Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tng is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Tng por relevancia:
Subtítulos para Tng
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 5, fps, tng, 3, 1, 9, captains, holiday,
original filename: 35962-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,495 --> 00:00:40,624
Bine ati venit pe Risa.
Tot ce este al nostru este si al vostru.
2
00:00:41,291 --> 00:00:45,629
Cautam apartamentul
capitanului Jean-Luc Picard.
3
00:00:45,754 --> 00:00:51,718
In fisiere nu exista nici o inregistrare despre
un Capitan Picard care sa viziteze in prezent Risa.
4
00:00:51,844 --> 00:00:54,596
Cand este asteptat sa soseasca?
5
00:00:54,721 --> 00:00:59,768
Nu este inregistrata nici o data de sosire
pentru o astfel de persoana.
6
00:01:00,561 --> 00:01:02,145
E posibil sa ne fi inselat?
7
00:01:05,607 --> 00:01:07,401
Va veni.
8
00:01:10,
Subtítulos para Tng
keywords: star, trek, tng, 4x0, 1, cel, mai, bun, din, cele, doua, lumi, 2,
original filename: Star-Trek---TNG---4x01---Cel-mai-bun-din-cele-doua-lumi(2).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:05,320
Din episodul anterior in
"Star Trek-Generatia Viitoare".
2
00:00:05,480 --> 00:00:09,440
D-le Worf, trimite un mesaj
prin subspatiu Amiralului Hanson.
3
00:00:10,760 --> 00:00:12,840
Am interceptat Borgul
4
00:00:15,880 --> 00:00:18,520
Data, schimba frecventele de
rezonanta ale fazerelor.
5
00:00:18,640 --> 00:00:21,400
Setari aleatorii. Modifica-le mereu
Nu le lasa timp sa se adapteze.
6
00:00:24,680 --> 00:00:28,400
Venim cu toate navele
disponibile in ajutor, Capitane
7
00:00:28,520 --> 00:00:32,520
dar cel mai apropiat ajutor
e la 6 zile distanta.
Subtítulos para Tng
keywords: degrassi, tng, season, 5, episode, 1, venus, part,
original filename: 63022.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,500
<i>Degrassi The Next Generation:
"Venus (Parte 1)"</i>
2
00:00:01,550 --> 00:00:03,000
<i>Subtitulos realizados por: jcelis</i>
3
00:00:03,528 --> 00:00:05,800
1, 2, 3, acción!
4
00:00:10,231 --> 00:00:13,417
¿Crees que ese agente alguna vez me
vaya a llamar?
5
00:00:13,452 --> 00:00:15,100
¿Crees que ese chico Peter alguna vez
me note?
6
00:00:15,150 --> 00:00:17,233
Hemos venido aqui por semanas.
7
00:00:18,100 --> 00:00:19,900
Hey, ¿què tal si me levanto?
8
00:00:20,100 --> 00:00:21,900
¿Tengo las marcas de la
silla en mis muslos?
9
00:00:
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Tng
keywords: star, trek, tng, 1x0, 6, where, no, one, has, gone, before,
original filename: 43791.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{146}Cuaderno de bitácora.|Fecha estelar 41263. 1.
{148}{215}Nos hemos reunido|con la nave estelar Fearless,
{220}{297}desde la cual un experto|en propulsión y su ayudante
{299}{402}han sido transportados a bordo|para unas pruebas en el Enterprise.
{407}{529}Han llevado a cabo ajustes similares|en dos naves más de la Flota.
{534}{587}No entiendo su inquietud, Riker.
{592}{666}No están autorizados|para modificar los reactores.
{671}{764}Efectuarán diversas pruebas|sobre la forma de obtener
{767}{836}una determinada fuerza.|¿ Qué hay de malo en eso?
{841}{927}Es el informe del señor Kosinski.|Es confuso.
{932}{1007}- ¿ Confuso?|-
Subtítulos para Tng
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 2, tng, 1x1, 4, angel, one,
original filename: 5386-sub_Star-Trek-The-Next-Generation-1987_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,837 --> 00:00:07,299
Jurnalul Cãpitanului
data stelarã 41636.9.
2
00:00:07,466 --> 00:00:11,845
Aºa cum ne temeam, la examinarea
cargoului federat Odin, dispãrut acum 7 ani
3
00:00:12,012 --> 00:00:16,475
avariat de coliziunea cu un asteroid
n-am descoperit nici un semn de viaþã .
4
00:00:16,642 --> 00:00:19,019
Totuºi lipseau trei navete
de salvare
5
00:00:19,186 --> 00:00:21,939
sugerând cã ar putea
exista supravieþuitori.
6
00:00:22,606 --> 00:00:24,561
Suntem gata sã intrãm
pe orbita lui Angel 1, Cãpitane
7
00:00:24,562 --> 00:00:27,962
Fã întocmai, d-le La
Subtítulos para Tng
keywords: star, trek, tng, 04x1, 2, the, wounded,
original filename: Id021856.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:Dziennik dow?dcy czas gwiezdny 44429.6.
00:00:05:Sporz?dzamy map? obszar?w|w pobli?u Sektora Cardassian.
00:00:09:Prawie rok temu traktat pokojowy|zako?czy? konflikt.
00:00:12:mi?dzy Federacj?|a Cardassi?.
00:00:15:Kapitanie|zbli?amy si? do Sektora 21503.
00:00:21:Cardassia?ski statek patrolowymo?e nas zaraz wywo?a?
00:00:25:Pomimo traktatu|zazdro?nie strzeg? granic.
00:00:29:Ostatnim razem,
00:00:31:Na Stargazer, uciek?em na nad?wietlnej|przed ich kr??ownikiem.
00:00:35:Pan?
00:00:37:nie do wiary.|- Tak by?o.
00:00:41:Mia?em rozpocz?? rokowania.
00:00:43:i w ge?cie dobrej woli opu?ci?em os?ony.
00:00:47:Na Cardassianach nie wywar?o to wra?enia.
00:00:50:Unieszkodliwil
Subtítulos para Tng
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x0, 1, napisy, ns, tng, best, of, both, worlds, part, ii, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x01_(NAPiSY-53942).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:/W poprzednim odcinku...
00:00:05:Panie Worf, prosz? nada?|wiadomo?? podprzestrzenn?
00:00:08:do admira?a Hansona.
00:00:10:Atakujemy Borg.
00:00:15:Data, zmieniaj cz?stotliwo?ci|rezonansowe fazer?w.
00:00:18:Ustawienia losowe,|niech ci?gle si? zmieniaj?.
00:00:19:Nie daj im czasu na adaptacj?.
00:00:24:Wysy?amy wam do pomocy|wszystkie dost?pne statki, kapitanie.
00:00:28:Ale najbli?sza pomoc znajduje si?|w odleg?o?ci sze?ciu dni lotu.
00:00:32:Wszyscy wiemy jak|nale?y to rozegra?.
00:00:34:Je?li nie umie pan podejmowa?|trudnych decyzji, komandorze
00:00:37:suge
Subtítulos para Tng
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x2, 1, napisy, ns, tng, drumhead, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x21_(NAPiSY-54395).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:movie info: 512x384 23.975fps 347.0 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:02:/Dziennik dow?dcy.|/Data gwiezdna 44769.2
00:00:05:/Od kilku tygodni w ramach|/programu wymiany naukowej
00:00:08:/go?cimy na pok?adzie|/klingo?skiego egzobiologa.
00:00:11:/Niestety wszystko wskazuje na to ?e jest|/zamieszany w sabota? nap?du nad?wietlnego.
00:00:19:W jakim celu otwiera?e?|pliki systemu nap?dowego?
00:00:24:- Nic takiego nie robi?em.|- Ale? tak.
00:00:26:Komputer 12B9 pok?ad 36|zarejestrowa? twoje dane z komunikatora.
00:00:31:To jaka? pomy?ka.
00:00:33:Tydzie? p??niej Romulanie otrzymali|schematy naszej komory dwulitu.
00:00:43:- Nic o tym nie wiem.|- Pewnie te? nic n
Subtítulos para Tng
keywords: star, trek, tng, 6x1, chain, of, command, 2,
original filename: 200010511.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,360
En el capÃtulo anterior
de "Star Trek: La nueva generación".
2
00:00:05,440 --> 00:00:09,320
"Por la presente, se solicita
que ceda el mando de su nave
3
00:00:09,400 --> 00:00:12,720
al capitán Edward Jellico,
oficial al mando del USS Cairo
4
00:00:12,800 --> 00:00:13,919
desde hoy".
5
00:00:14,000 --> 00:00:16,199
Quiero esta nave lista para la acción
6
00:00:16,280 --> 00:00:21,320
y no tengo tiempo para dar a Riker
o a cualquier otro una oportunidad.
7
00:00:21,399 --> 00:00:25,519
Y perdone que le sea tan franco,
pero ahora el Enterprise es mÃo.
Subtítulos para Tng
keywords: star, trek, tng, 6x2, 5, timescape,
original filename: 200010527.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,759 --> 00:00:06,240
Esta vez lo ha logrado, Will.
2
00:00:06,320 --> 00:00:10,080
No es un simple rasguño.
Es un corte muy profundo...
3
00:00:12,279 --> 00:00:15,000
...pero tiene arreglo.
4
00:00:15,080 --> 00:00:19,120
Debe dejar de jugar a los cuadros
de parrises. Ni que tuviera 21 años.
5
00:00:19,199 --> 00:00:21,199
Un dÃa se partirá la crisma.
6
00:00:21,280 --> 00:00:23,839
Y eso no tiene remedio.
7
00:00:23,920 --> 00:00:26,000
No jugaba a los cuadros de parrises.
8
00:00:26,079 --> 00:00:28,120
¿Al programa calisténico de Worf?
9
00:00:28,199 --> 00:00:
Subtítulos para Tng
keywords: star, trek, tng, 1x0, 6, where, no, one, has, gone, before, 35, amc, sharereactor,
original filename: Id017739.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 41263.1.
00:00:06:/Spotkali?my si? z USS Fearless.
00:00:08:/Z jego pok?adu prze?l? si?|/do nas dwaj eksperci Floty.
00:00:12:/Przeprowadz? testy wydajno?ci|/nap?du warp na Enterprise.
00:00:16:/Dokonali ju? usprawnie? nap?du warp na|/dw?ch innych jednostkach Gwiezdnej Floty.
00:00:22:Nie rozumiem pa?skich obaw.
00:00:24:Oni s? upowa?nieni do wprowadzania|zmian do naszego nap?du.
00:00:26:Wed?ug raportu Gwiezdnej Floty, przeprowadz?|tylko testy trybu przej?cia w pr?dko?? warp.
00:00:33:Co w tym gro?nego?
00:00:34:Uwa?am, ?e wyliczenia kt?re|przys?a? nam Kosinski to be?kot.
00:00:38:- Be?kot?|- Data, zechce pan to wyja?ni?.
00:00:42:Wpr
Subtítulos para Tng
keywords: star, trek, tng, 6x0, 6, true, q, sfm,
original filename: Id013403.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{147}Captain's log, stardate 46192.3.
{150}{207}We have arrived at Starbase 112
{209}{279}and are loading relief supplies|for Tagra IV,
{281}{381}an ecologically devastated planet|in the Argolis Cluster.
{383}{461}We have also taken on|a rather unusual passenger.
{464}{542}Welcome, Miss Rogers.|I'm delighted to have you on board.
{545}{596}- Thank you.|- And congratulations.
{599}{693}I understand you were selected|for this internship from hundreds.
{696}{765}Yes, sir.|I still can't believe they chose me.
{767}{864}- There were others better qualified.|- Her transcript is impressive.
{866}{937}She's done work|in neurobiology, plasma dyn
Subtítulos para Tng
keywords: star, trek, tng, 6x0, 4, relics, sfm,
original filename: Id013400.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{153}{214}Captain,|I have identified the signal.
{216}{265}It is from the USS Jenolen,
{267}{365}a Federation transport ship|reported missing 75 years ago.
{367}{422}Code One Alpha Zero,|ship in distress.
{425}{515}- Take us out of warp. All stop.|- Aye, sir.
{569}{599}Report.
{602}{682}We have entered|a massive gravitational field.
{714}{808}There are no stars or stellar bodies|listed on our charts.
{810}{933}However, sensors indicate|a strong gravitational source here.
{936}{1002}Can you localise the source|of the field?
{1075}{1116}Sensors?
{1118}{1167}I am having difficulty scanning it.
{1170}{1262}It appears to be|200 million kilomet
Subtítulos para Tng
keywords: tng, 2x0, 8, a, matter, of, honor, francais,
original filename: 1fac21a2e47cfad81a7870d1c97f4031.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,560 --> 00:00:11,233
Nous approchons
de la base stellaire 1 79.
2
00:00:11,360 --> 00:00:14,352
- Passez en vitesse d'impulsion.
- A vos ordres.
3
00:00:14,480 --> 00:00:17,836
Capitaine, ici la passerelle.
Nous arrivons à la base 1 79.
4
00:00:17,960 --> 00:00:19,632
Bien reçu, Numéro Un.
5
00:00:19,760 --> 00:00:24,834
Position orbitale 090,
point 345 à 27 000 kilomètres.
6
00:00:25,480 --> 00:00:26,879
Fréquences d'appel.
7
00:00:27,480 --> 00:00:28,435
Ouvertes.
8
00:00:28,560 --> 00:00:31,154
Enterprise appelle
base stellaire 1 79.
9
00:00:31,280 --> 00:00:
Subtítulos para Tng
keywords: tng, 4x0, 6, legacy, en,
original filename: 3b88ccd1d0c7dad461027c263b87ab43.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,198 --> 00:00:07,825
One.
2
00:00:07,866 --> 00:00:10,562
Are you trying to fill
another inside straight, Worf?
3
00:00:10,602 --> 00:00:12,035
Don't say I didn't warn you.
4
00:00:13,872 --> 00:00:15,169
Pah!
5
00:00:15,207 --> 00:00:16,697
I fold.
6
00:00:18,944 --> 00:00:22,675
I will raise you... three.
7
00:00:22,714 --> 00:00:24,443
No cards?
8
00:00:26,151 --> 00:00:28,176
The best poker face
I've ever seen.
9
00:00:28,287 --> 00:00:31,256
Dealer takes two.
10
00:00:34,726 --> 00:00:36,523
Your three
11
00:00:36,561 --> 00:00:38,222
and ten more.
12
Subtítulos para Tng
keywords: star, trek, tng, s06e2, divx, sfm, s06e22,
original filename: 24412250c033145c275d57a63c8afc06.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,200 --> 00:00:31,634
Kom in, då!
2
00:00:34,280 --> 00:00:41,595
-Guinan, vad är det?
-Jag tror att jag har fått tennisarm.
3
00:00:41,680 --> 00:00:46,196
Bäst att du går till sjukhytten.
Doktor Selar är i tjänst.
4
00:00:46,280 --> 00:00:50,637
Jag vill inte gå till doktor Selar.
Jag går ju alltid till dig.
5
00:00:50,720 --> 00:00:55,840
Du får hitta någon annan.
Jag är inte läkare här längre.
6
00:01:23,720 --> 00:01:28,271
Rymden - den sista utposten.
7
00:01:28,360 --> 00:01:32,194
Detta är rymdskeppet
Enterprises resor.
8
00:01:32,280 --> 00:01:37,55
Subtítulos para Tng
keywords: star, trek, tng, s02e2, 1, peak, performance, s02e21,
original filename: 3afad25a492e88d64a506fc34ba46415.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:05,321
Captain's log, stardate 42923.4.
2
00:00:05,488 --> 00:00:09,115
Despite misgivings,
I have agreed to Starfleet's request
3
00:00:09,283 --> 00:00:11,492
to divert to the Braslota system
4
00:00:11,660 --> 00:00:14,202
to take part
in a war-game exercise.
5
00:00:14,371 --> 00:00:17,038
Joining us
as observer and mediator
6
00:00:17,164 --> 00:00:21,834
is the Zakdorn master strategist,
Sirna Kolrami.
7
00:00:32,634 --> 00:00:35,802
Mr Kolrami, Capt Jean-Luc Picard.
Welcome aboard.
8
00:00:35,971 --> 00:00:39,431
Captain, I bring you greetings
from t
Subtítulos para Tng
keywords: star, trek, tng, 2x2, the, emissary,
original filename: Id015719.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{67}movie info: 512x384 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{68}{162}Wygl?da nie?le.|Pi??.
{163}{243}- Jest pi??.|- I jeszcze pi??.
{244}{346}Chyba lepiej b?dzie wyluzowa?.
{362}{410}Chyba spasowa?.
{412}{477}Zgadza si?.|Spasowa?, wyluzowa?.
{478}{517}Zmniejszy? stawk?,|albo si? podda?.
{518}{590}Daje pi??dziesi?t.
{623}{742}Porucznik Worf,|chyba nie ?apie niuans?w licytacji.
{743}{829}Nie oceniaj pochopnie Data.|Jego stos jest wi?kszy od twojego.
{830}{864}Ni? ka?dego z nas.
{865}{966}Dobrze mu idzie, ale to rezultat przypadku.
{967}{1021}Wi?c to sytuacja chwilowa.
{1022}{1120}- Chcia?by?.|- Grasz albo gadasz.
Subtítulos para Tng
keywords: star, trek, tng, 6x2, 6, descent, part, i, sfm,
original filename: Id013423.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{79}{156}But then I said,|"In that frame of reference,
{159}{274}Mercury's perihelion would have|precessed in the opposite direction!"
{342}{390}A great story!
{393}{440}Quite amusing, Dr Hawking.
{443}{487}Sir Isaac, the joke depends
{490}{573}on an understanding|of the curvature of space-time.
{576}{652}If two non-inertial reference|frames are...
{655}{746}Do not patronise me, sir.|I invented physics.
{760}{877}The day the apple fell on my head was|the most momentous day in science.
{880}{938}Not the apple story again!
{941}{1000}That story is considered apocryphal.
{1003}{1077}What? How dare you!
{1080}{1152}Perhaps we should get|on to
Subtítulos para Tng
keywords: star, trek, the, next, generation, 05x1, 7, napisy, ns, tng, outcast, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_05x17_(NAPiSY-54974).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:03:/Dziennnik kapita?ski|/czas gwiezdny 45614.6.
00:00:07:/Mamy nawi?za? kontakt z ras? J'naii,
00:00:11:/i przeprowadzi? ?ledztwo w sprawie
00:00:13:/tajemniczo zaginionego|/statku kosmicznego.
00:00:15:Kapitanie, zbli?amy si?|do wyznaczonego celu.
00:00:18:Na ekran.
00:00:22:Zwi?kszy? zasi?g skanowania.
00:00:24:Czujniki nie wykrywaj?|?adnego statku w tym systemie.
00:00:28:Niemo?liwe by by? poza systemem.
00:00:31:Przekonfiguruj czujniki|na wi?ksz? rozdzielczo??.
00:00:34:Czekam na wyniki.
00:00:36:Skaner nie wykazuje|nawet promieniowania.
00:00:38:Nie rozumiem, przecie? to|statek prostej konstrukcji.
00:00:42:Musi by? jakie? tego wyja?nienie.
00:00:44:Kapitanie, mam j
Subtítulos para Tng
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x2, 5, napisy, ns, tng, transfigurations, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x25_(NAPiSY-53838).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:/Dziennik kapita?ski, data gwiezdna 43957.2.
00:00:06:/Sporz?dzamy mapy niezbadanego systemu|/gwiazd w mg?awicy Zeta Gelis,
00:00:10:/pr?buj?c jednocze?nie zrelaksowa? si?|/w czasie tego rutynowego zadania.
00:00:16:To ona.
00:00:19:- Kt?ra?|- Ta z prawej.
00:00:23:Nie gap si?!
00:00:25:- Czemu?|- Bo zobaczy.
00:00:28:Musisz jej pokaza?,|?e w twych oczach p?onie ogie?.
00:00:36:Ale co powiedzie??
00:00:40:S?owa przychodz? p??niej.
00:00:42:Najpierw zapach m?wi o mi?o?ci.
00:00:48:Dzi?ki, Worf. Bardzo mi pomog?e?.
00:01:06:- Jak si? masz?|- Dobrze, ja...
00:01:11:- Co s?ycha? w maszynowni?|- W porz?dku, a...
00:01:17:- Wszystko w porz?dku.|- To do zobaczenia p??niej.
0
Subtítulos para Tng
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x2, 1, napisy, ns, tng, 12, arsenal, of, freedom, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x21_(NAPiSY-51836).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{85}{175}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 41798.2.
{175}{265}/Z rozkazu Floty|/udajemy si? do Gromady Lorenza
{267}{357}/zbada? znikniecie lekkiego|/kr??ownika USS Drake.
{357}{455}/Kt?ry znajdowa? si? w tym systemie|/staraj?c rozwik?a? tajemnic?.
{455}{520}/Powsta??, gdy niedawne|/skany sond dalekiego zasi?gu
{522}{565}/wykaza?y, ?e wszelkie|/inteligentne formy ?ycia
{565}{650}/na planecie Minos znikn??y.
{705}{737}Pierwszy?
{737}{780}Dziennik korespondencji nic nie wyja?nia.
{780}{865}Drake zameldowa? przybycie na Minos|i s?uch po nim zagin??.
{865}{895}Panie Data?
{895}{1000}Mieszka?cy Minosa zas?yn?li podczas|Wojen Erselropskich ja
Subtítulos para Tng
keywords: star, trek, the, next, generation, 07x0, 4, napisy, ns, tng, gambit, part, i,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_07x04_(NAPiSY-53880).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:09:Wi?c powiedz mi czemu tak ci zale?y|na znalezieniu tego cz?owieka?
00:00:15:Sprawy biznesowe.|Wisi mi fors?.
00:00:19:Gdybym ja mia? z tob? sprawy biznesowe|napewno bym nie znikn?? :)
00:00:25:Mo?emy o tym pomy?le?.
00:00:29:Ale wpierw musz? go znale??|i odzyska? szmal.
00:00:35:Zamykam za klka godzin.
00:00:37:Mo?e porozmawiamy o tym|prywatniej.
00:00:44:Je?li go nie znajd? tu|to musz? rusza? dalej.
00:00:49:Napewno go nie widzia?e??
00:00:52:Cz?owiek, oko?o 2 metr?w|?ysy?
00:00:59:Nie. Nie przypominam sobie.
00:01:05:- K?amiesz.|- A ty jeste? Betazoidk?.
00:01:09:Tak my?la?em. Pos?uchaj.|Ludzie, kt?rzy tu przycodz?,
00:01:15:licz? na pewn?|dyskretno??.
00:01:18:A gdy
Subtítulos para Tng
keywords: star, trek, tng, 3x2, 6, the, best, of, both, worlds, part, i,
original filename: aa66d172bea8dfe1524d5b5711a7e8a1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:05,516
Journal de bord du capitaine,
date stellaire 43989.1.
2
00:00:05,640 --> 00:00:09,428
Suite à un appel de détresse,
nous venons d'arriver à Jouret IV,
3
00:00:09,560 --> 00:00:12,518
l'une des colonies
les plus éloignées de la Fédération.
4
00:00:15,840 --> 00:00:18,035
- Un signal de la surface ?
- Non.
5
00:00:18,160 --> 00:00:20,913
Aucune communication
depuis plus de 12 heures.
6
00:00:21,040 --> 00:00:23,554
- Repère-t-on des signes de vie ?
- Aucun.
7
00:00:23,680 --> 00:00:27,719
Les conditions en surface
sont propices à la téléportatio
Subtítulos para Tng
keywords: star, trek, tng, 2x1, 8, en,
original filename: fa48d9bf32584f6e27abf6801f5ff36c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,080 --> 00:00:26,594
Number One,
join me in the ready room.
2
00:00:26,720 --> 00:00:28,233
Yes, sir.
3
00:00:39,640 --> 00:00:42,359
I've come from a meeting
with Admiral Moore.
4
00:00:42,480 --> 00:00:45,358
He wanted to discuss... this.
5
00:00:50,280 --> 00:00:51,872
Recognize it?
6
00:00:52,880 --> 00:00:54,632
Sounds like an SOS.
7
00:00:56,280 --> 00:00:59,352
Good guess. You're quicker
than Starbase research.
8
00:00:59,480 --> 00:01:02,916
They took hours to realize
it was a distress beacon.
9
00:01:03,280 --> 00:01:05,350
- When was it detected?
- Last mon
Subtítulos para Tng
keywords: star, trek, tng, 4x0, 3, brothers, dvd, sfm, www, the, realworld, de, divx,
original filename: 200010450.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,085 --> 00:00:06,672
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 44085.7.
2
00:00:06,797 --> 00:00:11,385
Debido a una urgencia médica,
hemos cancelado el permiso en Ogus II
3
00:00:11,469 --> 00:00:13,971
y hemos puesto rumbo
a la Base Estelar 416.
4
00:00:14,263 --> 00:00:16,891
Al parecer la simple
travesura de un joven
5
00:00:16,974 --> 00:00:20,394
ha podido tener
consecuencias fatales.
6
00:00:31,197 --> 00:00:34,992
Bien, Sr. Potts,
¿empezamos desde el principio?
7
00:00:35,159 --> 00:00:36,869
Estábamos en la sala de juegos.
8
00:00:36,994 --> 00:00:39,872
Y yo lle
Subtítulos para Tng
keywords: star, trek, tng, 5x1, 3, the, masterpiece, society,
original filename: 200010487.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:05,520
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 45470.1.
2
00:00:05,640 --> 00:00:08,000
El Enterprise está en el Sector Moab
3
00:00:08,120 --> 00:00:12,160
para seguir un fragmento del núcleo
de una estrella desintegrada.
4
00:00:12,280 --> 00:00:16,320
El equipo cientÃfico deberá vigilar
los posibles trastornos planetarios.
5
00:00:17,080 --> 00:00:18,480
Tenemos un problema.
6
00:00:18,600 --> 00:00:21,520
El fragmento pasará
por Moab IV dentro de seis dÃas.
7
00:00:21,640 --> 00:00:23,600
¿No es eso lo que predijimos?
8
00:00:23,840 --> 00:00:26,200
Subtítulos para Tng
keywords: star, trek, tng, 6x0, 2, realm, of, fear,
original filename: 200010502.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,807 --> 00:00:06,516
<i>Bitácora del Capitán. </i>
<i>Fecha estelar 46041.1.</i>
2
00:00:06,607 --> 00:00:08,837
<i>Hemos localizado el Yosemite, </i>
3
00:00:08,927 --> 00:00:13,443
<i>una nave cientÃfica que observaba</i>
<i>un remoto vórtice de plasma. </i>
4
00:00:13,967 --> 00:00:16,800
<i>La nave desapareció hace unos dÃas. </i>
5
00:00:16,887 --> 00:00:18,036
Ampliación.
6
00:00:22,087 --> 00:00:25,397
Según el último informe,
investigaban el fenómeno de lejos.
7
00:00:25,487 --> 00:00:28,763
Se acercarÃan para examinarlo
y pasó algo inesperado.
8
00:00:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{135}Cuaderno de bitácora.|Fecha estelar 45156.1.
{140}{200}Nuestra misión a Mudor V|ha sido finalizada.
{205}{285}Como la próxima misión|no se iniciará hasta unos dÃas,
{287}{360}disfrutamos de un merecido descanso.
{365}{417}Si es niño, Michael,|como mi padre.
{420}{485}Oye, decidimos llamarle Hiro,|como mi padre.
{490}{567}- Ya lo discutimos anoche.|- Y decidimos que fuera Hiro.
{570}{667}Ya lo tengo. William.|Es un buen nombre, William O'Brien.
{670}{717}Suena muy bien.
{760}{820}No es nada.|Solo está dando volteretas.
{825}{862}Mire, toque.
{885}{907}Justo aquÃ.
{940}{1002}- Será un gimnasta.|- ¿Me permite?
{1005}{112
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:08,670
Bitácora del Capitán. Fecha 43657.0.
El Comandante Riker está ausente
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,314
y el Enterprise
se dirige al sector 396
3
00:00:11,440 --> 00:00:14,477
para iniciar los mapas
del cinturón de asteroides Selebi.
4
00:00:17,600 --> 00:00:20,558
¿A ti también te ha llamado?
SÃ. Estaba muy misterioso.
5
00:00:20,680 --> 00:00:22,557
¿Tienen idea de que es todo esto?
6
00:00:22,680 --> 00:00:27,390
Desde la conferencia cibernética,
no sale de ese laboratorio.
7
00:00:27,520 --> 00:00:29,556
No es normal en Data
tantos secretos.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{69}{172}Cuaderno de bitácora.|Fecha estelar 41309.5.
{175}{227}Viajamos alrededor de Persephone V,
{232}{311}para tratar|con el almirante Mark Jameson
{314}{381}sobre una situación extraordinaria.
{386}{491}La Flota Estelar recibió hace 2 dÃas|esta transmisión subespacial.
{493}{561}- Veámosla.|- En pantalla.
{683}{752}Soy Karnas, gobernador de Mordan IV.
{755}{803}Un grupo de disidentes terroristas
{805}{903}ha tomado como rehenes|al embajador Hawkins y al personal.
{906}{961}Se niegan a negociar conmigo.
{975}{1045}Ãsta es una crisis|que no puedo resolver.
{1047}{1134}Ios terroristas exigen|un negociador de la Federación.
{1136
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,240 --> 00:00:06,869
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 43714.1
2
00:00:07,040 --> 00:00:10,077
Por fin hemos erradicado
la plaga de Phyrox
3
00:00:10,200 --> 00:00:11,792
en Cor Caroli V
4
00:00:11,920 --> 00:00:15,230
y pronto saldremos de esta órbita
para seguir con una nueva misión.
5
00:00:15,360 --> 00:00:17,237
Un encuentro con el USS Hood,
6
00:00:17,360 --> 00:00:21,069
para ayudarlos en su tarea
de terraformación en Browder IV.
7
00:00:46,080 --> 00:00:50,995
Comandante, detecto una energÃa anormal
en la habitación del Capitán.
8
00:00:51,120 --> 00:00:5
Subtítulos para Tng
keywords: trek, tng, 7, 1, parallels, star,
original filename: 3329122004Star_Trek_TNG_7_11_Parallels.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,680
Diário pessoal,
data estelar 47391.2.
2
00:00:11,840 --> 00:00:15,520
Estou a regressar de uma competição
de bat'leth em Forcas III.
3
00:00:15,680 --> 00:00:17,720
As condições eram difÃceis.
4
00:00:17,880 --> 00:00:19,840
Vários participantes
ficaram mutilados.
5
00:00:20,000 --> 00:00:22,120
Mas eu triunfei.
6
00:00:23,800 --> 00:00:26,360
Eu venci a competição.
7
00:00:27,960 --> 00:00:31,560
Espero retomar os meus deveres
a bordo da Enterprise.
8
00:00:31,720 --> 00:00:35,360
No entanto, estou a antecipar
uma situação problemática.
Subtítulos para Tng
keywords: startrek, tng, 6x2, 6, descent, part, 1,
original filename: dd5436a270f25c6b915ef4ba035d7fb7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,327 --> 00:00:06,478
En toen zei ik:
In dat referentiekader...
2
00:00:06,567 --> 00:00:12,085
... zou het perihelium van Mercurius
een omgekeerde precessie vertonen.
3
00:00:13,887 --> 00:00:18,119
Wat een mooi verhaal.
- Zeer geestig, Dr. Hawking.
4
00:00:18,247 --> 00:00:23,526
De grap, Sir Isaac, is de
relativistische curve in ruimtetijd.
5
00:00:23,647 --> 00:00:26,366
Als twee non-inerte
referentiekaders...
6
00:00:26,487 --> 00:00:30,446
Alsof ik dat niet weet.
Ik heb de fysica uitgevonden.
7
00:00:30,567 --> 00:00:35,436
Die appel op m'n hoofd
heeft geschiedenis gesc
Subtítulos para Tng
keywords: tng, 3x1, 3, deja, q,
original filename: 1654400c35ce8e42474fab27bdd8bb5f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,880 --> 00:00:09,591
Captain's log, stardate 43539.1.
We are orbiting around Bre'el IV.
2
00:00:09,720 --> 00:00:14,236
Its emergency centre is helping us
investigate the catastrophic threat
3
00:00:14,360 --> 00:00:17,796
to the population
from a descending asteroidal moon.
4
00:00:18,800 --> 00:00:22,713
The satellite's trajectory
is deteriorating.
5
00:00:22,840 --> 00:00:26,355
This orbit will put it
within 500 km of the surface.
6
00:00:26,480 --> 00:00:30,029
Atmospheric drag
will bring it down on the next orbit.
7
00:00:30,160 --> 00:00:33,436
Have you found
any expla
Subtítulos para Tng
keywords: startrek, tng, 5x2, cost, of, living,
original filename: f9cc1ab4e4a613f5d70f4b499cf9ea6d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,913
Torpedo's op scherp.
- Vuur.
2
00:00:11,240 --> 00:00:14,118
Voltreffer.
- De asteroide is verbrijzeld...
3
00:00:14,240 --> 00:00:18,597
... maar de kern is nog intact.
- Is er gevaar?
4
00:00:18,720 --> 00:00:23,350
Hij zal grote schade aanrichten.
- Wanneer komt de botsing?
5
00:00:23,480 --> 00:00:27,951
Hij bereikt de atmosfeer over 44
seconden, inslag 11 seconden later.
6
00:00:28,080 --> 00:00:30,594
Torpedo's gereed.
7
00:00:30,720 --> 00:00:36,829
De kern bestaat uit nitrium en
chrondiet. Torpedo's hebben geen zin.
8
00:00:36,960 --> 00:00:40
Subtítulos para Tng
keywords: star, trek, tng, 7x1, 5, en,
original filename: 7053f450e73c0ad082ffd0e94494654a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:04,759
Fletcher has experience
with propulsion systems.
2
00:00:04,880 --> 00:00:06,632
Carstairs is better with people.
3
00:00:06,760 --> 00:00:10,196
Considering this is a supervisory
position, I'd go with her.
4
00:00:10,320 --> 00:00:11,833
I guess you're right.
5
00:00:11,960 --> 00:00:14,679
Didn't we just do
crew-evaluation reports?
6
00:00:14,800 --> 00:00:18,759
- Three months ago.
- It seems like three weeks.
7
00:00:18,880 --> 00:00:21,474
Why don't we just give everybody
a promotion
8
00:00:21,600 --> 00:00:23,431
and call it a night, Commander?
Subtítulos para Tng
keywords: star, trek, tng, 7x0, 2, cz,
original filename: 1c29986b207a51f4b902a356443df454.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,480 --> 00:00:09,913
Vstupte!
2
00:00:11,040 --> 00:00:13,759
Worfe, budou tady co
nevidìt.
3
00:00:13,880 --> 00:00:16,348
Mám s tÃm potÞe.
4
00:00:16,480 --> 00:00:19,711
Kdybych vás neznal,
øekl bych že to odkládáte.
5
00:00:19,840 --> 00:00:22,673
Klingon nic neodkládá.
6
00:00:22,800 --> 00:00:24,791
Je to taktická pauza.
7
00:00:24,920 --> 00:00:27,992
MusÃte strávit 5 minut
vÃtánÃm Iyaaranù až pøiletÃ
8
00:00:28,120 --> 00:00:30,634
a hodinu konverzacà na té recepci.
9
00:00:30,760 --> 00:00:33,354
To já je musÃm provádìt po lodi
da
Subtítulos para Tng
keywords: star, trek, tng, 2x1, 4, cz,
original filename: b5a04986833bce06273995d946602a34.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:06,759
Kapitánùv denÃk,
hvìzdné datum 42686.4.
2
00:00:06,880 --> 00:00:10,998
MÃøÃme na Hvìzdnou základnu Montgomery
na technické konzultace,
3
00:00:11,120 --> 00:00:13,953
které jsou nutné kvùli menÅ¡Ãm
anomáliÃm v senzorech.
4
00:00:17,000 --> 00:00:20,959
- Považuji to za nevýznamné.
- Co když se mýlÃte?
5
00:00:21,080 --> 00:00:24,629
Promiòte. Ale co když to nenÃ
jen obyèejná nesrovnalost?
6
00:00:24,760 --> 00:00:26,910
Pak máme problém.
7
00:00:27,040 --> 00:00:30,555
Souhlas. Na Montgomery mùžeme
provést nezávislá mì
Subtítulos para Tng
keywords: star, trek, tng, 6x1, 4, en,
original filename: d5e74c40dd75579770e083c53f777e6a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,367 --> 00:00:28,358
Computer, lights.
2
00:00:32,607 --> 00:00:34,598
Computer, turn on the lights.
3
00:01:55,327 --> 00:01