Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tmpgenc Dvd Author 3 With Divx Authoring V 5 14 9 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Tmpgenc Dvd Author 3 With Divx Authoring V 5 14 9 por relevancia:
Subtítulos para Tmpgenc Dvd Author 3 With Divx Authoring V 5 14 9
keywords: tmpgenc, dvd, author, 3, with, divx, authoring, v, 5, 14, 9,
original filename: TMPGEnc DVD Author 3 with DivX Authoring v3.0.5.149.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
TMPGEnc DVD Author 3 with DivX Authoring is the perfect all-in-one DVD and
DivX authoring solution for any video enthusiast, whether you're a beginner
or experienced videographer. TMPGEnc DVD Author 3 with DivX Authoring offers
new features and some great improvements over its predecessors, such as HDV
capture, DivX authoring, multiple subtitle streams, and the ability to add
even more types of source files to your DVD and DivX projects. Of course,
you can still cut-edit, create custom menus, and then burn your projects to
DVD to show your friends and family!
1. DivX Authoring
With DivX authoring, your DivX projects can now have great DVD-like menus
and navigation! DivX project
Subtítulos para Tmpgenc Dvd Author 3 With Divx Authoring V 5 14 9
keywords: bai, fa, mo, nu, zhuan, 1993, 2, 9, 7, fps, the, bride, with, white, hair, divx, lefanter,
original filename: 38394-Bai_fa_mo_nu_zhuan_(1993)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:43,280 --> 00:01:44,542
In the early Ching Dynasty,
2
00:01:45,149 --> 00:01:46,741
Emperor "Ti-chao" suddenly fell ill,
3
00:01:47,351 --> 00:01:48,443
And would die any time
4
00:01:49,086 --> 00:01:51,145
It is believed that there is
a strange flower on Mount "Shin Fung"
5
00:01:51,322 --> 00:01:53,222
It blooms every twenty years
6
00:01:53,391 --> 00:01:55,951
This flower can bring
a dying man back to life,
7
00:01:56,127 --> 00:01:57,321
change white hair into black
8
00:01:57,962 --> 00:02:01,125
The court decided to send people
to the mountain to look for this flower
9
00:02:01,399 --> 00:02:06,632
Mount "Shin Fung"
10
00:03:09
Subtítulos para Tmpgenc Dvd Author 3 With Divx Authoring V 5 14 9
keywords: be, with, you, ima, ai, ni, yukimasu, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, divx, cd, 1, axine,
original filename: 32437-Be_with_You_[Ima,_ai_ni_yukimasu]_(2004)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:03,001 --> 00:00:08,000
Tradus ?n exclusivitate
2
00:00:10,015 --> 00:00:15,504
<i>N.T.: P?pu?ile care apar ?n acest film
sunt p?pu?i ale soarelui.</i>
3
00:00:15,987 --> 00:00:20,005
<i>At?rnate cu capul ?n jos,
ele aduc ploaia.</i>
4
00:01:32,202 --> 00:01:35,014
E timpul, Taku !
O s? ?nt?rzii !
5
00:01:37,541 --> 00:01:38,808
Da !
6
00:01:48,885 --> 00:01:52,579
- Bun?.
- Bun?. Ai sosit devreme.
7
00:01:54,624 --> 00:01:57,388
?n fapt, e ultima zi
de func?ionare a cofet?riei.
8
00:01:58,829 --> 00:02:00,023
Chiar ?
9
00:02:00,263 --> 00:02:04,063
?ns? sunt fericit c?
mi-am putut ?ine promisiunea, ?n cele din urm?.
10
00:02:05,035 -
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{609}{709}Traducerea ºi adaptarea Robitm
{710}{1120}Corectat ºi împãrþit:sidragos@zapo. net
{1149}{1173}Putem sã continuãm?
{1173}{1221}Atunci da...
{1224}{1306}Atunci sã jucãm. |Vrei sã fii milionar!
{1341}{1437}Cine a zis:|"Nici un bãrbat nu-i insulã. "
{1461}{1485}John Domne
{1485}{1533}John Milton
{1533}{1581}John F. Kennedy
{1581}{1628}Jon Bon Jovi
{1653}{1703}Jon Bon Jovi... |e prea simplu...
{1722}{1811}ºi dacã pot sã zic aºa ceva... |e o porcãrie.
{1823}{1911}Dupã pãrerea mea, |toþi bãrbaþii sunt insule.
{1912}{1988}ªi mai mult, e timpul sã fim.
{1988}{2034}Este timpul insularizãrii.
{2036}{2108}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{431}{486}Noget af dette er opdigtet,
{488}{553}men i det mindste|er denne del korrekt -
{555}{665}Da franskmændene gjorde|oprør og ødelagde Bastillen,
{667}{770}opdagede de følgende gådefulde|optegnelse i arkivet:
{772}{862}"Fange nummer 64389000 -
{864}{952}"manden medjernmasken. "
{1739}{1787}Er du ikke død endnu?
{2355}{2454}Manden Med Jernmasken
{3431}{3474}Aramis!
{3532}{3579}Aramis!
{3581}{3647}Porthos er...
{3650}{3765}Undskyld, mine kære.|I ville have nydt det.
{3767}{3831}Han er godt udrustet.
{3834}{3877}- Det er du også!|- Synes du?
{3879}{3990}Jeg har sovet så længe,|at jeg har glemt det.
{3992}{4047}Okay, gå nu
Subtítulos para Tmpgenc Dvd Author 3 With Divx Authoring V 5 14 9
keywords: sexo, con, amor, sex, with, love, eng, 2, 5, fps, 2003,
original filename: Sexo_con_amor.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{817}{950}SEX WITH LOVE
{3159}{3233}Look how|beautifuI it is.
{3244}{3294}This is a reaIIy|fine piece of meat.
{3370}{3409}- Here you go.|- Thank you.
{3411}{3436}You're weIcome.
{3513}{3585}Another postcard came from Susan,|she sends you tons of Iove.
{3614}{3653}I'm nervous.
{3692}{3735}It's not you who's|taking the test.
{3766}{3827}And if he scores beIow average and|they take away his schoIarship?
{3837}{3889}We'II put him in a pubIic|schooI and that's it.
{3891}{3970}No, EmiIio, you can't pIay|around with education.
{4012}{4061}''What is masturbation?''
{4268}{4326}Number 8?
{4742}{4851}''FIying a kite''.
{4866}{4913}
Subtítulos para Tmpgenc Dvd Author 3 With Divx Authoring V 5 14 9
keywords: two, and, a, half, men, 11, 8, 2003, s01e18, an, old, flame, with, new, wick, tvep,
original filename: Two.and.a.Half.Men(118)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,697 --> 00:00:04,291
- No quiero ir al campamento de verano.
- ¿Bromeas?
2
00:00:04,377 --> 00:00:06,208
Lo pasarás genial. Mira éste.
3
00:00:06,297 --> 00:00:08,686
Un campamento de verano
con programación de teatro.
4
00:00:08,777 --> 00:00:11,655
Ethernet por el dÃa,
No, no, Nanette por la noche.
5
00:00:12,457 --> 00:00:14,015
No quiero ir al campamento.
6
00:00:14,097 --> 00:00:16,053
Si el niño no quiere ir, no le obligues.
7
00:00:16,137 --> 00:00:18,048
- SÃ.
- Tiene 10 años, ya puede trabajar.
8
00:00:18,137 --> 00:00:19,490
¿Qué?
9
00:00:19,577 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1500} PRINÃUL DIN EGIPT
{2505}{2552} Noroi
{2580}{2626} Nisip
{2657}{2717} Apã
{2719}{2771} paie
{2773}{2813} Mai repede
{2815}{2881} Noroi ºi ridicaþi
{2883}{2951} Nisip ºi trageþi
{2952}{3047} Apã ºi ridicaþi
{3048}{3098} Ciment |mai repede !
{3100}{3180} Cu sacul
{3182}{3261} Pe umerii mei
{3263}{3335} Cu sarea transpiraþiei
{3417}{3492} Elohim, zeu al cerurilor
{3494}{3573} Ascultã-þi|Poporul cum plânge
{3574}{3645} Ajutã-ne acum
{3647}{3740} In aceastã orã târzie
{3742}{3793} Du-ne pe noi
{3794}{3862} Ascultã-ne ruga|Du-ne pe noi
{3863}{3953} Atotputernicule|Aminteºte-þi de noi
{3955}{4052}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,047 --> 00:04:40,036
???????!
2
00:04:47,767 --> 00:04:49,246
??????? ?? ???? ?????
3
00:05:00,127 --> 00:05:01,037
??????????? ?????
??? ?????
4
00:05:18,967 --> 00:05:20,366
???????!
5
00:05:22,367 --> 00:05:25,086
??? ??????????? ???????, ????!
6
00:05:25,207 --> 00:05:27,004
???? ?????????.
7
00:05:27,847 --> 00:05:31,237
???? ????? ?? ????? ?????????, ??????!
??????????????!
8
00:05:31,887 --> 00:05:35,038
???? ??????????????? ?? ??????????
???? ??? ????? ?? ??????;
9
00:05:35,767 --> 00:05:38,964
??????... ???, ?? ?????.
10
00:05:40,247 --> 00:05:42,841
?? ?
Subtítulos para Tmpgenc Dvd Author 3 With Divx Authoring V 5 14 9
keywords: the, wonder, years, 2x0, 5, just, between, you, and, me, kirk, paul, carla, becky, 14, mb, yo, spa,
original filename: 58956.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,600
"Ahi está ella.
Es ella."
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,000
"Que has hecho con el
cerebro de Spock?"
3
00:00:04,035 --> 00:00:05,000
"Que has..."
4
00:00:11,700 --> 00:00:13,165
<i>Cuando tienes 12 años,</i>
5
00:00:13,200 --> 00:00:16,800
<i>tienes una gran cantidad de
territorios nuevos y extraños por explorar.</i>
6
00:00:17,200 --> 00:00:19,400
<i>Para Paul y para mi,
esto significó el sotano</i>
7
00:00:19,600 --> 00:00:23,200
<i>con Carla Healey y Becky Slater.</i>
8
00:00:25,100 --> 00:00:28,165
<i>Paul y yo no eramos los más
experimentados
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,371 --> 00:01:14,101
Damn...
2
00:01:55,882 --> 00:01:57,975
Phone... where's the phone?
3
00:01:59,919 --> 00:02:00,613
Hello
4
00:02:00,720 --> 00:02:01,709
Not gone yet?
5
00:02:01,821 --> 00:02:02,480
Almost
6
00:02:02,589 --> 00:02:03,647
What? What do you mean?
7
00:02:03,756 --> 00:02:04,848
Going right away
8
00:02:05,158 --> 00:02:06,352
You wouldn't leave unless I call you
9
00:02:06,459 --> 00:02:07,824
I have to wash up, brush, dress,
put on my socks
10
00:02:07,927 --> 00:02:09,224
I haven't gone to the loo yet
11
00:02:09,329 --> 00:02:10,261
Why
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,100 --> 00:02:33,305
VEM COMIGO
2
00:02:48,300 --> 00:02:50,600
Os homens podem fazer
o que muito bem queiram.
3
00:02:52,000 --> 00:02:54,400
Acham que a cidade é deles.
4
00:02:55,800 --> 00:02:58,800
Espalham o seu rasto
por todas as esquinas.
5
00:02:59,600 --> 00:03:01,600
Mas não tenho medo.
6
00:03:02,800 --> 00:03:05,600
Eu também marco o meu território.
7
00:03:12,000 --> 00:03:15,300
Já vi o efeito que o prazer
provoca num pénis...
8
00:03:15,400 --> 00:03:18,800
e como faz com que o tipo
pareça que nunca irá recuperar.
9
00:03:20,200 --> 00:03:22,700
Subtítulos para Tmpgenc Dvd Author 3 With Divx Authoring V 5 14 9
keywords: as, ferias, de, mr, bean, beans, holiday, screener, legendas, portugues, br, saga, proper, cam, 14, 6,
original filename: .As.Ferias.de.Mr.Bean.(Mr.Beans.Holiday).Screener.Legendas.Portugues.BR.(SaGa).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,099 --> 00:00:32,101
Corre??es e Resincronia
Renanbg
2
00:01:23,111 --> 00:01:28,193
E agora vamos dar o 1? Pr?mio
Neste dia maravilhoso.
3
00:01:28,875 --> 00:01:29,795
Pode come?ar Lili.
4
00:01:33,276 --> 00:01:34,076
Aqui vai!!
5
00:01:34,957 --> 00:01:37,278
Estas magn?ficas f?rias no
sul da Fran?a
6
00:01:37,278 --> 00:01:39,920
E da responsabilidade da Ag?ncia
de viagens Deals Travel Ltda.
7
00:01:39,920 --> 00:01:41,760
Senhor obrigado por tudo.
8
00:01:46,082 --> 00:01:48,883
O passeio em 1? lugar come?ar? pela...
bela cidade de Paris.
9
00:01:48,883 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{613}{695}Dit kan de kamer|van elk jongetje zijn...
{696}{752}Maar het is toevallig|de kamer van...
{753}{809}Genaamd janneman robinson.
{810}{849}Zoals de meeste jongetjes...
{850}{921}Had janneman robinson |speelgoeddieren...
{922}{984}Samen beleefden ze|veel spannende...
{985}{1041}Fantastische avonturen.
{1042}{1065}Oh...
{1094}{1122}Uh... hmm.
{1123}{1151}Uh, waar was ik?
{1184}{1234}Oh, ja.
{1235}{1314}Samen beleefden ze|veel spannende...
{1342}{1376}Hmm.
{1377}{1423}Wat is hier aan de hand?
{1424}{1488}Hallo? Is iemand hier?
{1489}{1545}Yah-Hoo!
{1547}{1592}Hoi, Mr. De verteller!
{1594}{1655}Heh heh heh heh.|Hall
Subtítulos para Tmpgenc Dvd Author 3 With Divx Authoring V 5 14 9
keywords: autobahnraser, est, 2, 5, fps, 2004, 73, 95, 8, 14,
original filename: Autobahnraser - Est - 25fps - 2004.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,218 --> 00:02:24,891
Tere õhtust.
Teie dokumendid palun.
2
00:02:25,098 --> 00:02:29,057
Milles probleem?
-Kas sa sõidad niimoodi kiirteel ?
3
00:02:29,378 --> 00:02:32,017
Mis siis?
Kas mul on midagi viga?
4
00:02:33,098 --> 00:02:35,658
Mitte sinul, Ma mõtlesin su auto ratast.
5
00:03:10,058 --> 00:03:14,415
Breaker 1-9. Kiirtee autovargad
varastasid minu koormast, kuus Audi TT-d.
6
00:03:16,458 --> 00:03:19,177
Kõik üksused, autovargused
A-40-nel
7
00:03:19,378 --> 00:03:22,336
Duisburgi-Hombergi
ja Moersi vahel.
8
00:03:25,578 --> 00:03:26,533
Nii.
9
00:03:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,500 --> 00:01:58,300
FTP 1984
Dostum maa??n? hala almad?n m??
2
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Hay?r bu oyun i?te b?yle oynan?r.
3
00:02:18,400 --> 00:02:19,800
Nas?I oynayaca??m?z? senden mi
??renece?iz?
4
00:02:21,500 --> 00:02:23,200
??te dostum Teksas b?yle oynan?r.
5
00:02:38,200 --> 00:02:40,800
Kartlarla oynayacak m?s?n
yoksa kulu?kaya m? yatacaks?n?
6
00:02:42,000 --> 00:02:44,800
Kulu?kaya m?? ATM makinas?
bulmam gerekecek galiba.
7
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Buralarda bir yerde 7/11
olmas? laz?md?.
8
00:03:33,900 --> 00:03:37,400
Bana kal?rsa do?ruca gidip
bu
Subtítulos para Tmpgenc Dvd Author 3 With Divx Authoring V 5 14 9
keywords: 14, 9, pirates, of, the, caribbean, dead, mans, chest, 2006, internal, pe,
original filename: 149 Pirates.Of.The.Caribbean.Dead.Mans.Chest.2006.iNTERNAL.DVDRip.XviD-D0PE.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,752 --> 00:02:27,492
Will. Waarom gebeurt dit?
- Ik weet het niet.
2
00:02:29,884 --> 00:02:32,053
Je ziet er heel mooi uit.
3
00:02:33,361 --> 00:02:36,658
Het brengt de bruidegom ongeluk
als die de bruid ziet voor het huwelijk.
4
00:02:36,760 --> 00:02:40,418
Maak ruimte, laat mij er door.
Hoe durven jullie?
5
00:02:40,520 --> 00:02:44,662
Roep je manschappen terug.
Hoor je me?
6
00:02:44,941 --> 00:02:48,080
Gouverneur Weatherby Swann,
dat is lang geleden.
7
00:02:48,182 --> 00:02:51,934
Cutler Beckett.
- Het is Lord nu, eigenlijk.
8
00:02:53,442 --> 00:02:58,974
Lord
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,625 --> 00:00:32,390
Subtitles by MND
m1nd@seznam.cz
2
00:00:32,700 --> 00:00:35,500
"OKRESNà TRŽNICE"
3
00:00:38,505 --> 00:00:41,044
- Pøestaò, Cartmane!
- Hehe, to je sranda.
4
00:00:41,575 --> 00:00:44,344
Krucinál Cartmane, pøestaò na
mì házet ty pitomý práskaèky!
5
00:00:44,665 --> 00:00:48,544
Podivejte lidi, tady
máme na prodej plno nožù.
6
00:00:49,485 --> 00:00:51,480
Pánejo, kouknìte!
7
00:00:52,100 --> 00:00:54,700
Zbranì bojových umìnà z dalekého východu!
8
00:00:55,099 --> 00:00:56,444
Hustý!
9
00:00:56,905 --> 00:01:00,000
Když
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:41,497
Attends
2
00:00:48,300 --> 00:00:49,490
J'ai chaud
3
00:00:49,500 --> 00:00:50,700
Oui, je sais Sarah
4
00:00:51,100 --> 00:00:53,215
J'ai vraiment chaud
5
00:00:56,000 --> 00:00:57,700
Donne-lui un peu d'eau, non ?
6
00:00:57,703 --> 00:00:59,224
Je viens de lui en donner
7
00:01:10,700 --> 00:01:13,475
Jeanne tu arrêtes avec tes pieds là !
8
00:01:13,500 --> 00:01:15,203
Bon, Jeanne tu arrêtes
s'il te plais !
9
00:01:18,200 --> 00:01:20,765
Je veux voir Papi et Mamie
10
00:01:21,000 --> 00:01:23,108
On va bientôt les voir ma chérie.
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,500 --> 00:01:19,500
Morava se odpraviti. Velik dan je pred nama.
2
00:01:20,300 --> 00:01:21,500
Ok.
3
00:01:39,700 --> 00:01:43,500
Nedelja po Dnevu zahvalnosti,
najbolj priljubljen dan za potovanja.
4
00:01:43,900 --> 00:01:47,600
Me lahko spomniš, Blair,
zakaj potuješ danes?
5
00:01:50,800 --> 00:01:54,400
Leto bo hitro naokoli.
Prihodnji božiè pridem domov.
6
00:01:58,300 --> 00:02:01,200
-Rada te imam, mami.
-Ljubica.
7
00:02:01,500 --> 00:02:04,300
Dovolj tega. Vse bo v redu z njo.
8
00:02:05,000 --> 00:02:06,100
Oèka.
9
00:02:09,000 --> 00:02:10,30
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,200
..:: SOUTH PARK 801 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Pøeklad a èasovánÃ: MND
3
00:00:34,130 --> 00:00:36,930
"OKRESNà TRŽNICE"
4
00:00:39,935 --> 00:00:42,474
- Pøestaò, Cartmane!
- To je sranda.
5
00:00:43,005 --> 00:00:45,774
Krucinál, pøestaò
na mì házet ty práskaèky!
6
00:00:46,400 --> 00:00:49,974
Pøistupte a podÃvejte se,
prodáváme zde plno nožù.
7
00:00:51,050 --> 00:00:52,910
Páni, kouknìte!
8
00:00:53,530 --> 00:00:56,130
Zbranì bojových umìnÃ
z Dálného východu.
9
00:00:56,529 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,907 --> 00:00:11,185
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
2
00:00:11,243 --> 00:00:14,537
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
3
00:00:14,580 --> 00:00:17,874
<i>I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind</i>
4
00:00:17,917 --> 00:00:21,211
<i>Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor</i>
5
00:00:21,253 --> 00:00:24,355
<i>I'm heading out to south park
to see if i cant unwind</i>
6
00:00:24,381 --> 00:00:27,675
<i>I like girls with big fat titties
really big fat titties</i>
7
00:00:27,718 --> 00:00:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,413 --> 00:01:03,371
ENTRETIEN AVEC UN VAMPIRE
2
00:02:58,093 --> 00:03:00,687
Vous voulez que je vous raconte ma vie.
3
00:03:01,213 --> 00:03:02,566
C'est mon travail.
4
00:03:02,733 --> 00:03:05,805
J'interviewe des gens.
Je collectionne les vies.
5
00:03:05,973 --> 00:03:07,725
Pour radio KFRC.
6
00:03:07,893 --> 00:03:10,043
Ma vie en couvrirait, des bandes.
7
00:03:10,413 --> 00:03:13,246
Pas de problème, j'en ai plein mon sac.
8
00:03:14,213 --> 00:03:16,169
Vous m'avez suivi jusqu'ici.
9
00:03:16,773 --> 00:03:18,365
C'est vrai.
10
00:03:19,173 --> 00:03:21,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{900}russia ÃÃÃãå|russiansergi@hotmaill.com
{925}{1028}Ãæã ÃÃæÃ
{1040}{1166}ÃÃÃÃ ÃÃÃ
{1185}{1261}ÃäÃæäÃæ ÃÃäÃÃÃÃ
{1280}{1375}ÃÃÃÃÃä ÃÃÃ
{1410}{1481}æ.....ÃÃÃÃÃÃä ÃáÃÃÃ
{1500}{1630}áÃÃà ãà ãÃÃà ÃáÃãÃÃ
{4449}{4517}ÃÃäÃ. Ãäà ÃÃÃà Ãä ÃÃÃì|áà ÃÃÃ¥ ÃÃÃÃì
{4523}{4603}äÃã..... ÃÃ¥ÃÃ¥ æÃÃÃÃì|Ãä ÃÃÃÃÃá ãà ÃáäÃà æ ÃÃãà ÃÃÃåã
{4607}{4645}Ãäà ãä
{4647}{4689}FM ÃÃÃÃæ, KFRC.
{4693}{4753}Ãæà ÃÃÃÃÃã ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ¥ áÃÃÃÃá ÃÃÃ¥ ÃÃÃÃì
{4757}{4819}Ãäåà áÃÃà ãÃÃáå áÃà Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:02,336
<i>Az elõzõ részek tartalmából...</i>
2
00:00:02,419 --> 00:00:04,379
Veszélybe sodortad a gyermekeimet, s utána hazudtál róla.
3
00:00:04,546 --> 00:00:06,340
Van valamilyen alkoholproblémád?
4
00:00:06,507 --> 00:00:08,050
<i>Lynette súlyos kérdést tett fel.</i>
5
00:00:08,217 --> 00:00:10,636
Ãn vagyok az aki lefeküdt a fiaddal,
6
00:00:10,761 --> 00:00:11,720
de ennek már vége.
7
00:00:11,887 --> 00:00:15,224
Nem, tévedsz. Még közel sincs vége.
8
00:00:15,349 --> 00:00:16,725
<i>Gabrielle beismert valamit...</i>
9
00:00:16,892
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{39}{88}Eu estou te dizendo Ross, ela quer você.
{94}{160}Ela descobriu que me conhecia. |Nós só moramos no mesmo prédio.
{166}{186}Algum contato?
{191}{221}Ela me emprestou um ovo uma vez.
{227}{255}Você está dentro!
{282}{319}Aw, certo.
{514}{578}Vamos, Ross, |você tem que voltar para o jogo aqui, ok?
{584}{683}A coisa com a Rachel não aconteceu, |sua ex-mulher é uma lésbica
{706}{751}eu não acho que nós precisamos de um terceiro...
{757}{834}Desculpe-me, nós poderÃamos pegar um ovo aqui, |ainda dentro da casca?
{844}{864}Um ovo?
{870}{987}Yeah, você deve subir com ela e dizer:|"Aqui está seu ovo de volta, eu estou devolv
Subtítulos para Tmpgenc Dvd Author 3 With Divx Authoring V 5 14 9
keywords: win, a, date, with, tad, hamilton, 2004, 1, cd, vertaalsysteem, nl, dmt,
original filename: 38995.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,000 --> 00:02:14,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:14,500 --> 00:02:18,500
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:25,713 --> 00:02:29,274
En nu voor alle romantici,
deze is voor jullie.
4
00:02:34,255 --> 00:02:36,655
Hallo, Betty.
5
00:02:37,525 --> 00:02:42,656
Moet jij niet in het ziekenhuis zijn
en een zekere soldaat verzorgen?
6
00:02:42,763 --> 00:02:46,665
Zou je het ooit over je hart kunnen
krijgen om mij te vergeven?
7
00:02:48,302 --> 00:02:51,669
Ik vraag me af of deze twee
een koppel worden.
8
00:02:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1565}{1629}ABAJO EL AMOR
{4515}{4579}{Y:i}El lugar: La ciudad de Nueva York.
{4581}{4674}{Y:i}La época: El presente. 1962.
{4676}{4757}{Y:i}Y no hay una época|ni ningún lugar como este.
{4758}{4869}{Y:i}Si tienes un sueño, este es el lugar|para lograr que se haga realidad.
{4887}{4955}{Y:i}Es por eso que la población|de soñadores esperanzados...
{4957}{5027}{Y:i}... acaba de llegar a ocho millones.
{5087}{5159}{Y:i}Mejor digamos ocho millones uno.
{5654}{5710}{Y:i}¡Abajo la bomba!
{5712}{5822}{Y:i}¡Abajo la bomba!|¡Abajo la bomba!
{7346}{7370}¿Bárbara?
{7419}{7485}- ¿Bárbara Novak?|- Eso creo.
{7486}{7541}- ¡S
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,333 --> 00:00:31,125
"Ãêîëîãè÷åñêèå êà òà ñòðîôû
è ðà çðóøåÃèå îçîÃîâîãî ñëîÿ
2
00:00:31,458 --> 00:00:35,382
ÃÃ¥ óñïåëè óÃè÷òîæèòü ïëà Ãåòó.
3
00:00:35,417 --> 00:00:40,417
à 2010 ãîäó Ãà ñåëåÃèå Ãåìëè áûëî
ïîðà æåÃî ñìåðòåëüÃûì âèðóñîì.
4
00:00:42,042 --> 00:00:47,542
Ãà ðà çà ìãÃîâåÃÃî ðà çÃåñëà ñü
ïî âñåìó ìèðó.
5
00:00:47,577 --> 00:00:50,125
"Ãåñòî äëÿ äåòåé".
6
00:00:50,458 --> 00:00:55,167
Ãèðîâà ÿ ýêîÃîìèÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,640 --> 00:00:26,280
Ãèëüì Ãîáåðòà ÃåìåêèñÃ
2
00:00:51,640 --> 00:00:54,320
Ãà ê ýòî áóäåò, ÃÃãåëèÃà ?
3
00:00:58,079 --> 00:01:00,399
à çà ïà äó îò ðåêè Ãèññóðè.
4
00:01:00,560 --> 00:01:03,079
Ãû ìîæåøü óìåðåòü äâóìÿ ñïîñîáà ìè, à Ããåë.
5
00:01:03,280 --> 00:01:04,680
Ãà ê æå áûñòðî, êà ê ÿçûê çìåè...
6
00:01:04,879 --> 00:01:08,280
èëè ìåäëåÃÃåå, ÷åì ïà òîêà â ÿÃâà ðå.
7
00:01:09,920 --> 00:01:11,319
ÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ: Ãî Ãà ä
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,860
- Hola chicos
- ¡Hola!
2
00:00:04,861 --> 00:00:07,475
Conseguà la habitación de ese
hotel para el fin de semana.
3
00:00:07,476 --> 00:00:09,336
¿Ese lugar en Vermont?
4
00:00:09,337 --> 00:00:12,048
¡Entiendes indirectas!
5
00:00:12,049 --> 00:00:14,445
No pueden irse este fin de
semana, es el cumpleaños de Emma.
6
00:00:14,446 --> 00:00:16,037
- ¡Si!
- ¡Haremos una fiesta!
7
00:00:16,038 --> 00:00:18,305
¿No pueden hacer la fiesta
cuando regresemos?
8
00:00:18,306 --> 00:00:21,133
No serÃa su
verdadero cumpleaños.
9
00:00:21,134 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,830 --> 00:00:05,642
No puedo creer lo que acabas de decir.
2
00:00:06,860 --> 00:00:08,843
Prefiero ser el Sr Cacahuete que
el Sr Salado.
3
00:00:10,271 --> 00:00:12,360
De ninguna manera.
El Sr Salado es marinero.
4
00:00:12,775 --> 00:00:15,061
Tiene que ser el tentampié más
duro que haya.
5
00:00:17,217 --> 00:00:19,513
No sé, no es aconsejable meterse
con los kikos.
6
00:00:20,731 --> 00:00:22,641
Estas loco.
7
00:00:24,644 --> 00:00:27,061
Oh Dios mio! Oh Dios mio!
Chicos tienen que ver esto?
8
00:00:27,430 --> 00:00:28,902
Hay un tipo con un telescopio.
9
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:11:45,179 --> 00:11:46,737
Is this the last one?
2
00:11:46,979 --> 00:11:49,573
I don't know.
There's no ether, either.
3
00:11:50,139 --> 00:11:51,777
Jesus Christ.
4
00:11:52,339 --> 00:11:54,899
You there!
Is this the last one?
5
00:12:01,739 --> 00:12:03,457
God, what a mess.
6
00:12:04,339 --> 00:12:06,295
At least there's no gangrene.
7
00:12:06,499 --> 00:12:08,854
There will be
if it doesn't come off.
8
00:12:09,019 --> 00:12:11,487
I can't saw if
I can't keep my eyes open.
9
00:12:13,459 --> 00:12:14,858
I'm sorry.
10
00:12:16,179 --> 00:12:18,647
Let's coffe
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,631 --> 00:00:07,257
??????
2
00:00:07,257 --> 00:00:07,507
??????
3
00:00:07,507 --> 00:00:07,757
??????
4
00:00:07,757 --> 00:00:07,841
??????
5
00:00:08,633 --> 00:00:09,009
!???
6
00:00:09,009 --> 00:00:09,259
!???
7
00:00:09,259 --> 00:00:09,759
!???
8
00:00:10,260 --> 00:00:11,720
???? ?? ??????
9
00:00:11,845 --> 00:00:12,387
?????? ????? ??? ??????? ?????
10
00:00:12,387 --> 00:00:15,390
?????? ????? ??? ??????? ?????
11
00:00:15,390 --> 00:00:15,640
?????? ????? ??? ??????? ?????
12
00:00:15,640 --> 00:00:15,890
?????? ????? ?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:05,400
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:00:07,300 --> 00:00:10,200
ÃüÃéêá, ìðïñþ Ãá äáÃåéóôþ
ôçà Ãüñóå;
3
00:00:10,400 --> 00:00:12,100
ÃÃôÃîåé.
4
00:00:12,400 --> 00:00:14,600
Ãëëà ôé äåà åÃÃáé;
5
00:00:15,400 --> 00:00:18,200
ÃÃñïò ãéá Ãá øõ÷áãùãþ
ôéò öÃëåò ìïõ.
6
00:00:18,900 --> 00:00:23,200
-Ãáé ôé Ãëëï äåà åÃÃáé;
-ÃÃñïò ãéá Ãá ôñþìå óðáããÃôé.
7
00:00:24,100 --> 00:00:26,100
Ãïëý ùñáÃá. Ãáé ôé ôç èÃëÃ&y