Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie To Hell And Back is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para To Hell And Back por relevancia:
Subtítulos para To Hell And Back
keywords: to, hell, and, back, 1955, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, mp, 3, eng,
original filename: To Hell and Back (1955) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,887 --> 00:01:54,821
Armies, for the most part,
2
00:01:54,889 --> 00:01:58,484
are made up of men drawn
from simple and peaceful lives.
3
00:01:58,559 --> 00:02:00,823
In time of war,
they suddenly find themselves...
4
00:02:00,895 --> 00:02:03,090
living under conditions
of violence,
5
00:02:03,164 --> 00:02:07,100
requiring new rules of conduct
that are in direct contrast...
6
00:02:07,168 --> 00:02:10,103
to the conditions
they lived under as civilians.
7
00:02:10,171 --> 00:02:14,938
They learn to accept this
and to perform their duties
as fighting men.
8
00:02:15,0
Subtítulos para To Hell And Back
keywords: to, hell, and, back, 1955, 1, cd, greek, gr,
original filename: To Hell and Back - 1955 - 1CD - Greek - gr - 426f14e9fdf2889cb197f8e086b11c26.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,887 --> 00:00:53,854
?????????? ?????????
??????????====???????
2
00:01:52,887 --> 00:01:54,821
?? ??????? ???? ?? ??????o?.....
3
00:01:54,889 --> 00:01:58,484
????? ?????????? ??? ?????? ?????????
??? ????? ??? ????????? ????.
4
00:01:58,559 --> 00:02:00,823
?? ??? ???????,
??????? ???????? ???? ??????? ????...
5
00:02:00,895 --> 00:02:03,090
?? ???? ???? ??? ???????? ????.....
6
00:02:03,164 --> 00:02:07,100
??? ???????? ???????????? ???????
???????????? ??? ????? ??????? ?????????...
7
00:02:07,168 --> 00:02:10,103
???? ???????? ??? ?????? ??? ???????.
8
00:02:10,171 --
Subtítulos para To Hell And Back
keywords: back, door, to, hell, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, tnan,
original filename: Back Door to Hell (1964) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,712 --> 00:01:56,273
She's probably too young to even
remember what an American looks like.
2
00:01:56,382 --> 00:01:59,180
Let's hope so.
She could set the Nips on our tail.
3
00:01:59,285 --> 00:02:02,482
Are you suggesting
that we hold her as a hostage?
4
00:02:02,589 --> 00:02:05,114
No. Just cut her tongue out.
5
00:02:05,225 --> 00:02:09,821
Yeah, well, that sounds reasonable,
Sergeant Blood.
6
00:02:09,929 --> 00:02:13,524
Let's knock off the chatter
and get this sand straightened out.
7
00:02:52,005 --> 00:02:54,439
This is it.
8
00:02:55,708 --> 00:02:57,369
You
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,887 --> 00:01:54,821
Armije, su uglavnom ...
2
00:01:54,889 --> 00:01:58,484
...saèinene od ljudi koji su odvuèeni
od svojih mirnih i jednostavnih života.
3
00:01:58,559 --> 00:02:00,823
U vreme rata,
oni se iznenada naðu...
4
00:02:00,895 --> 00:02:03,090
... živeæi u uslovima nasilja,
5
00:02:03,164 --> 00:02:07,100
koji zahtevaju nove uslove,
koji su u direktnoj suprotnosti...
6
00:02:07,168 --> 00:02:10,103
nego što su uslovi u kojima
žive dok su civili.
7
00:02:10,171 --> 00:02:14,938
Oni uèe da prihvate to, i da izvrše
svoje dužnosti koje imaju kao borci.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,133 --> 00:01:52,830
GENERAL WALTER BEDELL SMITH
EE.UU. (RETIRADO)
2
00:01:52,904 --> 00:01:54,769
Los ejércitos, en su mayor parte...
3
00:01:54,839 --> 00:01:58,434
se componen de hombres provenientes
de vidas sencillas y pacÃficas.
4
00:01:58,509 --> 00:02:00,773
En época de guerra,
de pronto se ven...
5
00:02:00,845 --> 00:02:03,040
viviendo en condiciones
de violencia...
6
00:02:03,114 --> 00:02:07,050
que requieren reglas de conducta nuevas
en contraste directo...
7
00:02:07,118 --> 00:02:10,053
con las condiciones
en las que vivieron como civiles.
8
00:02:10,121
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
<i>[ Military March ]</i>
2
00:01:07,400 --> 00:01:12,300
[ March Continues ]
3
00:01:52,600 --> 00:01:54,500
Armies, for the most part,
4
00:01:54,600 --> 00:01:58,200
are made up of men drawn
from simple and peaceful lives.
5
00:01:58,200 --> 00:02:00,500
In time of war,
they suddenly find themselves...
6
00:02:00,600 --> 00:02:02,800
living under conditions
of violence,
7
00:02:02,800 --> 00:02:06,800
requiring new rules of conduct
that are in direct contrast...
8
00:02:06,800 --> 00:02:09,800
to the conditions
they lived under as civilians.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,887 --> 00:01:54,821
Armies, for the most part,
2
00:01:54,889 --> 00:01:58,484
are made up of men drawn
from simple and peaceful lives.
3
00:01:58,559 --> 00:02:00,823
In time of war,
they suddenly find themselves...
4
00:02:00,895 --> 00:02:03,090
living under conditions
of violence,
5
00:02:03,164 --> 00:02:07,100
requiring new rules of conduct
that are in direct contrast...
6
00:02:07,168 --> 00:02:10,103
to the conditions
they lived under as civilians.
7
00:02:10,171 --> 00:02:14,938
They learn to accept this
and to perform their duties
as fighting men.
8
00:02:15,0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,308 --> 00:01:53,005
"Général Walter Bedell Smith
Ã.-U. (Ã la retraite)"
2
00:01:53,079 --> 00:01:54,944
La plus grande partie
de l'armée...
3
00:01:55,014 --> 00:01:58,609
est faite d'hommes qui ont quitté
une vie simple et paisible.
4
00:01:58,684 --> 00:02:00,948
En temps de guerre,
ils doivent soudain...
5
00:02:01,020 --> 00:02:03,215
vivre dans des
conditions de violence...
6
00:02:03,289 --> 00:02:07,225
exigeant de nouvelles règles
de comportement, opposées...
7
00:02:07,293 --> 00:02:10,228
aux conditions dans lesquelles
ils vivaient en tant que civils.
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,308 --> 00:01:53,005
"Général Walter Bedell Smith
Ã.-U. (Ã la retraite)"
2
00:01:53,079 --> 00:01:54,944
La plus grande partie
de l'armée...
3
00:01:55,014 --> 00:01:58,609
est faite d'hommes qui ont quitté
une vie simple et paisible.
4
00:01:58,684 --> 00:02:00,948
En temps de guerre,
ils doivent soudain...
5
00:02:01,020 --> 00:02:03,215
vivre dans des
conditions de violence...
6
00:02:03,289 --> 00:02:07,225
exigeant de nouvelles règles
de comportement, opposées...
7
00:02:07,293 --> 00:02:10,228
aux conditions dans lesquelles
ils vivaient en tant que civils.
8
Subtítulos para To Hell And Back
keywords: 1723, to, hell, and, back, 1955, 2, 9, 7, fps, mp, eng,
original filename: 17233-To_Hell_and_Back_(1955)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,887 --> 00:01:54,821
Armies, for the most part,
2
00:01:54,889 --> 00:01:58,484
are made up of men drawn
from simple and peaceful lives.
3
00:01:58,559 --> 00:02:00,823
In time of war,
they suddenly find themselves...
4
00:02:00,895 --> 00:02:03,090
living under conditions
of violence,
5
00:02:03,164 --> 00:02:07,100
requiring new rules of conduct
that are in direct contrast...
6
00:02:07,168 --> 00:02:10,103
to the conditions
they lived under as civilians.
7
00:02:10,171 --> 00:02:14,938
They learn to accept this
and to perform their duties
as fighting men.
8
00:02:15,0
Subtítulos para To Hell And Back
keywords: 1723, to, hell, and, back, 1955, 2, 9, 7, fps, mp, eng,
original filename: 17233-To_Hell_and_Back_(1955)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:52,887 --> 00:01:54,821
Armies, for the most part,
2
00:01:54,889 --> 00:01:58,484
are made up of men drawn
from simple and peaceful lives.
3
00:01:58,559 --> 00:02:00,823
In time of war,
they suddenly find themselves...
4
00:02:00,895 --> 00:02:03,090
living under conditions
of violence,
5
00:02:03,164 --> 00:02:07,100
requiring new rules of conduct
that are in direct contrast...
6
00:02:07,168 --> 00:02:10,103
to the conditions
they lived under as civilians.
7
00:02:10,171 --> 00:02:14,938
They learn to accept this
and to perform their duties
as fighting men.
8
00:02:15,009 --> 00:02:19,105
But some begin to perform,
as military language
Subtítulos para To Hell And Back
keywords: to, hell, and, back, 1955, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 4051-To.Hell.And.Back.1955.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
<i>[ Military March ]</i>
2
00:01:07,400 --> 00:01:12,300
[ March Continues ]
3
00:01:52,600 --> 00:01:54,500
Armies, for the most part,
4
00:01:54,600 --> 00:01:58,200
are made up of men drawn
from simple and peaceful lives.
5
00:01:58,200 --> 00:02:00,500
In time of war,
they suddenly find themselves...
6
00:02:00,600 --> 00:02:02,800
living under conditions
of violence,
7
00:02:02,800 --> 00:02:06,800
requiring new rules of conduct
that are in direct contrast...
8
00:02:06,800 --> 00:02:09,800
to the conditions
they lived under as civilians.
9
Subtítulos para To Hell And Back
keywords: to, hell, and, back, 1955, fragment, english, motechnet, com,
original filename: To.Hell.And.Back.1955.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
<i>[ Military March ]</i>
2
00:01:07,400 --> 00:01:12,300
[ March Continues ]
3
00:01:52,600 --> 00:01:54,500
Armies, for the most part,
4
00:01:54,600 --> 00:01:58,200
are made up of men drawn
from simple and peaceful lives.
5
00:01:58,200 --> 00:02:00,500
In time of war,
they suddenly find themselves...
6
00:02:00,600 --> 00:02:02,800
living under conditions
of violence,
7
00:02:02,800 --> 00:02:06,800
requiring new rules of conduct
that are in direct contrast...
8
00:02:06,800 --> 00:02:09,800
to the conditions
they lived under as civilians.
9
Subtítulos para To Hell And Back
keywords: police, academy, 3, back, in, training, 1986,
original filename: 2641-sub_Police-Academy-3-Back-in-Training-1986_3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2109}{2138}Ãnchidem în 20 de minute.
{2608}{2632}Fir-ar!
{2707}{2736}Merci.
{3193}{3279}- Unde naiba sunt acei clovni?|- E un garaj mare, domnule.
{3301}{3388}- Suntem aici!|- Eºti un idiot?
{3490}{3527}Iatã-i.
{3529}{3562}Jos.
{3625}{3658}Era timpul.
{3661}{3727}Am supt destul fum|sã-mi ajungã o viaþã.
{3730}{3759}Ridicã-te!
{3769}{3839}- Ce-i cu prostiile astea?|- Nu te uita la mine.
{3839}{3915}N-a fost idea mea|sã ne-ntâlnim aici. A lui a fost.
{3919}{3965}Nu trebuie sã fim|vãzuþi împreunã.
{3970}{4059}Mã gândeam la factorul de|siguranþã al Operaþiunii Fiasco.
{4083}{4136}Aºa i-am spus, domnule.
{4143}{4198}L
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{927}{985}Bobby bãiete, stai aici pânã|ia mami caºcavalul, OK?
{1014}{1086}Aºa n-o sã-þi batã soarele|în ochi.
{1086}{1153}Sã fii cuminte!
{1277}{1340}Gata, nici o miºcare,|piticule...
{1342}{1409}Mãmica încearcã sã "înscrie".
{1500}{1532}Ce dracu' ?
{1532}{1580}Scuze.|Cine le urmãreºte pe puicuþe?
{1580}{1644}A, grasul îl urmãreºte pe slãbãnog.
{1644}{1687}Miºto dãdãceala.
{1687}{1745}Lasã-le aici sã vezi ce se întâmplã.
{1747}{1807}Te bag în mã-ta, minte de gãinã!
{1807}{1850}Ãine-o tot aºa.
{1850}{1879}L-ai auzit pe|þopârlanul ãla...
{1879}{1915}spunându-mi cum sã|te cresc?
{1915}{1951}Nenor
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,880 --> 00:00:57,960
Sâmbãtã 12 noiembrie 1955
ora 22.03
2
00:02:18,320 --> 00:02:20,640
Doc.
3
00:02:21,040 --> 00:02:22,400
- Doc!
- Ce e?
4
00:02:24,320 --> 00:02:26,360
Calmeazã-te. Sunt eu, Marty!
5
00:02:26,480 --> 00:02:28,880
Imposibil.
Doar te-am trimis înapoi în viitor.
6
00:02:28,960 --> 00:02:32,040
M-ai trimis înapoi, dar eu m-am întors.
7
00:02:32,120 --> 00:02:34,040
M-am întors din viitor.
8
00:02:37,400 --> 00:02:38,800
Pe toþi dracii!
9
00:04:49,440 --> 00:04:53,280
- Copii, ce orã e?
- E ora emisiunii pentru copii!
10
00:04:53,360 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,581 --> 00:00:16,142
Em sua campanha ao oeste, a companhia da Legião do Norte...
2
00:00:16,251 --> 00:00:19,220
...estabeleceu uma base em terras selvagens.
3
00:00:22,524 --> 00:00:26,620
Cada primavera, 36 homens viajavam do forte à BaÃa de Hudson...
4
00:00:26,728 --> 00:00:29,390
...com barcos de carga repletos de peles de animais.
5
00:00:32,167 --> 00:00:37,764
A tripulação regressaria no outono com provisões...
6
00:00:37,873 --> 00:00:40,865
...para sobreviver ao cruel inverno.
7
00:00:42,811 --> 00:00:45,507
Em 1815, eles nunca regressaram...
8
00:00:56,691 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{722}{827}Samedi 26 octobre 1985
{1130}{1178}0n va faire un tour, monsieur?
{1190}{1224}Jennifer.
{1263}{1325}Ca fait du bien de te voir.
{1350}{1385}Laisse-moi te regarder.
{1387}{1468}Marty, on dirait que tu ne m'as pas vue|depuis une semaine.
{1479}{1510}C'est le cas.
{1512}{1569}Ca va? Tout va bien?
{1692}{1721}0ui.
{1749}{1784}Tout va super bien.
{2119}{2151}Marty!
{2179}{2230}Tu dois repartir avec moi.
{2249}{2305}- 0ù?|- Dans le futur.
{2405}{2486}- Qu'est-ce que vous faites, Doc?|- Il me faut du carburant.
{2530}{2604}Allez. Vite. Monte dans la voiture.
{2622}{2687}Non. Ecoutez, je viens d'arriver. Jennifer est l
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{00001}{00001}POVRATAK U BUDUÃNOST 3
{01954}{01979}Doc.
{03458}{03516}Doc.
{03526}{03560}Doc.|- Å ta je?
{03608}{03659}Opusti se Doc.|To sam ja Marty.
{03662}{03722}Nemoguæe.|Upravo sam te poslao u buduænost.
{03724}{03801}Jesi, ali sam se vratio.
{03803}{03851}Vratio sam se iz buduænosti.
{03935}{03970}Mili Bože!
{07236}{07332}Hej deco, vreme je za?|- Vreme je za zezanje!
{07334}{07424}"Vreme je za zezanje"|- Mili Bože!
{07656}{07699}Vreme za zezanje?
{07816}{07919}Datum:|Nedelja, Novembar 13, 1955, 7:01.
{07921}{08008}Prošle noæi, eksperiment putovanja|kroz vreme je oèigledno bio totalni uspeh.
{08010}{08068}Grom je udario u
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,842 --> 00:00:20,851
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
Ãðåäñòà âÿ
2
00:00:26,522 --> 00:00:29,563
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
3
00:00:30,783 --> 00:00:33,834
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:00:35,133 --> 00:00:38,288
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
5
00:00:39,508 --> 00:00:42,464
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
6
00:00:43,882 --> 00:00:46,830
Ã. ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
7
00:00:48,180 --> 00:00:51,242
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
8
00:00:52,480 --> 00:00:55,606
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
9
00:00:56,820 --> 00:01:00,000
ÃÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{273}{450}U svom prodiranju na zapad Northern|Legion trgovaèka kompanija stvorila je|predstražu u divljini.
{520}{685}Svakog proljeæa 36-orica ljudi iz utvrde|putovala su u Hudson Bay u Yorku brodovima|natovernim životinjskim krznima.
{750}{960}Vraæali su se u jesen sa zalihama|za preživljavanje oštre zime.
{995}{1080}1815. nikada se nisu vratili.
{1330}{1460}D Ž I N D Ž E R P U C A N J P O V R A T A K|P O à E T A K
{2114}{2190}Indijanci kažu kako je prokletstvo|zapoèelo u pradavna vremena
{2193}{2258}i bilo krvlju prenošeno|generacijama.
{2419}{2473}Postoje legende o Wendigu
{2475}{2527}i dolasku|Crvene i Crne.
{2638}{2682}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,584 --> 00:00:14,763
LOONEY TUNES
ATACAM DE NOVO
2
00:00:15,272 --> 00:00:18,935
Legendas de J.M.L.
3
00:00:19,361 --> 00:00:22,092
Ãpoca da caça ao coelho
4
00:00:23,057 --> 00:00:24,057
Shhhhhh.
5
00:00:24,701 --> 00:00:27,878
Estejam calados!
Estou a caçar coelhos
6
00:00:30,903 --> 00:00:33,148
Ãpoca de caça ao Pato... Coelho
7
00:00:34,017 --> 00:00:37,437
Eu sou um pato, a tentar preservar a espécie.
8
00:00:40,200 --> 00:00:43,541
Diz as tuas orações coelho, é
época dos coelhos
9
00:00:43,542 --> 00:00:44,624
Ãpoca dos patos!
10
00:00:44,863 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
Ãúäåòå ñïîêîéÃè.Ãîâÿ çà éöè.
2
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
Ãç ñúì ïðîñòî ïà òèöà êîÿòî ñå ïðåäïà çâà .
3
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
Ãà æè ñè ìîëèòâèòå,çà é÷å.
Ãåãà å çà åøêè ñåçîÃ.
4
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
- Ãà òåøêè ñåçîÃ.
- Ãà åøêè ñåçîÃ!
5
00:00:52,502 --> 00:00:53,867
Ãà òåøêè ñåçîÃ.ÃãúÃ.
6
00:01:06,382 --> 00:01:07,974
Ãóê äúðæà âñè÷êî.
7
00:01:08,151 --> 00:01:11,518
"Ãà ôè áåøå âçðèâåÃ."
ÃòÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,580 --> 00:00:04,260
Hace mucho mucho tiempo en
una galaxia muy, muy lejana.
2
00:00:21,580 --> 00:00:24,860
Episodio V
EL IMPERIO CONTRATACA
3
00:00:29,980 --> 00:00:33,940
Son dias oscuros para la rebelion.
Aunque la Estrella de la Muerte fue destruÃda,
4
00:00:33,980 --> 00:00:37,940
las tropas Imperiales han llevado
a las fuerzas rebeldes a sus bases ocultas...
5
00:00:37,990 --> 00:00:41,590
...y los han perseguido a traves de la galaxia.
6
00:00:41,980 --> 00:00:47,550
Evadiendo la temida Flota Imperial, un grupo
de combatientes Liderados por Luke SkyWalker...
7
00:00:47
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,600
<font color=yellow>Previously on "desperate housewives"...
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,300
Zach's gone from silvercrest.
3
00:00:04,300 --> 00:00:05,100
hungry?
4
00:00:05,100 --> 00:00:05,900
<font color=yellow>Sometimes...
5
00:00:05,900 --> 00:00:07,600
If I don't get some help, I will lose my mind.
6
00:00:07,600 --> 00:00:09,300
Where can I score some high-grade nanny?
7
00:00:09,300 --> 00:00:11,100
<font color=yellow>No matter how hard you try...
8
00:00:11,100 --> 00:00:12,300
FBI. Open the door.
9
00:00:12,300 --> 00:00:14,200
Carlos Solis, I
Subtítulos para To Hell And Back
keywords: looney, tunes, back, in, action, deity, english, motechnet, com, ltbia,
original filename: 8175-Looney.Tunes.Back.In.Action.DVDRiP.XViD-DEiTY.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
Be very quiet. I'm hunting rabbits.
2
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
I am a duck bent on self-preservationum.
3
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
Say your prayers, rabbit.
It's rabbit season.
4
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
- Duck season.
- Rabbit season!
5
00:00:52,502 --> 00:00:53,867
Duck season! Fire!
6
00:01:06,382 --> 00:01:07,974
Hold everything.
7
00:01:08,151 --> 00:01:11,518
"Daffy gets blasted."
Page 7: "Daffy gets blasted."
8
00:01:12,055 --> 00:01:14,785
Page 8: "Daffy gets blasted again!"
9
00:01:14,858 --> 00:01:19,022
What's the matter w
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{127}{163}.????, ????
{165}{208}.???? ???, ?? ?????
{211}{268}?????? ?????? ??? ?????
{273}{343}.???? ?? ??? ????? ???? ????
{400}{435}!????
{519}{587}.?? ?????? ???|,?? ?????? ??? ??? ?? ???? ?????
{589}{643}.??????? ?? ????? ??? ???
{645}{709}.???? ?? ????? ??? : ?????
{717}{756}.?????, ???
{891}{916}.???? ??? ??
{918}{1018}.?? ???????, ???? ??????
{1029}{1129}.??? ???? ????? ?? ????? ??????? ????? ???
{1137}{1219}.??? ????? ?? ???? ?? ????? ??? ????? ????
{1221}{1262}.????? ??? ????? ?? ????
{1264}{1311}.??? ???? ?????|.????
{1338}{1399}.??????. " ????? ??? "
{1466}{1550}??? ??? ?????|.?? ??? ??? ????
{1896}{1935}!?? ???|.??? ??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3137}{3233}1. èeto, k poctì zbraò!
{3257}{3325}JÃzdnà oddÃle, k poctì zbraò!
{3643}{3744}Byl jsem povìøen, abych vám|jménem prezidenta republiky
{3752}{3809}odevzdal øád èestné legie.
{4007}{4052}Blahopøeji vám, pane!
{4063}{4100}Bubny, prosÃm!
{4298}{4347}K noze zbraò!
{4451}{4572}Ještì pøed rokem Fantomas|terorizoval naše obyvatelstvo.
{4617}{4671}Však Francouz nikdy nezoufá.
{4695}{4794}VìøÃ, že kdykoli nastala|kritická situace,
{4815}{4905}objevil se v našich øadách|velký muž své doby.
{4920}{5019}Bayard, Bonaparte, Johanka z Arku!
{5037}{5169}Ano, komisaøi, je to skoro rok,|co jste dával v sáz
Subtítulos para To Hell And Back
keywords: back, to, the, future, 3, cd, 2, 5, fps, 1990, divxnurkka, net, fin,
original filename: Back To The Future 3 - CD2 - 25fps - 1990 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,700
Hymyä huuleen.
2
00:00:06,800 --> 00:00:08,500
Nythän on juhlat.
3
00:00:08,600 --> 00:00:10,900
Minä nauran vain juhlassa -
4
00:00:11,100 --> 00:00:13,900
jossa sinä roikut narun jatkeena.
5
00:00:16,200 --> 00:00:17,600
Pitäkää hauskaa!
6
00:00:20,900 --> 00:00:23,600
Heitä pitää käsitellä juuri noin. Periksi ei anneta -
7
00:00:23,700 --> 00:00:25,900
ja järjestyksen on säilyttävä.
8
00:00:26,000 --> 00:00:28,500
Muista se sana: järjestys.
9
00:00:28,800 --> 00:00:30,400
Kyllä, isä.
10
00:00:35,800 --> 00:00:36,800
Kiitos p
Subtítulos para To Hell And Back
keywords: two, and, a, half, men, 20, 1, 2003, s02e0, back, off, mary, poppins, ws, saints, s02e01,
original filename: Two.and.a.Half.Men(201)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:05,432
<i>¡Se la quita, sale corriendo, sortea a
otro defensa y touchdown!</i>
2
00:00:05,600 --> 00:00:09,639
- ¡Maldición!
- Bueno, amigo, asà es el juego.
3
00:00:09,800 --> 00:00:12,155
Papá, ¿me das la paga?
4
00:00:12,320 --> 00:00:13,799
Claro. Toma.
5
00:00:13,960 --> 00:00:16,190
Gracias. Ten.
6
00:00:16,880 --> 00:00:18,438
Un placer hacer negocios contigo.
7
00:00:18,640 --> 00:00:21,029
¿Le tomas el dinero de la paga
por una apuesta?
8
00:00:21,240 --> 00:00:24,789
Cuando gana él yo pago.
Ya sabes, menos la comisión.
9
00:00:25,000 --
Subtítulos para To Hell And Back
keywords: one, tree, hill, 2x1, en, the, heart, brings, you, back,
original filename: one_tree_hill_2x11_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,362 --> 00:00:02,142
Previously on One Tree Hill.
2
00:00:02,388 --> 00:00:05,005
Iâve got a way for you to leave but youâve gotta go in the morning.
3
00:00:05,306 --> 00:00:06,843
- Hey.
- Whatâs wrong?
4
00:00:06,935 --> 00:00:09,417
You know how much I care about you⦠Anna.
5
00:00:10,928 --> 00:00:12,203
But thereâs somebody else.
6
00:00:13,812 --> 00:00:15,296
Is this what youâre after?
7
00:00:20,559 --> 00:00:21,389
Jake!
8
00:00:22,194 --> 00:00:23,249
I lied to you.
9
00:00:25,301 --> 00:00:26,443
I slept with Keith.
10
00:00:26,847 --> 00:00:2
Subtítulos para To Hell And Back
keywords: futurama, s02e1, how, hermes, requisitioned, his, groove, back, divx, amc, swedish, motechnet, com, 21,
original filename: Futurama.S02E10.How.Hermes.Requisitioned.His.Groove.Back.AC3.DVDRip.DivX-AMC.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,320 --> 00:00:06,880
Snart på illegal DVD
2
00:00:07,080 --> 00:00:09,240
Clone of My Own
3
00:00:32,440 --> 00:00:37,640
Glada nyheter! Jag ska
ställas inför disciplinnämnden.
4
00:00:37,800 --> 00:00:43,040
-Det är inte glada nyheter!
-Ni kan säkert försvara er.
5
00:00:43,200 --> 00:00:45,000
De vägrar lyssna.
6
00:00:45,160 --> 00:00:48,160
Alla vill rädda Hitlers hjärna-
7
00:00:48,320 --> 00:00:53,160
-men sätter man den i en vithaj,
"går man för långt" !
8
00:00:55,120 --> 00:00:58,160
KUNSKAP SKAPAR RÃDSLA
9
00:01:03,520 --> 00:01:07,840
Professo
Subtítulos para To Hell And Back
keywords: farscape, 10, 5, 1999, 1x0, back, and, to, the, future,
original filename: Farscape(105)(1999).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:05,592
¿Piloto? Sácanos de aquÃ.
2
00:00:05,603 --> 00:00:07,678
¡Estoy de acuerdo!
PodrÃamos estar en peligro.
3
00:00:07,939 --> 00:00:10,223
Puede haber sobrevivientes.
Alguien puede estar a bordo.
4
00:00:10,609 --> 00:00:12,857
Brindaremos con honor
en su memoria después...
5
00:00:12,898 --> 00:00:15,105
...pero debemos irnos ahora.
6
00:00:15,199 --> 00:00:17,149
¿Tenemos algún consenso?
7
00:00:17,159 --> 00:00:18,503
- ¡En curso de reversa!
- ¡Más cerca!
8
00:00:18,705 --> 00:00:21,113
- ¡Vámonos, ahora!
- ¿Hay algún problema?
9
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,198 --> 00:00:25,632
Herre. Han har store problemer.
2
00:00:25,838 --> 00:00:29,513
Kan jeg gå herfra,
hvis det er det som skal skje,
3
00:00:29,718 --> 00:00:32,915
og så kan han finne frelse?
Det er vel opp til deg.
4
00:00:33,118 --> 00:00:35,791
Det som skjer, skjer.
5
00:00:45,638 --> 00:00:47,708
Faren min er sportsdirektor.
6
00:00:47,918 --> 00:00:51,115
Han var advokat for
et lokalt basketlag.
7
00:00:51,318 --> 00:00:56,995
Moren min var duskedame.
De fikk meg og sosteren min.
8
00:00:57,198 --> 00:01:02,670
Han stakk av da mamma ventet
lillebror. Han knullet
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{132}{213}ÃñìèõÃè ñå, øåðèôå.|Ãà ëè èìà òúðæåñòâî.
{216}{273}ÃÃ¥ òúðæåñòâóâà ì,
{278}{348}ñà ìî à êî òå âèäÿ óâèñÃà ë.
{405}{440}Ãà áà âëÿâà éòå ñå.
{524}{592}Ãòî òà êà òðÿáâà äà ãè äúðæèø.|Ãèêà êâî îõëà áâà ÃÃ¥,
{594}{648}è ïîääúðæà é äèñöèïëèÃà .
{650}{714}Ãà ïîìÃè: ÃèñöèïëèÃà .
{722}{761}Ãà , òà òå.
{896}{921}Ãëà ãîäà ðÿ âè ìÃîãî.
{923}{1023}Ã-à Ãñòóóä,|ðà äâà ì ñå äà âè âèäÿ.
{1034}{1134}Ãèæäà ì, ֌ Ãîñèòå ñâåñòÃè|äðåõè è õóáà âà ø
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,400 --> 00:00:18,300
MÃNIKORD TULEVAD NAD TAGASI
2
00:01:26,300 --> 00:01:29,800
Mõistus hoiab valusaid mälestusi põhjusega:
Ãritades juba tehtud vigade eest hoiduda.
3
00:01:30,000 --> 00:01:32,800
Mõni arvab, et kui minna tagasi,
kust probleem alguse sai
4
00:01:33,000 --> 00:01:36,300
ja see uuesti läbi elada,
saad sellest valust vabaks...
5
00:01:36,500 --> 00:01:38,300
ja võid selle unustada.
6
00:01:38,400 --> 00:01:41,200
Võib-olla nii juhtuski?
7
00:01:42,900 --> 00:01:45,400
Ma ütlen seda, et olnuks hea kui seda
ma ei oleks seda linna jälle näinud.
8
00