | si la pago con atraso.
{5303}{5365}Tengo el dinero | es mejor pagar.
{6000}{6022}Aqui tienes para pagar.
{6078}{6105}Gracias.
{6175}{6219}Saluda a Harue.
{7125}{7177}¿Vuelves tarde también esta noche?
{7244}{7354}Depende del profesor. | Tu disfruta y diviértete.
{8427}{8504}El dir
Subtítulos para Tokyo Onna
keywords: tokyo, gomi, onna, 2000, portuguese, br, pb, garbage, girl, divx, moni,
original filename: Tokyo gomi onna - 2000 - - Portuguese-BR - pb - aa2425e92b08faaebad12153f53ab696.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,718 --> 00:00:10,027
HIROKI Ryuichi presents
2
00:00:27,057 --> 00:00:30,723
NAKAMURA Mami
3
00:00:31,875 --> 00:00:35,915
SUZUKI Kazuma
4
00:02:02,684 --> 00:02:06,919
"Tokyo Trash Baby"
5
00:02:36,019 --> 00:02:37,294
ola.
6
00:03:26,667 --> 00:03:29,044
Aqui tem. aproveite
7
00:03:30,902 --> 00:03:32,600
Obrigado por vir.
8
00:03:34,069 --> 00:03:39,023
Dei-me conta de algo
diferente com meu namorado.
9
00:03:39,602 --> 00:03:45,437
Enquanto comiamos, notei algo diferente
em sua cara
10
00:03:46,425 --> 00:03:51,217
Acontece que este tipo era o irm?o g?meo.
Subtítulos para Tokyo Onna
keywords: samehada, otoko, to, momojiri, onna, shark, skin, man, and, peach, hip, girl, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: Samehada_otoko_to_momojiri_onna.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:10,300 --> 00:00:13,900
It was just after my daughter
Amy's third birthday.
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,600
She ran up to me,
threw her arms around my legs,
4
00:00:17,699 --> 00:00:19,199
looked up and said...
5
00:00:19,300 --> 00:00:22,300
"Daddy, I've loved you
for four thousand years!"
6
00:00:22,399 --> 00:00:24,300
I gazed into her little face.
7
00:00:24,300 --> 00:00:28,100
A deep happiness enwrapped
my heart, body and soul.
8
00:00:28,300 --> 00:00:29,899
Brian L. Weiss
9
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Toshiko...
10
00:
Subtítulos para Tokyo Onna
keywords: dong, jing, gong, lue, tokyo, raiders, 2000, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21191-Dong_jing_gong_lüe(Tokyo_Raiders)_(2000)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,668 --> 00:00:43,168
Traducerea : ELY ACE
2
00:00:43,169 --> 00:00:44,761
TOKYO RAlDERS
3
00:01:05,009 --> 00:01:06,488
SHlNJUKU TOKYO
4
00:02:33,529 --> 00:02:34,928
Pot sa va ajut cu ceva?
5
00:02:35,009 --> 00:02:36,442
Vino cu noi.
6
00:02:37,649 --> 00:02:38,764
Haide!
7
00:02:39,649 --> 00:02:40,684
Nu!
8
00:03:40,449 --> 00:03:42,087
Lupta e OK.
9
00:03:43,089 --> 00:03:44,761
Nu te pune cu freza mea.
10
00:04:32,209 --> 00:04:33,847
K-O!
11
00:05:05,529 --> 00:05:07,679
-Prea scurt.
-Oare?
12
00:08:41,609 --> 00:08:43,600
LAS VEGAS
13
00:08:45
Subtítulos para Tokyo Onna
keywords: tokyo, fist, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, gorie,
original filename: Tokyo Fist (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,718
KAIJYU THEATER CO. Presents
2
00:00:17,693 --> 00:00:24,414
A Shinya TSUKAMOTO Film
3
00:01:14,823 --> 00:01:18,245
TOKYO FIST
4
00:01:34,490 --> 00:01:36,033
Here's the document.
5
00:01:49,689 --> 00:01:53,156
The present world comprises of so many new risks.
6
00:01:53,408 --> 00:01:59,503
Our multi-risk package is thoroughly complete, offering you
7
00:01:59,670 --> 00:02:01,580
full and guaranteed coverage.
8
00:02:07,648 --> 00:02:08,765
Our contract also provides
9
00:02:08,941 --> 00:02:14,371
breast cancer coverage, for absolute peace of mind
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:15,414 --> 00:05:18,406
Es terrible.
2
00:05:44,343 --> 00:05:46,106
¿Está inspeccionando?
3
00:05:47,846 --> 00:05:49,438
¿Inspeccionando?
4
00:05:51,817 --> 00:05:56,220
No. ¿Hay una inspección?
5
00:05:56,388 --> 00:05:59,755
No. En tanto usted no esta inspeccionando.
6
00:06:02,594 --> 00:06:04,892
Estoy recogiendo insectos.
7
00:06:05,397 --> 00:06:06,728
¿Qué?
8
00:06:06,865 --> 00:06:09,595
Bichos. Colecciono bichos.
9
00:06:09,735 --> 00:06:13,637
Mi especialidad son
estos insectos de arena.
10
00:06:14,806 --> 00:06:17,832
Entonces no es usted del gobie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,800 --> 00:00:38,565
¿Por qué...
2
00:00:38,600 --> 00:00:41,300
hombres y mujeres
se enamoran?
3
00:00:41,600 --> 00:00:44,200
¿Alguna vez
has pensado en eso?
4
00:00:45,600 --> 00:00:47,400
Tal vez...
5
00:00:47,600 --> 00:00:50,500
...sea por el Aura.
6
00:00:52,600 --> 00:00:56,600
Personalidades
y apariencias diferentes...
7
00:00:56,635 --> 00:00:58,900
crean Auras diferentes.
8
00:00:59,600 --> 00:01:01,700
Auras.
9
00:01:02,600 --> 00:01:06,600
<i>Diciembre en Tokyo.</i>
10
00:01:12,600 --> 00:01:16,500
Auras que abrazan los cuerpos
"fÃsicos" humanos.
Subtítulos para Tokyo Onna
keywords: the, simpsons, 10x2, 3, en, thirty, minutes, over, tokyo,
original filename: the_simpsons_10x23_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:03,937 --> 00:00:07,236
<i>##[ Chorus Singing ]</i>
1
00:00:18,018 --> 00:00:19,918
<i>[ Bell Ringing ]</i>
2
00:00:24,791 --> 00:00:27,851
<i>[ Whistle Blowing ]</i>
3
00:00:30,330 --> 00:00:32,230
[ Beeping ]
4
00:00:37,971 --> 00:00:39,871
## [Jazzy Solo ]
5
00:00:59,959 --> 00:01:01,859
[ Beeping ]
6
00:01:01,961 --> 00:01:03,861
[ Tires Screeching ]
7
00:01:05,231 --> 00:01:07,165
D'oh!
[ Screams ]
8
00:01:10,637 --> 00:01:12,935
[ All Shout ]
9
00:01:25,418 --> 00:01:28,581
Hey, why didn't you tell me
the new issue of <i>Weird</i> was here?
10
00:01:28,688 --> 00:01:32,249
[ Chuckles ]
I love their hilarious send-ups of hit
Subtítulos para Tokyo Onna
keywords: suna, no, onna, woman, in, the, dunes, directors, cut, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1964,
original filename: Suna_no_onna.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:15,414 --> 00:05:18,406
This is terrible.
2
00:05:44,343 --> 00:05:46,106
Are you inspecting?
3
00:05:47,846 --> 00:05:49,438
Inspecting?
4
00:05:51,817 --> 00:05:56,220
No. Is there an inspection?
5
00:05:56,388 --> 00:05:59,755
No. As long as you're not inspecting.
6
00:06:02,594 --> 00:06:04,892
I'm collecting insects.
7
00:06:05,397 --> 00:06:06,728
What?
8
00:06:06,865 --> 00:06:09,595
Bugs. I collect bugs.
9
00:06:09,735 --> 00:06:13,637
My specialty is
these sand insects.
10
00:06:14,806 --> 00:06:17,832
Then you're not
from the government...
11
00:06:18,04
Subtítulos para Tokyo Onna
keywords: dongjing, shenpan, 2006, 1, cd, english, en, the, tokyo, trial, bigox,
original filename: Dongjing Shenpan - 2006 - 1CD - English - en - 2a09e3fcd6362ad32446796701932111.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,618 --> 00:01:27,415
Finally I saw the status of Yokogawa
2
00:01:27,587 --> 00:01:29,487
and Tokyo in bomb
3
00:01:30,490 --> 00:01:32,515
I stared the view of
both side of the road.
4
00:01:32,725 --> 00:01:34,659
And the expression of the men
and lady on the road.
5
00:01:36,162 --> 00:01:37,129
my impression is...
6
00:01:37,296 --> 00:01:40,163
the factories in Yokogawa
and Tokyo are disappeared in the bomb.
7
00:01:41,234 --> 00:01:44,135
This time I felt the truth meaning.
8
00:01:45,805 --> 00:01:46,567
whatever men or lady
9
00:01:46,739 --> 00:01:49,572
they
Subtítulos para Tokyo Onna
keywords: tokyo, joe, 1949, vh, prod, english, motechnet, com,
original filename: Tokyo.Joe.1949.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,191 --> 00:02:09,025
Passport, entry permit, inoculation
records, billeting slip, return ticket.
2
00:02:09,195 --> 00:02:14,030
That's everything, Mr. Barrett. Please
report to the provost marshal by noon.
3
00:02:14,200 --> 00:02:16,100
That an order, lieutenant?
4
00:02:16,603 --> 00:02:20,471
- Well, it's required.
- Could I leave this here...
5
00:02:20,640 --> 00:02:23,438
...until I'm sure I can stay?
- Yes, of course.
6
00:02:23,610 --> 00:02:25,908
- Will you check this bag?
- Yes, sir.
7
00:02:45,131 --> 00:02:46,564
Col. Dahlgren.
8
00:02:46,966 --> 00:02:50,333
Subtítulos para Tokyo Onna
keywords: showdown, in, little, tokyo, 1991, cd, italian, it, resa, dei, conti,
original filename: Showdown in Little Tokyo - 1991 - 1CD - Italian - it - 2792483a470c337de4e84fb66eabaf68.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,119 --> 00:00:59,317
RESA DEl COlYTl A LlTTLE TOKYO
2
00:04:01,879 --> 00:04:02,835
Tanaka!
3
00:04:03,960 --> 00:04:05,757
Ti ho gi? detto che ? illegale...
4
00:04:05,840 --> 00:04:07,398
e che mi Fa incae'e'are.
5
00:04:07,520 --> 00:04:08,748
Sei in arresto.
6
00:04:11,360 --> 00:04:13,112
lYon stasera, Kenner.
7
00:04:15,360 --> 00:04:16,759
Spaccagli il culo!
8
00:04:16,879 --> 00:04:18,393
00 su quello nuovo.
9
00:04:18,480 --> 00:04:19,833
Ottima scommessa.
10
00:06:10,959 --> 00:06:12,313
Era una proposta?
11
00:06:13,319 --> 00:06:15,880
Sono troppo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,140 --> 00:03:01,420
ÃñáÃï áìÃîé.
2
00:03:02,540 --> 00:03:04,060
ÃÃÃåé ôç äïõëåéà ôïõ.
3
00:03:04,260 --> 00:03:06,700
Ãïéá äïõëåéÃ; ÃïéñÃæåé ðÃôóåò;
4
00:03:08,300 --> 00:03:10,940
Ãåà åÃÃáé ô' áìÃîé, Ã¥ÃÃáé ï ïäçãüò.
5
00:03:15,180 --> 00:03:17,300
- Ãé äéÃïëï Ãôáà áõôü;
- Ãïéï;
6
00:03:17,780 --> 00:03:20,100
ÃéëÃò óôï êïñÃôóé ìïõ;
7
00:03:20,380 --> 00:03:22,140
- Ãñ÷Ãæïõìå.
- Ãáé.
8
00:03:22,380 --> 00:03:25,300
Ãðëþò èáýìáæå ô' á
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{474}{566}We have seen a star in the east.
{608}{720}It told us|the Son of God is born.
{1489}{1580}Nativity Play/Sermon/Dinner
{1585}{1652}The Lord Jesus|was laid in a manger...
{1656}{1742}...to bring salvation|to the souls of those...
{1746}{1819}...with no place of their own.
{1827}{1902}Nothing is harder|than to have no place...
{1906}{2000}...but many are those|without one.
{2006}{2035}Tell me about it!
{2040}{2118}In their solitude,|they long for someone who will say:
{2122}{2153}"I want you to be here."
{2159}{2192}Not me, thanks.
{2196}{2223}Be quiet!
{2232}{2361}Jesus was born to offer those alone|a place in which to be alive!
Subtítulos para Tokyo Onna
keywords: onna, ga, kaidan, wo, agaru, toki, 1960, 1, cd, english, en, when, woman, ascends, the, stairs, wrd, eng,
original filename: Onna ga kaidan wo agaru toki - 1960 - 1CD - English - en - 1be77b24e9f0e830fd7dea1a49edbf50.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,834 --> 00:00:43,936
WHEN A WOMAN
ASCENDS THE STAIRS
2
00:00:45,779 --> 00:00:52,651
Produced and Written by
RYUZO KIKUSHIMA
3
00:00:53,686 --> 00:00:57,349
Cinematography by MASAO TAMAI
Production Design by SATOSHI CHUKO
4
00:00:57,557 --> 00:00:59,525
Music by TOSHIRO MAYUZUMI
5
00:01:01,027 --> 00:01:05,293
Edited by EIJI OOI
Costumes by HIDEKO TAKAMINE
6
00:01:06,966 --> 00:01:08,900
Starring
7
00:01:10,503 --> 00:01:13,438
HIDEKO TAKAMINE
8
00:01:15,075 --> 00:01:19,307
MASAYUKI MORI, REIKO DAN
TATSUYA NAKADAI
9
00:01:21,014 --> 00:01:25,576
DAISUKE KATO, GANJIR
Subtítulos para Tokyo Onna
keywords: marusa, no, onna, ii, 1988, 1, cd, english, en, taxing, woman's, return,
original filename: Marusa no onna II - 1988 - 1CD - English - en - bd08353721c73fbcb2bcc4826d2019b4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,929 --> 00:01:05,420
"Land Agent Butchered
in gang War"
2
00:01:06,533 --> 00:01:08,728
That headline's so lurid.
3
00:01:10,537 --> 00:01:12,061
Don't be blas?.
4
00:01:12,172 --> 00:01:13,571
He was ours.
5
00:01:15,608 --> 00:01:17,803
It's inconvenient.
6
00:01:19,012 --> 00:01:22,470
Our trading firm needs such
front men.
7
00:01:22,582 --> 00:01:24,106
And we can't build...
8
00:01:24,217 --> 00:01:27,675
without the land they clear.
9
00:01:27,887 --> 00:01:31,414
I hear the drowned swell like
balloons.
10
00:01:31,658 --> 00:01:34,388
His eyes were gone, t
Subtítulos para Tokyo Onna
keywords: fast, and, the, furious, tokyo, drift, pl, poprawione,
original filename: fast and the furious tokyo drift the pl(poprawione).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XVID 608x256 25.0fps 697.7 MB
00:00:05:Synchro do wersji The.Fast.And.The.Furious.Tokyo.Drift.XViD.TS-maVen
00:00:12:Napisy by m!sieq
00:00:18:Korekta i poprawki: gajdos23 <gajdos23@poczta.fm>
00:00:21:Poprawki by dodac zdaniom sensu by Xaoo <xaoo83@o2.pl>
00:00:24:>> Napisy zrobine przez gajdos23
00:00:48:Szybcy i W?ciekli - Tokio Drift
00:03:12:Niez?a bryka
00:03:15:Sprawdza si?
00:03:17:Do czego? Rozwozenia pizzy?
00:03:22:Bardziej niz auto liczy sie kierowca :)
00:03:28:Co to by?o?
00:03:30:No co???
00:03:31:Hej, gada?es z moj? dziewczyn??
00:03:35:Ona tylko chwali?a moj? bryke
00:03:40:M?g?bym zdmchn?c ten kawa? z?omu
00:03:44:Tym viperem twojego ta
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{2000}Subtitle ripped by Lagardere 02/03
{5728}{5752}Tanaka!
{5780}{5825}Haven't I told you this is illegal...
{5827}{5862}...and it pisses me off?
{5869}{5897}You're under arrest.
{5965}{6009}Not tonight, Kenner.
{6065}{6098}Kick his ass!
{6103}{6141},000 on the new guy!
{6143}{6172}That's a good bet.
{8955}{8987}Was that an offer?
{9014}{9078}I'm too much woman for you, Kenner-san.
{9085}{9143}You better start with something easier.
{9655}{9709}We are from|the New Merchants Association.
{9713}{9765}You are highly thought of|in the community.
{9771}{9818}We are looking for a donation.
{9820}{9893}I give each year,|to fund the
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,296 --> 00:00:36,859
Tokyo Eyes
2
00:01:22,814 --> 00:01:26,079
CRIME WATCH
3
00:01:35,394 --> 00:01:40,457
Shooting ln Public Baths Clients Panic.
4
00:02:02,054 --> 00:02:05,717
Four Eyes Strikes Again.
5
00:02:14,666 --> 00:02:16,395
Shinjuku Lives ln Fear.
6
00:02:16,468 --> 00:02:19,437
Four Eyes Takes A Shot
At City Park Worker.
7
00:02:27,312 --> 00:02:29,780
Four Eyes Still At Large.
8
00:02:30,349 --> 00:02:32,510
There you go!
9
00:02:34,119 --> 00:02:35,279
Satisfied?
10
00:02:36,154 --> 00:02:37,621
Thank you very much.
11
00:02:37,856 --> 00:02:38,9
Subtítulos para Tokyo Onna
keywords: showdown, in, little, tokyo, 1991, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Showdown in Little Tokyo (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3737}{3845}KÃÃÃK TOKYO, LOS ANGELES
{5728}{5752}Tanaka!
{5780}{5825}Bu tür bahisler yasadýþý ve...
{5827}{5867}tepemi attýrýyor demedim mi?
{5869}{5897}Seni tutukluyorum.
{5965}{6009}Bu gece olmaz Kenner.
{6065}{6098}Ãyice benzet onu!
{6103}{6141}Yeni çocuða 5.000 koyuyorum!
{6143}{6172}Akýllýca bir bahis.
{8216}{8264}Japon Köyü Alýþveriþ Merkezi
{8955}{8987}Bu bir teklif miydi?
{9014}{9078}Ben sana fazla gelirim Kenner- san.
{9085}{9143}Kendine daha kolay bir lokma bul sen.
{9655}{9709}Yeni Ãþadamlarý Derneði'nden geliyoruz.
{9713}{9765}Sizden saygýyla bahsediliyor.
{9771}{9818}Baðýþ topluyoruz.
{9820}{989
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,360 --> 00:00:17,989
Se nel nostro secolo
ci fossero ancora delle cose sacre,
2
00:00:19,120 --> 00:00:22,874
se esistesse qualcosa
come il sacro tesoro del cinema,
3
00:00:23,960 --> 00:00:29,637
per me questo sarebbe l'opera
del regista giapponese Yasujiro Ozu.
4
00:00:31,280 --> 00:00:33,236
Ha realizzato 54 film.
5
00:00:34,160 --> 00:00:36,440
Film muti negli anni Venti,
6
00:00:36,440 --> 00:00:39,480
in bianco e nero
negli anni Trenta e Quaranta,
7
00:00:39,480 --> 00:00:44,235
e film a colori fino alla sua morte
avvenuta il 12 dicembre 1963,
8
00:00:44,960 --> 00:0
Subtítulos para Tokyo Onna
keywords: hijosen, no, onna, 1933, 1, cd, english, eng,
original filename: Hijosen no onna - 1933 - 1CD - English - en - 2c877c96bba5282fec299b565a8e5c63.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:04,250
Shochiku Company
1933
2
00:00:09,100 --> 00:00:16,950
DRAGNET GIRL
Directed by Ozu Yasuhiro
3
00:00:18,555 --> 00:00:21,200
Story: James Maki
4
00:00:21,250 --> 00:00:23,900
Screenplay: Ikeda Tadao
5
00:00:23,950 --> 00:00:26,600
Directed by Ozu Yasuhiro
6
00:00:26,650 --> 00:00:29,300
Photography: Mohara Hideo
7
00:00:48,500 --> 00:00:50,000
Cast
8
00:00:51,000 --> 00:00:54,925
Tokiko: Tanaka Kinuyo
Joji: Oka Joji
9
00:00:55,075 --> 00:01:01,350
Kazuko: Kikubo Sumiko
Hiroshi: Mitsui Hideo
10
00:02:39,392 --> 00:02:40,290
My dad?
11
00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:43,000
SIN LIMITES ®
Presenta...
2
00:00:45,000 --> 00:00:48,500
"RAPIDO Y FURIOSO"
Tokyo Drift
3
00:03:08,300 --> 00:03:09,260
Linda máquina.
4
00:03:10,680 --> 00:03:11,682
Hace su trabajo.
5
00:03:11,724 --> 00:03:14,772
Que trabajo?
Entregar pizzas?
6
00:03:16,568 --> 00:03:19,073
No es el auto...
es el conductor.
7
00:03:23,583 --> 00:03:24,752
Que fue eso?
8
00:03:24,962 --> 00:03:26,047
Que?
9
00:03:26,424 --> 00:03:27,216
Hey!
10
00:03:27,634 --> 00:03:29,220
Estabas hablando con mi chica?
11
00:03:29,430 --> 00:03:30,515
Aqui vamos..
Subtítulos para Tokyo Onna
keywords: fast, and, the, furious, tokyo, drift, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34616-Fast_and_the_Furious__Tokyo_Drift,_The_(2006)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,368 --> 00:00:50,368
Furios ºi Iute: Tokyo Drift
2
00:00:56,368 --> 00:01:02,367
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
3
00:03:09,389 --> 00:03:10,686
Fainã maºinã.
4
00:03:11,891 --> 00:03:13,324
úi face treaba.
5
00:03:13,660 --> 00:03:16,220
Ce treabã,
livreazã pizza?
6
00:03:17,897 --> 00:03:20,627
Pãi, nu e maºina,
e ºoferul.
7
00:03:25,038 --> 00:03:26,437
Ce naiba a fost asta?
8
00:03:26,506 --> 00:03:27,564
Ce?
9
00:03:27,774 --> 00:03:30,174
Hei!
Vorbeai cu fata mea?
10
00:03:30,310 --> 00:03:32,505
Drace. Uite cã începe.
Da.
11
00:03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,290 --> 00:02:45,566
Pikku-Tokio, Los Angeles
2
00:04:04,690 --> 00:04:07,648
Tanaka! Sanoin, ett? t?m? on laitonta.
3
00:04:07,730 --> 00:04:10,164
Ja se ?rsytt??. Olet pid?tetty.
4
00:04:11,410 --> 00:04:13,526
Ei t?n??n, Kenner!
5
00:04:15,410 --> 00:04:16,729
Tehk?? h?nest? selv??!
6
00:04:16,930 --> 00:04:20,286
Viisi tonnia uuden tyypin puolesta.
-Hyv? veto.
7
00:06:11,210 --> 00:06:13,485
Oliko tuo tarjous?
8
00:06:13,570 --> 00:06:18,166
Minussa on liikaa naista Kenner-sanille.
Ottakaa helpompi.
9
00:06:38,610 --> 00:06:41,602
Olemme Uudesta kauppiasyhdistyksest
Subtítulos para Tokyo Onna
keywords: 1218, showdown, in, little, tokyo, english, subtitles,
original filename: 12184-Showdown In Little Tokyo ( English Subtitles ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:02,800 --> 00:04:03,800
Tanaka!
2
00:04:04,800 --> 00:04:06,600
Haven't I toId you this is iIIegaI...
3
00:04:06,700 --> 00:04:08,100
...and it pisses me off?
4
00:04:08,400 --> 00:04:09,500
You're under arrest.
5
00:04:12,200 --> 00:04:14,000
Not tonight, Kenner.
6
00:04:16,200 --> 00:04:17,500
Kick his ass!
7
00:04:17,700 --> 00:04:19,200
,000 on the new guy!
8
00:04:19,300 --> 00:04:20,500
That's a good bet.
9
00:06:11,800 --> 00:06:13,100
Was that an offer?
10
00:06:14,200 --> 00:06:16,700
I'm too much woman for you, Kenner-san.
11
00:06:17,000 --> 00:06:1
Subtítulos para Tokyo Onna
keywords: tokyo, densetsu:, ugomeku, machi, no, kyoki, 2004, 1, cd, french, fr, psycho, 2005, cancel,
original filename: Tokyo densetsu: ugomeku machi no kyoki - 2004 - 1CD - French - fr - 4f5d23a8c7b1bb3786bcb40ac3720984.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:05,000 --> 00:00:25,000
Traduit de l'anglais par FULCI
1
00:02:12,966 --> 00:02:14,263
Mun
2
00:02:15,235 --> 00:02:17,396
Je ne peux pas imaginer que vous vous endormiez si vite
3
00:03:16,296 --> 00:03:17,524
Qui est-ce ?
4
00:03:28,575 --> 00:03:30,008
Qui est l? ?
5
00:03:30,777 --> 00:03:32,005
Qui est l? ?
6
00:04:14,354 --> 00:04:16,481
Yumiko, qu'est-ce qu'il y a ?
7
00:04:17,323 --> 00:04:19,154
Derri?re la porte!
8
00:04:19,525 --> 00:04:21,152
Derri?re la porte!
9
00:04:54,961 --> 00:04:55,811
Tokyo Psychopathe
10
00:05:21,287 --> 00:05:22,652
Comme vous ?tes ennuyeux!
11
00:05:23,122 --> 00:05:24,487
Qu'est-ce qu'il
Subtítulos para Tokyo Onna
keywords: the, fast, and, furious, tokyo, drift, 2006, retail, diamond,
original filename: The.Fast.and.the.Furious.Tokyo.Drift(2006).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,021 --> 00:03:09,318
Lindo auto...
2
00:03:10,523 --> 00:03:11,956
Funciona.
3
00:03:12,292 --> 00:03:14,852
¿Para repartir pizzas?
4
00:03:16,529 --> 00:03:19,259
Pues lo importante es quién monta.
5
00:03:23,670 --> 00:03:25,900
- ¿Qué fue eso?
- ¿Qué?
6
00:03:26,406 --> 00:03:28,806
¡Oye! ¿Le hablabas a mi novia?
7
00:03:29,108 --> 00:03:30,939
- ¡Ay, mierda!
- SÃ.
8
00:03:31,211 --> 00:03:34,237
Ella estaba admirando mi... auto.
9
00:03:34,714 --> 00:03:35,703
¡"Mi auto"!
10
00:03:35,782 --> 00:03:39,309
El Buick de mi abuela le gana a esa mierda.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:08,558
Nikkatsu Corporation
2
00:00:51,600 --> 00:00:53,716
Kill me. Get it over with
3
00:00:54,400 --> 00:01:00,350
Tetsu, why don't you use the Colt
that's in your pocket?
4
00:01:02,840 --> 00:01:06,549
A disgrace to the Kurata Group
5
00:01:08,240 --> 00:01:12,358
The boss disbanded it.
I'm not a gangster now
6
00:01:12,920 --> 00:01:16,549
The boss's rule is my rule
7
00:01:18,000 --> 00:01:21,197
We'll see about that
8
00:01:55,080 --> 00:01:58,550
It seems Tetsu's lost his guts
9
00:01:58,920 --> 00:02:04,870
No, he turned down joining me,
he says
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,766 --> 00:03:03,412
Dobra kola...
2
00:03:03,447 --> 00:03:04,002
Rade mi posao.
3
00:03:04,463 --> 00:03:05,007
Koji posao?
4
00:03:05,415 --> 00:03:06,103
Raznosenje pica?
5
00:03:08,116 --> 00:03:10,349
Sluze mi za sve.
6
00:03:15,134 --> 00:03:16,598
Sta je to bilo?
-Sta?
7
00:03:18,806 --> 00:03:19,628
Pricao si sa mojom devojkom?
8
00:03:22,236 --> 00:03:24,635
Samo se divila mojim kolima.
9
00:03:26,626 --> 00:03:27,941
Divila se tom bjuiku krsini?
10
00:03:30,515 --> 00:03:31,794
A sta je sa tvojim tatinim
vajperom?
11
00:03:33,479 --> 00:03:38,028
On
Subtítulos para Tokyo Onna
keywords: the, fast, and, furious:, tokyo, drift, 2006, 1, cd, czech, cz, furious,
original filename: The Fast and the Furious: Tokyo Drift - 2006 - 1CD - Czech - cz - b0ff41aaa828700d56e46db04ca5030c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{700}{950}Sub by spawn for www.w4club.eu
{4800}{4868}P?kn? k?ra.
{4875}{4921}D?l? si svou pr?ci.
{4925}{5019}Jakou pr?ci.|Rozv??? pizzu?
{5050}{5123}Ne auto, ale ?idi?.
{5200}{5246}Co to m?lo znamenat?
{5250}{5271}Co???
{5275}{5321}Hej. |Mluvil si s mou holkou?
{5325}{5374}A sakra. U? je to tu zas.
{5375}{5427}Obdivovala mou...
{5435}{5472}...mou k?ru.
{5472}{5497}Mou k?ru.
{5500}{5598}Auto m? babky by p?edjelo tento ?rot|socko z p??v?su.
{5600}{5665}Ten Viper tv?ho tat??ka?
{5675}{5841}M? 500 kon?, v?fuk od Borla| a stovku ud?l? za 4,3 sekundy.
{5841}{5866}On m? pravdu.
{5850}{5932}Zd? se, ?e sis p?e