Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tokyo Ga 1985 1 Cd Portuguese Br Pb Wim Wenders is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Tokyo Ga 1985 1 Cd Portuguese Br Pb Wim Wenders por relevancia:
Subtítulos para Tokyo Ga 1985 1 Cd Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: tokyo, ga, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, wim, wenders,
original filename: Tokyo-Ga - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b8a8c1d6bb61fb5bc713dc0319f2e52e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,206 --> 00:00:24,074
Se, em nosso s?culo,
ainda houvesse coisas sagradas...
2
00:00:24,877 --> 00:00:29,109
se houvesse algo como
um tesouro sagrado do cinema...
3
00:00:30,082 --> 00:00:35,247
ent?o, para mim, ele seria o trabalho
do diretor japon?s Yasujiro Ozu.
4
00:00:35,454 --> 00:00:37,445
"VIAGEM A T?QUIO"
5
00:00:37,657 --> 00:00:40,387
Ele fez 54 filmes.
6
00:00:40,593 --> 00:00:42,754
Filmes mudos, na d?cada de 1920...
7
00:00:42,962 --> 00:00:45,556
filmes em preto-e-branco,
nas d?cadas de 30 e 40...
8
00:00:45,765 --> 00:00:48,199
e, por fim, filmes coloridos,
Subtítulos para Tokyo Ga 1985 1 Cd Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: tokyo, ga, 1985, 1, cd, spanish, es, tokio, wim, wenders, vo, nd, 2, spa,
original filename: Tokyo-Ga - 1985 - 1CD - Spanish - es - eda9f9905fff10d406eca9f3ae61384f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,385 --> 00:00:26,616
Si en nuestro siglo hubiera
todav?a alguna cosa sacra,
2
00:00:27,945 --> 00:00:31,574
si existiese algo como
el sagrado tesoro del cine,
3
00:00:32,825 --> 00:00:38,297
para m? esto ser?a la obra
del director japon?s Yasujiro Ozu.
4
00:00:40,105 --> 00:00:42,255
Realiz? 54 films.
5
00:00:43,105 --> 00:00:45,175
Films mudos en los a?os 20,
6
00:00:45,305 --> 00:00:47,739
en blanco y negro
en los a?os 30 y 40,
7
00:00:47,825 --> 00:00:53,183
y films en color hasta su muerte
ocurrida el 12 de diciembre de 1963.
8
00:00:53,985 --> 00:00:55,862
En su 60 c
Subtítulos para Tokyo Ga 1985 1 Cd Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: tokyo, ga, 1985, 1, cd, spanish, es, doc, win, wenders, mess, esp,
original filename: Tokyo-Ga - 1985 - 1CD - Spanish - es - 1b13b1fc43ace3a3870fe16438197faa.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,160 --> 00:00:18,944
Si en nuestro siglo hubiera
todav?a alguna cosa sacra,
2
00:00:20,123 --> 00:00:24,037
si existiese algo como
el sagrado tesoro del cine,
3
00:00:25,169 --> 00:00:31,088
para mi esto ser?a la obra
del director japon?s Yasujiro Ozu.
4
00:00:32,801 --> 00:00:34,841
Ha realizado 54 films.
5
00:00:35,804 --> 00:00:38,145
Films mudos en los a?os 20',
6
00:00:38,181 --> 00:00:41,314
en blanco y negro
en los a?os 30' y 40',
7
00:00:41,351 --> 00:00:46,309
y films en color hasta su muerte
ocurrida el 12 de diciembre de 1963,
8
00:00:47,065 --> 00:00:50,683
Ho
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,360 --> 00:00:17,989
Se nel nostro secolo
ci fossero ancora delle cose sacre,
2
00:00:19,120 --> 00:00:22,874
se esistesse qualcosa
come il sacro tesoro del cinema,
3
00:00:23,960 --> 00:00:29,637
per me questo sarebbe l'opera
del regista giapponese Yasujiro Ozu.
4
00:00:31,280 --> 00:00:33,236
Ha realizzato 54 film.
5
00:00:34,160 --> 00:00:36,440
Film muti negli anni Venti,
6
00:00:36,440 --> 00:00:39,480
in bianco e nero
negli anni Trenta e Quaranta,
7
00:00:39,480 --> 00:00:44,235
e film a colori fino alla sua morte
avvenuta il 12 dicembre 1963,
8
00:00:44,960 --> 00:0
Subtítulos para Tokyo Ga 1985 1 Cd Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: white, nights, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, o, sol, da, meia, noite, brasil,
original filename: White Nights - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d3e2280e76bb4e1ab28d049072948335.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:57,100
O Sol da Meia-Noite
2
00:07:45,760 --> 00:07:46,776
Bravo!
3
00:07:58,400 --> 00:07:59,538
Bravo!
4
00:08:51,920 --> 00:08:54,115
Oh, merda.
5
00:08:55,000 --> 00:08:57,560
Fale sobre essa garota francesa.
6
00:08:58,040 --> 00:09:01,999
? algo s?rio ou ? mais outra de
suas acompanhantes passageiras?
7
00:09:02,280 --> 00:09:06,270
- J? falou com o Dr. Harris?
- N?o preciso, estou bem.??
8
00:09:07,040 --> 00:09:09,190
- Sim? Quem ??
- Escute, Anne.?
9
00:09:09,280 --> 00:09:13,239
- Diga-nos quando voltar? para a Inglaterra.
- N?o.???????????????
Subtítulos para Tokyo Ga 1985 1 Cd Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: porkys, ii:, the, next, day, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, porky's, revenge, 1985,
original filename: Porkys II: The Next Day - 1983 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7f9d4202fec84db2c745bc0e6a2425f8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,445 --> 00:00:03,445
--cyberjox subs--
2
00:00:04,246 --> 00:00:05,267
A esperan?a...
3
00:00:05,702 --> 00:00:07,729
os sonhos....
4
00:00:07,764 --> 00:00:09,657
...as aspira??es de pessoas que lutam
para um mundo melhor para se viver.
5
00:00:09,657 --> 00:00:13,768
PORKY'S CONTRA ATACA
...as aspira??es de pessoas que lutam
para um mundo melhor para se viver.
6
00:00:14,798 --> 00:00:17,748
O futuro est? conosco hoje.
7
00:00:19,241 --> 00:00:20,293
Seus rostos...
8
00:00:20,293 --> 00:00:24,821
....sadios e cheios de luz, s?o nossos.
9
00:00:26,418 --> 00:00:33,827
Subtítulos para Tokyo Ga 1985 1 Cd Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: fright, night, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, a, hora, do, espanto,
original filename: Fright Night - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ac130c6b8db2d71482e63db75b41cda7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{807}{851}O que foi aquilo?
{884}{951}Apenas um filho da noite,|Jonathan.
{1023}{1078}Venha.
{1081}{1148}Senta aqui ao meu lado,|no terra?o.
{1364}{1405}Est? frio aqui.
{1457}{1551}N?o, n?o est?.
{1553}{1584}Est? lindo.
{1644}{1687}Gosto da noite assim.
{1764}{1831}Nunca esteve t?o bonita|como hoje, Nina.
{1865}{1922}T?o p?lida.
{1925}{1966}T?o...
{1968}{2002}radiosa.
{2028}{2059}T?o...
{2061}{2093}O qu??
{2126}{2193}- Os teus L?bios est?o t?o carnudos.|- Est?o?
{2220}{2275}Quer beija-los?
{2591}{2673}Por que ? que voc? est? olhando assim|para mim, Nina?
{2675}{2726}N?o ? para voc?, Jonathan.
{2728}{2762}? para o teu pesco?o.
{2824
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,640 --> 00:03:15,640
- Good morning.
- Leaving today?
2
00:03:15,640 --> 00:03:18,200
Yes, this afternoon.
3
00:03:18,600 --> 00:03:22,400
This is our chance to see
all our children together.
4
00:03:22,400 --> 00:03:27,428
They must be looking forward
to your arrival in Tokyo.
5
00:03:28,320 --> 00:03:31,357
Keep an eye on our house
while we're gone, will you?
6
00:03:31,440 --> 00:03:33,400
Don't worry.
7
00:03:33,400 --> 00:03:37,520
I'm jealous that your children
have all turned out so well.
8
00:03:37,520 --> 00:03:39,480
You're lucky!
9
00:03:39,480 --> 00:03:42
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{760}{850}A Lenda
{3190}{3323}Eu sou o Senhor das Trevas.
{3337}{3457}Preciso do conforto|das sombras...
{3482}{3578}e da escurid?o da noite.
{3602}{3731}A luz do sol|? a minha destrui??o.
{3771}{3907}Tudo isto mudar?... esta noite.
{3942}{4014}O Sol se p?e para sempre.
{4059}{4174}N?o haver?|outro amanhecer.
{4215}{4239}Entre!
{4550}{4598}Ah! Blix.
{4620}{4679}Chegue mais perto
{4742}{4790}Sim, meu Senhor.
{4845}{4944}Voc? n?o ? o meu duende|mais repugnante de todos?
{4980}{5028}Sim, Mestre.
{5030}{5138}E seu cora??o ? negro|e cheio de ?dio?
{5145}{5210}Preto como a noite...|negro como o breu.
{5217}{5267}Mais negro que
Subtítulos para Tokyo Ga 1985 1 Cd Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: huang, gu, shi, jie, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, yes, madam, avi,
original filename: Huang gu shi jie - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b5fe8fd8f1bdb62e4744cc59b77eae03.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,270 --> 00:04:13,790
Poderia apressar-se tarzan?
2
00:04:13,790 --> 00:04:15,120
Vo?? foi convocado a partir
3
00:04:16,540 --> 00:04:18,340
tens 30 minutos para *empacotar tuas coisas..
4
00:04:18,340 --> 00:04:19,590
tens que te mover filho.
5
00:04:21,860 --> 00:04:22,300
Saia daqui
6
00:04:37,370 --> 00:04:37,810
Obrigado por tudo
7
00:04:43,220 --> 00:04:43,760
Isto ? para ti
8
00:04:45,500 --> 00:04:46,660
N?o,eu n?o posso aceitar -
Toma-a.
9
00:04:53,960 --> 00:04:54,560
Te Cuidas
10
00:07:06,170 --> 00:07:06,610
Hey cara
11
00:07:07,800 --> 00:07:08,490
Subtítulos para Tokyo Ga 1985 1 Cd Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: demoni, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, demons, up, by, dead, zombie, www, filewarez, nl,
original filename: Demoni - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c0e3613678fcd43784b0633027f760fd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,600 --> 00:00:19,600
DEMONS
Filhos das Trevas
2
00:05:00,000 --> 00:05:00,040
3
00:05:01,320 --> 00:05:03,320
Pode me dar outro?
4
00:05:03,680 --> 00:05:05,480
Para uma amiga...
5
00:05:05,600 --> 00:05:08,560
...que est? me esperando.
Obrigada.
6
00:05:10,240 --> 00:05:15,240
Est? vestido assim para
a promo??o do filme?
7
00:05:55,600 --> 00:05:57,480
Desculpe a demora.
8
00:05:57,480 --> 00:06:01,800
Sempre se atrasa. A Sra. Bacolz
vai brigar com a gente.
9
00:06:01,800 --> 00:06:04,440
Ela sempre briga com a gente.
10
00:06:04,440 --> 00:06:07,320
Ei, olhe o
Subtítulos para Tokyo Ga 1985 1 Cd Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: amici, miei, atto, iii, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, por,
original filename: Amici miei atto III - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c123780768813dc9531e8e88bf79bbe4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,750 --> 00:00:40,415
Puta merda, como envelhecemos...
2
00:00:40,450 --> 00:00:46,900
Olha o Sassaroli, no lugar do est?mago parece
que tem um sapo de 10 kilos debaixo da camisa...
3
00:00:46,935 --> 00:00:49,850
O arquiteto Melandri desde que se aposentou...
4
00:00:49,885 --> 00:00:52,185
Parece que diminuiu de estatura.
5
00:00:52,220 --> 00:00:55,450
Depois do AVC,h? seis anos atr?s
e da morte da esposa ...
6
00:00:55,485 --> 00:00:57,450
o Conde Mascetti vive fora de ?rbita...
7
00:00:57,485 --> 00:00:59,125
n?o conseguiu mais melhorar...
8
00:00:59,160 --> 00:01:02,985
Subtítulos para Tokyo Ga 1985 1 Cd Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: weird, science, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, mulher, nota, 1000, weirdscience,
original filename: Weird Science - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 01de43475c5ff64cdb41f89caf730cc1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,996 --> 00:00:29,089
Que maravilha!
2
00:00:30,233 --> 00:00:32,258
? mesmo, Gary.
3
00:00:33,903 --> 00:00:36,565
Olhe para ela.
4
00:00:42,496 --> 00:00:46,933
- Sabe o que eu gostaria de fazer?
- Tomar banho com elas?
5
00:00:47,100 --> 00:00:51,537
E depois... dar umas voltas com a
gatinha. lsso mesmo.
6
00:00:52,706 --> 00:00:56,301
Beber uns drinques,
sair na noite... dan?ar.
7
00:00:56,476 --> 00:01:00,708
- Dan?ar!
- Vamos dar uma grande festa!
8
00:01:00,881 --> 00:01:04,749
Com muitos convidados!
Muitas mulheres!
9
00:01:04,918 --> 00:01:07,682
Todas essas
Subtítulos para Tokyo Ga 1985 1 Cd Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: to, live, and, die, in, l, a, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, william, friedkin, viver, morrer, em, los, angeles,
original filename: To Live and Die in L.A. - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fa95cbf5f490d47edf1ee4585ac3652e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,261 --> 00:00:35,130
20 DE DEZEMBRO - 14:10
2
00:02:12,229 --> 00:02:15,027
<i>Acredito que no prop?sito e na forma...</i>
3
00:02:15,132 --> 00:02:18,101
<i>nossos impostos</i>
<i>tornaram-se antiamericanos.</i>
4
00:02:18,902 --> 00:02:23,066
<i>Morte e impostos podem ser inevit?veis,</i>
<i>mas impostos injustos n?o o s?o.</i>
5
00:02:23,507 --> 00:02:27,273
<i>A primeira Revolu??o Americana</i>
<i>foi motivada por uma convic??o f?rrea:</i>
6
00:02:27,378 --> 00:02:30,836
<i>Impostos sem representa??o ? tirania.</i>
7
00:02:31,315 --> 00:02:33,647
<i>Dois s?culos depois,</i>
Subtítulos para Tokyo Ga 1985 1 Cd Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: nudo, e, selvaggio, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, cannibal, ferox, 2, aka, massacre, in, dinosaur, valley, michele, massimo, tarantini,
original filename: Nudo e selvaggio - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6bd673adabb8dd69f2947d5e1e2fd5d0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,395 --> 00:00:13,966
Perdidos no Vale dos
Dinossauros
2
00:01:56,808 --> 00:01:58,376
Ei, a? v?m o ?nibus!!
3
00:02:23,081 --> 00:02:24,792
Aqui, pegue esta bolsa.
4
00:02:25,869 --> 00:02:27,135
V?o embora garotos!
5
00:02:29,525 --> 00:02:31,697
- V?o embora!
- Eu seguro.
6
00:02:31,698 --> 00:02:33,639
V?o, v?o,
v?o embora!
7
00:02:34,409 --> 00:02:36,853
- Voc? ? o professor Iba?ez?
- Sim, sou eu.
8
00:02:36,854 --> 00:02:39,197
Estamos esperando o senhor
desde cedo, professor.
9
00:02:39,198 --> 00:02:41,934
Espero que voc?s aproveitem
a estadia em S?o Sebasti
Subtítulos para Tokyo Ga 1985 1 Cd Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: silverado, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, c0, ldude, bpo,
original filename: Silverado - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9aa42815e0b929aedb8554eccc6a7b94.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:13,306 --> 00:06:15,570
Prazer em conhec?-lo.
2
00:06:20,513 --> 00:06:23,277
Prazer em conhec?-lo.
3
00:06:29,889 --> 00:06:33,985
Dois cavalos fugiram,
mas o malhado ficou.
4
00:06:34,193 --> 00:06:36,753
Tem id?ia do que queriam?
5
00:06:39,165 --> 00:06:41,531
Ofendeu algu?m?
6
00:06:41,734 --> 00:06:44,066
Faz cinco anos que n?o.
7
00:06:45,405 --> 00:06:48,897
- Jefferson City?
- N?o, Leavenworth.
8
00:06:49,876 --> 00:06:51,776
Nunca estive l?.
9
00:06:53,479 --> 00:06:56,243
Voc? caiu do c?u?
10
00:06:56,516 --> 00:06:58,984
Eu tive de me levantar.
11
00:0
Subtítulos para Tokyo Ga 1985 1 Cd Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: the, last, dragon, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, shitbusters, por,
original filename: The Last Dragon - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4d0f8ff8e1faa886e21659d3c5feb84c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,227 --> 00:00:57,323
"O ?LTIMO DRAG?O"
2
00:03:11,766 --> 00:03:15,429
Como sabia que essa era azul?
3
00:03:16,838 --> 00:03:19,705
- N?o sei, mestre.
- N?o sabe?
4
00:03:29,083 --> 00:03:34,146
Pe?o perd?o por minha ignor?ncia.
Como posso provar meu valor?
5
00:03:35,089 --> 00:03:37,990
Vejo que tem ido muito ao cinema.
6
00:03:38,192 --> 00:03:41,389
Filmes cheios de disc?pulos se ajoelhando...
7
00:03:41,596 --> 00:03:45,327
ao menor sinal de descontentamento
de seu mestre.
8
00:03:46,000 --> 00:03:50,130
Leroy, essa n?o ? uma puni??o.
9
00:03:51,439 --> 00:03:53,4
Subtítulos para Tokyo Ga 1985 1 Cd Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: death, wish, 3, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, desejo, de, matar, 2,
original filename: Death Wish 3 - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 40fd462a5c55baefd0dafdb63bb06a27.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,590 --> 00:01:11,550
Desejo de Matar 3
2
00:03:23,612 --> 00:03:26,175
Fique l? atr?s. Vigie.
3
00:03:51,330 --> 00:03:54,180
Seus filhos da m?e!
4
00:04:01,933 --> 00:04:04,122
? o seu dia de sorte, cara!
5
00:04:05,871 --> 00:04:10,010
D? o dinhero, garoto.
D?-me o dinheiro agora.
6
00:04:11,144 --> 00:04:15,199
? a hora da coleta, Charley.
A hora da coleta.
7
00:04:47,016 --> 00:04:48,892
Levanta desgra?ado!
8
00:04:49,474 --> 00:04:52,626
- Seu peda?o velho de estrume!
- Fica esperto enquanto matamos esse cara.
9
00:04:54,854 --> 00:04:56,566
Eu parei e voc?
entro
Subtítulos para Tokyo Ga 1985 1 Cd Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: the, legend, of, billie, jean, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, vhsrip, tv,
original filename: The Legend of Billie Jean - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5a7bc4c321aa7387362bc550c98ff361.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,500 --> 00:00:45,000
<i>Bom dia, Pessoal de
Corpus Christi.</i>
2
00:00:45,500 --> 00:00:48,000
<i>Aqui ? Jimmy J. Judge,
da sua Voz do Texas.</i>
3
00:00:48,000 --> 00:00:56,900
<i>Aqueles que gostam de calor,
v?o pegar fogo hoje.</i>
4
00:01:01,700 --> 00:01:06,700
A LENDA DE BILLIE JEAN
5
00:01:15,800 --> 00:01:17,800
Estou indo.
6
00:01:17,800 --> 00:01:22,900
- Vamos, n?o quero me atrasar.
- Por que est? sempre t?o quente?
7
00:01:53,900 --> 00:01:55,400
Al?, quem ?:
8
00:01:55,400 --> 00:01:58,000
- Eleanor.
- Voc? est? no ar.
9
00:01:58,000 --> 00:02:00,600
-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,174 --> 00:00:31,735
For?a Sinistra
2
00:01:43,549 --> 00:01:46,245
Agosto 9, 2:30 PM Hor?rio de Greenwich.
3
00:01:46,319 --> 00:01:48,583
A nave espacial Churchill
vai ao espa?o exterior.
4
00:01:48,655 --> 00:01:51,453
A bordo: uma equipe
espacial brit?nico-americana.
5
00:01:51,524 --> 00:01:55,893
Sua miss?o: interceptar e
estudar o cometa Halley.
6
00:01:55,962 --> 00:01:59,898
A Churchill ? a primeira
nave equipada com motor Nerva.
7
00:01:59,966 --> 00:02:02,764
Este propulsiona a Churchill com
acelera??o constante para criar...
8
00:02:02,835 --> 00:02:06,498
...
Subtítulos para Tokyo Ga 1985 1 Cd Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: mischief, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, dvd, rip, ws, {ice, rip},
original filename: Mischief - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 15945ad6d9722e9309a065a9ba95b236.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,216 --> 00:00:20,367
H? muito temo atr?s em uma
gal?xia distante, muito distante ...
2
00:00:21,814 --> 00:00:25,740
"Vamos dan?ar rock pessoal.
A? vem Fats Domino".
3
00:00:39,462 --> 00:00:42,858
"A PRIMEIRA TRANSA DE JONATHAN."
4
00:01:29,953 --> 00:01:32,224
O professor Fitzgibbon est?
me enlouquecendo.
5
00:01:33,592 --> 00:01:36,915
Se ele me reprovar de novo vou
terminar o gin?sio com 35 anos.
6
00:01:37,233 --> 00:01:40,347
Eu s? vou gostar de Fitzgibbon
se puder sentar perto da Marilyn McCauley.
7
00:01:41,758 --> 00:01:44,861
Esquece Jonathan
voc? sentou perto dela
Subtítulos para Tokyo Ga 1985 1 Cd Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: rambo:, first, blood, part, ii, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, rambo, 2,
original filename: Rambo: First Blood Part II - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0c0e3a35bb8833994f2dc270ca25a610.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
V?, for?a com o martelo!
2
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
Rambo.
3
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Vamos.
4
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Como est?, Johnny?
5
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
Bem.
6
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
? tudo.
7
00:01:15,000 --> 00:01:20,000
- Lamento que esteja aqui.
- Estou habituado a pior.
8
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Sim, ? um facto ...
9
00:01:23,000 --> 00:01:27,600
Prometi te ajudar se pudesse.
Est? interessado?
10
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
Voc? n?o pode estar querendo ficar
aqui mais cinco anos.
11
00:0
Subtítulos para Tokyo Ga 1985 1 Cd Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: amici, miei, atto, iii, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, divx, ita, perfetto, qualita', eccezionale,
original filename: Amici miei atto III - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 612703e1cecffa8d298b81d9e700604f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,750 --> 00:00:40,415
Puta merda, como envelhecemos...
2
00:00:40,450 --> 00:00:46,900
Olhe o Sassaroli, em vez de barriga parece ter
um sapo de dez quilos escondido embaixo da camisa...
3
00:00:46,935 --> 00:00:49,850
O arquiteto Melandri desde que se aposentou...
4
00:00:49,885 --> 00:00:52,185
- Parece que ficou menor.
5
00:00:52,220 --> 00:00:55,450
- O conde Mascetti est? fora de ?rbita
depois do derrame...
6
00:00:55,485 --> 00:00:57,450
de seis anos atr?s e
a morte da esposa...
7
00:00:57,485 --> 00:00:59,125
- n?o p?de melhorar...
8
00:00:59,160 --> 00:01:02,985
- E
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,686 --> 00:00:20,854
Cidade de Nova York,
2
00:00:20,854 --> 00:00:22,731
capital da cultura
e da ind?stria.
3
00:00:23,524 --> 00:00:25,442
Aqui, entre os arranha-c?us,
4
00:00:25,817 --> 00:00:28,278
a civiliza??o est? guiada
pelas maravilhas do progresso
5
00:00:28,529 --> 00:00:30,614
e da tecnologia.
6
00:00:31,031 --> 00:00:33,909
Mas, por todo este progresso
industrial h? de se pagar um pre?o:
7
00:00:34,201 --> 00:00:35,953
A contamina??o,
8
00:00:36,370 --> 00:00:39,122
o subproduto inevit?vel da sociedade
de hoje em dia.
9
00:00:42,125 --> 00:00:46,35
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,798 --> 00:01:16,289
FEITI?O DE ?QUILA
2
00:03:09,295 --> 00:03:11,950
Imposs?vel. Imposs?vel.
3
00:03:12,294 --> 00:03:14,537
Nada ? imposs?vel.
4
00:03:15,545 --> 00:03:17,141
Vamos, Rato.
5
00:03:17,516 --> 00:03:18,815
Cave!
6
00:03:19,829 --> 00:03:21,223
Cave!
7
00:03:21,629 --> 00:03:23,348
Vamos l?, Rato.
8
00:03:50,909 --> 00:03:54,551
Jehan, traga os pr?ximos tr?s.
9
00:04:06,010 --> 00:04:08,368
Mais dois.
10
00:04:14,203 --> 00:04:16,576
- Ali.
- Depressa!
11
00:04:16,576 --> 00:04:19,453
- Traga dois.
- Quero o Phillipe Gaston.
12
00:04:19,453
Subtítulos para Tokyo Ga 1985 1 Cd Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: the, breakfast, club, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, portugues,
original filename: The Breakfast Club - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ead686c96c9c56fb3bec1403fb2d54a0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,590 --> 00:00:34,789
Hey hey hey hey
2
00:00:36,200 --> 00:00:38,429
Ooh
3
00:00:38,499 --> 00:00:42,600
Ooh whoa
4
00:00:48,410 --> 00:00:52,310
Won't you come see about me
5
00:00:52,380 --> 00:00:54,539
I'll be alone
6
00:00:54,620 --> 00:00:57,279
Dancing, you know it, baby
7
00:00:57,350 --> 00:01:01,218
Tell me your troubles and doubts
8
00:01:01,289 --> 00:01:03,380
givin' me everything
9
00:01:03,459 --> 00:01:06,020
lnside and out and
10
00:01:06,089 --> 00:01:07,530
Love's strange
11
00:01:07,600 --> 00:01:09,860
So real in the dark
12
00:01:09,928
Subtítulos para Tokyo Ga 1985 1 Cd Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: summer, rental, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, aluga, para, o, ver, uo,
original filename: Summer Rental - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dcd84979cac531a48b0ab28745b18c89.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,670 --> 00:00:22,309
- Bom dia, pai.
- Bom dia, Jennifer.
2
00:00:22,470 --> 00:00:25,507
Quando ia ? escola
costumava matar aulas?
3
00:00:26,470 --> 00:00:29,382
Acho que sim, como todos os garotos.
4
00:00:29,550 --> 00:00:31,666
?timo. Assina isso.
5
00:00:31,990 --> 00:00:34,504
Pede para sua m?e assinar,
estou atrasado.
6
00:00:34,710 --> 00:00:38,100
A m?e n?o ia compreender.
Ela nunca matava aulas!
7
00:00:38,270 --> 00:00:41,546
- A mam?e nunca matava aulas!
- Para de me imitar?
8
00:00:43,390 --> 00:00:44,709
Jack, n?o vai comer nada?
9
00:00:44,910 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,485 --> 00:04:15,352
-Ei, Michael.
-Ei, garotas.
2
00:04:15,388 --> 00:04:17,549
O que est?o fazendo aqui?
Indo pra casa?
3
00:04:17,590 --> 00:04:19,080
Bem, vou com voc?.
4
00:04:19,125 --> 00:04:21,116
Que horas?
5
00:04:21,160 --> 00:04:23,253
O que v?o fazer hoje?
6
00:04:23,295 --> 00:04:25,763
-Nada de mais.
-Festa do Kappa Omega.
7
00:04:25,798 --> 00:04:28,767
Oh, sim, Kappa Omega.
Ouvi falar deles.
8
00:04:28,801 --> 00:04:31,269
N?o ? a casa das bichas?
9
00:04:31,303 --> 00:04:33,498
Supostamente algu?m tentar?
fazer gra?a...
10
00:04:33,539 --> 00:04
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,983 --> 00:00:26,443
A COR P?RPURA
2
00:02:09,838 --> 00:02:11,089
"Makidada
3
00:02:11,590 --> 00:02:13,926
"Que vai me afastar de minha irm?
4
00:02:14,259 --> 00:02:15,511
"Makidada
5
00:02:16,261 --> 00:02:18,931
"A gente nunca vai se separar Makidada"
6
00:02:51,797 --> 00:02:54,216
Celie! Nettie! Venham j? pra casa!
7
00:03:03,308 --> 00:03:05,185
A mam?e j? fez a janta.
8
00:03:14,152 --> 00:03:17,239
Celie, voc? tem o sorriso
mais feio desse mundo.
9
00:03:27,165 --> 00:03:28,667
INVERNO DE 1909
10
00:03:47,352 --> 00:03:48,979
N?o acabou ainda?
11
00:04
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,348 --> 00:03:38,613
Ol?!
Tem algu?m em casa?
2
00:04:16,322 --> 00:04:18,222
Tem algu?m em casa?
3
00:04:28,534 --> 00:04:31,799
Sou estrangeira
e estou perdida.
4
00:04:46,352 --> 00:04:49,515
Eu sei que tem algu?m a?.
Por favor.
5
00:07:21,741 --> 00:07:24,777
lsto ? uma grande revela??o
para mim, professor.
6
00:07:24,777 --> 00:07:27,713
Eu n?o fazia id?ia
de que um perito em insetos...
7
00:07:27,713 --> 00:07:32,151
poderia ajudar tanto a pol?cia
em um homic?dio.
8
00:07:32,151 --> 00:07:35,888
Geralmente n?o ajudamos,
mas eu cometi o infeliz erro...
9
00:07:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,686 --> 00:00:20,854
Cidade de Nova York.
2
00:00:20,854 --> 00:00:22,731
capital da cultura
e da ind?stria.
3
00:00:23,524 --> 00:00:25,442
Aqui, entre os arranha-c?us,
4
00:00:25,817 --> 00:00:28,278
a civiliza??o est? guiada
pelas maravilhas do progresso
5
00:00:28,529 --> 00:00:30,614
e da tecnologia.
6
00:00:31,031 --> 00:00:33,909
Mas, por todo este progresso
industrial h? de se pagar um pre?o:
7
00:00:34,201 --> 00:00:35,953
A contamina??o,
8
00:00:36,370 --> 00:00:39,122
o subproduto inevit?vel da sociedade
de hoje em dia.
9
00:00:42,125 --> 00:00:46,35
Subtítulos para Tokyo Ga 1985 1 Cd Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: brewsters, millions, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, brewster's, richard, pryor,
original filename: Brewsters Millions - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5a8328ba33aaab21e622dffbc89d4f29.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,100 --> 00:00:35,700
Esta ? a hist?ria
de Montgomery Brewster,
2
00:00:36,000 --> 00:00:39,700
um arremessador
nas ligas menores da vida,
3
00:00:40,100 --> 00:00:44,500
cujo sonho Ihe foi
entregue de bandeja.
4
00:00:59,900 --> 00:01:03,100
Falta s? um. Um out.
5
00:01:03,300 --> 00:01:05,200
Muito bem!
6
00:01:07,800 --> 00:01:12,100
- Ele vai nos salvar, Brewster.
- Temos dois outs.
7
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Ande, Rudy.
8
00:01:36,900 --> 00:01:39,500
- Falta!
- Falta?
9
00:01:40,200 --> 00:01:43,000
Quase conseguiu.
Deve se sentir um fracassado.
10
00:
Subtítulos para Tokyo Ga 1985 1 Cd Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: re, animator, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, a, hora, dos, mortos, vivos, leg,
original filename: Re-Animator - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ff1f607ae0a0a404f263a8a9a23f2ad6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,470
- UNIVERSIDADE DE ZURIQUE
INSTITUTO DE MEDICINA
2
00:00:30,420 --> 00:00:32,230
- Doutor Gruber !
3
00:00:39,420 --> 00:00:40,560
- Herbert...
4
00:00:44,420 --> 00:00:46,310
- Herbert o que est? acontecendo?
5
00:00:48,960 --> 00:00:50,090
- Invadimos?
6
00:00:50,420 --> 00:00:51,400
- Sim, vamos.
7
00:00:51,650 --> 00:00:52,570
- Para tr?s!
8
00:01:08,250 --> 00:01:09,880
- Meu Deus!
9
00:01:13,880 --> 00:01:15,400
- Preciso de sangue para recuperar seus
10
00:01:15,400 --> 00:01:16,920
- Sinais vitais.
11
00:01:18,480 --> 00:01:19,260
-
Subtítulos para Tokyo Ga 1985 1 Cd Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: im, lauf, der, zeit, 1976, portuguese, br, pb, wim, wenders, no, decurso, do, tempo,
original filename: Im Lauf der Zeit - 1976 - - Portuguese-BR - pb - bd657fb068616cf8d830aab66bac26b2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,619 --> 00:01:10,110
Voc? me contou que era compositor
musical de cinema na ?ltima vez?
2
00:01:10,589 --> 00:01:15,424
- Eu era compositor de cinema.
- Sim.
3
00:01:15,694 --> 00:01:21,564
Minha mulher tocava piano;
eu, violino. Toc?vamos juntos.
4
00:01:21,800 --> 00:01:26,430
Quando era um filme maior,
como "Os Nibelungos" ou "Ben-Hur"...
5
00:01:26,638 --> 00:01:28,367
que exigia outro tipo de m?sica...
6
00:01:28,573 --> 00:01:32,168
contrat?vamos um violoncelista,
um baixista...
7
00:01:32,377 --> 00:01:37,815
um harmonista
e eventualmente um baterista.
8
00:01:38,0
Subtítulos para Tokyo Ga 1985 1 Cd Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: silver, bullet, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, portugues, brasil,
original filename: Silver Bullet - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 79cc7254ceb31a03a3a662db3f2fd304.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:28,420
"A HORA DO LOBISOMEM"
DE STEPHEN KING
2
00:01:28,340 --> 00:01:30,456
A ?ltima lua cheia daquela primavera...
3
00:01:30,900 --> 00:01:34,893
veio um m?s antes do in?cio
das f?rias escolares.
4
00:01:36,020 --> 00:01:37,976
Primavera de 1976
5
00:01:41,180 --> 00:01:45,014
Naquela noite, come?ou o longo
pesadelo de nossa cidade.
6
00:01:48,300 --> 00:01:52,054
Minha cerveja ? Rheingold
a cerveja seca
7
00:01:52,780 --> 00:01:56,693
Pense na Rheingold
quando comprar cerveja
8
00:01:57,140 --> 00:01:59,096
N?o ? nem amarga, nem ? doce
9
00:01:59,860
Subtítulos para Tokyo Ga 1985 1 Cd Portuguese Br Pb Wim Wenders
keywords: after, hours, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, depois, de, horas,
original filename: After Hours - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 43fb66a97f39f3dfa9705fa46e5cc529.zip