Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Titus S01e02 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Titus S01e02 por relevancia:
Subtítulos para Titus S01e02
keywords: 1015, rome, s01e0, 2, topaz, english, motechnet, com, how, titus, pullo, brought, down, the, republic, s01e02,
original filename: 10156-Rome.S01E02.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,977 --> 00:01:53,070
Three more gone
this morning.
2
00:01:54,747 --> 00:01:57,477
Outcasts and idiots.
3
00:01:57,517 --> 00:01:59,712
They all get restless.
With the fighting done,
4
00:01:59,752 --> 00:02:01,982
they want to be home with
money in their pockets,
5
00:02:02,021 --> 00:02:05,218
not sitting
in this dismal cold and wet.
6
00:02:05,258 --> 00:02:07,351
None of the good men
have run.
7
00:02:07,393 --> 00:02:09,122
Nor will they.
8
00:02:09,162 --> 00:02:11,426
Nor will they
follow you to Rome.
9
00:02:11,464 --> 00:02:13,193
Not yet.
10
00:02:13,2
Subtítulos para Titus S01e02
keywords: rome, 2005, 1, cd, greek, gr, s01e0, 2, how, titus, pullo, brought, down, the, republic, s01e02,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - Greek - gr - 6a9c57ae7245c11bfcff3a000ff50c0a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,209 --> 00:01:46,253
????????? 2?
??? ? ????? ??????? ???????? ?? ??????????
2
00:01:47,454 --> 00:01:50,454
???????, ????? ??? ??????? ??????
????????
3
00:01:52,041 --> 00:01:53,331
????? ????? ??????? ?????? ?? ????.
4
00:01:55,555 --> 00:01:57,645
????????? ??? ???????.
5
00:01:58,324 --> 00:01:59,732
???? ????? ????????.
6
00:02:00,123 --> 00:02:02,790
???? ??? ????????? ?? ?????, ?????? ??
???????? ?????? ???? ?? ??????? ???? ?????? ????,
7
00:02:02,856 --> 00:02:04,805
??? ?? ???????? ?'???? ??
???????????? ???? ??? ??? ???????.
8
00:02:05,980 --> 00:02:07,958
?????
Subtítulos para Titus S01e02
keywords: titus, s01e0, 2, dad, is, dead, www, asia, team, net, s01e02,
original filename: 53613.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,925 --> 00:00:08,220
"Los Ãngeles Times" dice
que el 63 % de las familias...
2
00:00:08,221 --> 00:00:10,644
son ahora consideradas disfuncionales.
3
00:00:11,600 --> 00:00:13,388
Eso quiere decir que
nosotros somos la mayorÃa.
4
00:00:13,708 --> 00:00:15,177
Nosotros somos normales...
5
00:00:15,404 --> 00:00:19,338
La gente que tiene mamá, papá,
hermanos, hermanas, pequeñas mascotas.
6
00:00:19,373 --> 00:00:21,352
Esa gente es la rara.
7
00:00:21,867 --> 00:00:23,943
La gente normal me
aterroriza.
8
00:00:24,186 --> 00:00:26,238
Tienen suficientes problemas en su v
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Titus S01e02
keywords: 5, rome, s01e0, 2, how, titus, pullo, brought, down, the, republic, loki, s01e02,
original filename: 55_Rome.S01E02.How.Titus.Pullo.Brought.Down.the.Republic.HDTV.XviD-LOKi.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,668 --> 00:01:43,235
Gália, perto da fronteira italiana
Inverno
2
00:01:44,586 --> 00:01:45,876
Mais três desertores esta manhã.
3
00:01:48,100 --> 00:01:50,189
Proscritos e idiotas.
4
00:01:50,868 --> 00:01:52,276
Ficam todos agitados.
5
00:01:52,667 --> 00:01:55,334
Com a luta terminada, querem voltar
a casa com dinheiro nos bolsos,
6
00:01:55,400 --> 00:01:57,707
não ficarem sentados neste
frio sombrio e húmido.
7
00:01:58,523 --> 00:02:00,501
Nenhum dos bons homens fugiram.
8
00:02:00,767 --> 00:02:01,807
Nem o farão.
9
00:02:02,426 --> 00:02:04,306
Nem o seg
Subtítulos para Titus S01e02
keywords: importante, titus, s01e0, 2, dad, is, dead, www, asia, team, net, s01e02,
original filename: 20002759.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Este subtÃtulo fue traducido por la gente de Asia-Team.
TRADUCTOR:
-> madmao
CORRECTOR:
-> qTarantino
Subtitulo correspondiente a:
Titus.S01E01.Sex.With.Pudding.DVDRip.XviD-DIMENSION
Te esperamos en el mejor foro en español de la red.
Www.Asia-Team.Net
Encuentra este y otros miles de subtÃtulos.
Subtítulos para Titus S01e02
keywords: rome, s01e0, 2, how, titus, pullo, brought, down, the, republic, v, 1, 10, s01e02, hr, nbs,
original filename: Rome.S01E02.How.Titus.Pullo.Brought.Down.the.Republic.v1.2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{308}{368}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 05.12.2005.
{388}{508}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{513}{633}Suomennos: hemmo12, Axeman, Lanorac ja Sensei69
{648}{748}Oikoluku: Sensei69
{2388}{2463}Gallia, lähellä Italian rajaa.|Talvi.
{2519}{2567}Yön aikana kolme lisää on karannut.
{2604}{2654}Hylkiöitä ja idiootteja.
{2670}{2713}Kaikki ovat tulleet levottomiksi.
{2714}{2777}Kun enää ei ole taisteluita,|he haluavat kotiin rahoineen, -
{2779}{2826}eivätkä jäädä tähän|kurjuuteen kylminä ja märkinä.
{2854}{2901}Yksikään hyvistä miehistä ei ole karannut.
{2908}{2993}- Eivätkä
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,430 --> 00:00:02,020
<i>Anteriormente en The Tudors.</i>
2
00:00:02,090 --> 00:00:04,450
El rey de Francia ha demostrado
al mundo sus polÃticas agresivas.
3
00:00:04,500 --> 00:00:08,250
Ordenó que nuestro embajador
fuese asesinado a sangre frÃa.
4
00:00:08,310 --> 00:00:12,220
¡Estas son razones para la guerra!
5
00:00:12,410 --> 00:00:14,710
Como humanista tengo
aversión a la guerra.
6
00:00:14,760 --> 00:00:17,040
Como rey me veo obligado a diferir.
7
00:00:17,100 --> 00:00:18,660
¿Por qué es recordado Enrique V?
8
00:00:18,720 --> 00:00:21,440
Porque ganó la bat
Subtítulos para Titus S01e02
keywords: superman, 10, 2, 1996, the, animated, series, s01e0, last, son, of, krypton, part, tas, s01e02,
original filename: Superman(102)(1996).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,628 --> 00:01:10,342
Ay, Jor-El. Qué mundo tan bonito.
Cuesta creer que podrÃa llegar a su fin.
2
00:01:10,509 --> 00:01:13,929
¿Le ha presentado
sus conclusiones a Brainiac?
3
00:01:14,096 --> 00:01:19,393
<i>El esfuerzo de Jor-El es de loar.
Pero, aun asÃ, se equivoca.</i>
4
00:01:19,560 --> 00:01:23,564
<i>Los temblores se deben a
un ligero cambio polar, eso es todo...</i>
5
00:01:23,731 --> 00:01:25,274
<i>...y pronto disminuirán.</i>
6
00:01:25,441 --> 00:01:27,109
¿Por qué mentiste?
7
00:01:27,276 --> 00:01:30,362
<i>¿No soy el depositario
del conocimiento kripto
Subtítulos para Titus S01e02
keywords: masters, of, science, fiction, 10, 2, 2006, s01e0, the, awakening, hd, s01e02,
original filename: Masters.of.Science.Fiction(102)(2006).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,906 --> 00:00:05,624
<i>Desde el comienzo...</i>
2
00:00:05,765 --> 00:00:08,075
<i>...nos hemos preguntado
cómo empezó la vida.</i>
3
00:00:08,357 --> 00:00:11,831
<i>Cuál es nuestro propósito
y hacia dónde vamos.</i>
4
00:00:16,458 --> 00:00:18,975
<i>Hemos luchado para
entender el tiempo...</i>
5
00:00:19,194 --> 00:00:21,806
<i>...la materia,
el universo infinito...</i>
6
00:00:22,339 --> 00:00:25,365
<i>...quiénes somos,
y si estamos solos.</i>
7
00:00:29,197 --> 00:00:32,207
<i>Las grandes mentes han
imaginado las más maravillosas...</i>
8
00:00:32,524 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,590 --> 00:00:05,760
I can't find Dan
2
00:00:05,760 --> 00:00:07,270
I woke up this morning
and he wasn't there.
3
00:00:07,270 --> 00:00:10,910
He didn't show up for work,he missed the deadline,he
hasn't called,and this just isn't like him.
4
00:00:10,910 --> 00:00:12,600
- What's today's date?
- October 6.
5
00:00:12,600 --> 00:00:14,710
- What year?
- 1987.
6
00:00:14,710 --> 00:00:16,550
- Where have you been,dan?
- I have been here.
7
00:00:16,550 --> 00:00:18,410
- Here?
- Here in this house? In this city?
8
00:00:18,410 --> 00:00:20,810
Katie said you disappeared
Subtítulos para Titus S01e02
keywords: stargate, sg, 1, 10, 2, 1997, s01e0, the, enemy, within, amc, s01e02,
original filename: Stargate.SG-1(102)(1997).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,762 --> 00:00:10,290
Caballeros, estos planetas
designados P3-575 y P3A-577...
2
00:00:10,367 --> 00:00:12,631
...fueron presentados
por el equipo de la capitana Carter...
3
00:00:12,702 --> 00:00:15,170
...como posibles destinos
para su próxima misión.
4
00:00:15,238 --> 00:00:18,298
Las unidades SG-1 y 2
operarán en conjunto.
5
00:00:18,375 --> 00:00:23,642
Tengo predilección por P3-575
si no te molesta tomar P3A-577.
6
00:00:23,713 --> 00:00:25,977
- Ningún problema.
- No estoy casado con él.
7
00:00:26,049 --> 00:00:29,348
- Para ser justos, ¿lanzamos una moneda?
Subtítulos para Titus S01e02
keywords: animaniacs, 12, 4, 8, 1993, s01e02, temporary, insanity, operation, lollipop, what, are, we, saints, s01e024, operationlipop,
original filename: Animaniacs(124-128)(1993).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,207 --> 00:00:09,368
<i>Nos llaman Warner, Warner.</i>
2
00:00:09,542 --> 00:00:11,772
<i>- Hermanos...
- Y hermana.</i>
3
00:00:11,945 --> 00:00:16,041
<i>- ¿No es bella?
- Vean como nada ella.</i>
4
00:00:16,216 --> 00:00:20,482
<i>Los Warner crean
mucha confusión.</i>
5
00:00:20,653 --> 00:00:25,283
<i>Y a veces acaban
con una contusión.</i>
6
00:00:32,966 --> 00:00:36,663
<i>Es hora de Animaniacs.</i>
7
00:00:36,836 --> 00:00:39,270
<i>Estamos totalmente locos.</i>
8
00:00:39,439 --> 00:00:42,602
<i>Asà que siéntense y relájense.
Reirán hasta desmayarse.</i>
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,719 --> 00:00:04,308
Previously on Heroes.
Sync: Jimmy PTM
2
00:00:04,354 --> 00:00:06,281
Five strangers
accross the globe
3
00:00:06,327 --> 00:00:09,907
began to discover they have
extraordinary abilities.
4
00:00:10,092 --> 00:00:13,531
From the cheerleader who
realized she's invincible.
5
00:00:13,626 --> 00:00:15,648
I have busted every
bone in my body.
6
00:00:15,738 --> 00:00:17,388
And I don't have
a scratch on me!
7
00:00:17,275 --> 00:00:21,329
To the office worker who
can bend space and time.
8
00:00:21,667 --> 00:00:23,406
These strangers are discovering
Subtítulos para Titus S01e02
keywords: womens, murder, club, 2007, 1, cd, english, en, s01e02, notv,
original filename: Womens Murder Club - 2007 - 1CD - English - en - 1280a1c280176cb9519b99b3e0de2428.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:07,970
so you leaving the beanie baby's
earring tree and the butt master?
2
00:00:08,070 --> 00:00:09,150
It was late at night.
3
00:00:09,250 --> 00:00:10,590
Couldn't sleep. Infomercials.
4
00:00:10,690 --> 00:00:12,650
That's how I ended up with a rotato.
5
00:00:12,750 --> 00:00:14,790
You know,this is the good
thing about moving in with a man,
6
00:00:14,890 --> 00:00:16,850
starting a whole new
grown-up relationship,
7
00:00:16,950 --> 00:00:18,770
is that you can leave your
embarrassing stuff behind.
8
00:00:18,870 --> 00:00:20,670
It's like leaving
y
Subtítulos para Titus S01e02
keywords: sanctuary, 2007, tv, series, 2, s01e0, webrip, aerox, s01e02,
original filename: 7001-sub_Sanctuary-2007-TV-Series_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,766 --> 00:00:56,806
Alo ?
2
00:01:08,264 --> 00:01:10,318
Bine, cine naiba tocmai mi-a folosit toaleta ?
3
00:01:28,202 --> 00:01:32,365
Sanctuary Webisode 02
4
00:01:32,366 --> 00:01:37,366
Traducerea ºi adaptarea - FlorinA
Comentarii pe www.tvblog.ro
5
00:02:32,361 --> 00:02:34,064
Staþia e închisã, prietene.
6
00:02:37,356 --> 00:02:39,582
Amice, ce naiba se întâmplã ?
7
00:02:46,317 --> 00:02:47,521
ªtii ceva ?
8
00:02:47,603 --> 00:02:50,347
Nu vreau sã ºtiu. Stai pe loc.
9
00:02:50,887 --> 00:02:53,244
Control 4, aici Rail Check 2.
10
00:02:53,353 --
Subtítulos para Titus S01e02
keywords: journeyman, 10, 2, hr, 2007, s01e0, friendly, skies, yestv, s01e02,
original filename: Journeyman(102-HR-HDTV)(2007).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,534 --> 00:00:03,900
<i>Anteriormente en Journeyman...</i>
2
00:00:05,401 --> 00:00:06,567
No puedo encontrar a Dan.
3
00:00:06,601 --> 00:00:08,534
<i>Desperté esta mañana y no estaba.</i>
4
00:00:08,567 --> 00:00:10,134
<i>No fue a trabajar y
no presentó su nota...</i>
5
00:00:10,167 --> 00:00:11,701
<i>...no ha llamado, él no es asÃ.</i>
6
00:00:11,734 --> 00:00:13,234
- ¿Qué dÃa es hoy?
- 6 de Octubre.
7
00:00:13,267 --> 00:00:15,234
- ¿De qué año?
- 1987.
8
00:00:15,267 --> 00:00:16,434
¿Dónde has estado, Dan?
9
00:00:16,467 --> 00:00:17,768
- Estuve
Subtítulos para Titus S01e02
keywords: vanished, s01e0, 2, the, tunnel, v, 1, xor, s01e02,
original filename: Vanished.S01E02.The.Tunnel.v1.1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{92}{126}Tapahtunut aiemmin:
{130}{193}Jeffrey tuli kotiin.|Ãlä enää koskaan soita tänne uudestaan.
{197}{232}Silmänräpäyksessä...
{236}{290}Rouva Collins, teille on puhelu.|Kuulosti kiireelliseltä.
{294}{362}USA:n senaattorin vaimo katosi...
{374}{433}- Onko hänellä vihamiehiä?|- Hän opettaa toista luokkaa.
{437}{523}- Onko teillä vihamiehiä?|- Mutta ennen kuin he voivat löytää hänet...
{527}{582}- Hän on ollut kadoksissa ennenkin.|- 12 vuotta sitten.
{586}{660}Sara ei ollut ainoa, joka katosi,|vaan myös koko tarina.
{664}{717}Heidän täytyy selvittää, kuka hän on.
{721}{822}Hänen nimensä on Nicky
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,719 --> 00:00:04,308
à ïðåäûäóùåé ñåðèè.
2
00:00:04,354 --> 00:00:06,281
Ãÿòü ÷åëîâåê èç ðà çÃûõ
÷à ñòåé ñâåòÃ
3
00:00:06,327 --> 00:00:09,907
ñòà ëè îáÃà ðóæèâà òü ó ñåáÿ
Ãåîáû÷Ãûå ñïîñîáÃîñòè.
4
00:00:10,092 --> 00:00:13,531
Ãðåäè Ãèõ øêîëüÃèöà , êîòîðà ÿ ïîÃÿëà ,
÷òî ñòà ëà Ãåóÿçâèìîé.
5
00:00:13,626 --> 00:00:15,648
à ñëîìà ëà ïî÷òè âñå êîñòè
â ñâîåì òåëå
6
00:00:15,738 --> 00:00:17,388
Ãî Ãà ìÃÃ¥ Ãåò Ãè öà ðà Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,636 --> 00:00:15,275
"SEVERAL MILLION YEARS AGO"
2
00:01:00,684 --> 00:01:03,575
"ANTARCTICA: PRESENT DAY"
3
00:01:20,438 --> 00:01:24,064
"This is operations: General O'Neill
is going down forty minutes now."
4
00:01:25,818 --> 00:01:27,426
- Dr.Weir!
- Peter!
5
00:01:32,107 --> 00:01:33,251
You see? Nothing.
6
00:01:33,621 --> 00:01:34,626
Carson, get back here!
7
00:01:34,626 --> 00:01:36,947
I can sit in that chair all bloody
day long and nothing would happen.
8
00:01:36,947 --> 00:01:38,727
It's a waste of time!
Excuse me, Dr.Weir!
9
00:01:38,741 --> 00:01:39,683
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,150 --> 00:00:01,817
Az Egység elõzõ részébõl...
2
00:00:01,817 --> 00:00:04,300
Ãgy néz ki a rosszfiúk
bombát helyeztek el a fedélzetén.
3
00:00:04,300 --> 00:00:05,700
Vissza kell foglalnunk a gépet.
4
00:00:05,700 --> 00:00:07,301
UtasÃtom, hogy lépjen
vissza az akciótól.
5
00:00:07,301 --> 00:00:08,101
Igenis, Uram.
6
00:00:14,880 --> 00:00:16,703
Ami pedig Washingtont illeti,
7
00:00:16,704 --> 00:00:18,904
ez egy pokolian jó mûvelet
volt a Nemzeti Gárda részérõl.
8
00:00:19,205 --> 00:00:22,005
1979-ben a Kongresszus jóváhagyta
egy új alakul
Subtítulos para Titus S01e02
keywords: robot, chicken, s01e0, 2, dimension, english, motechnet, com, s01e02,
original filename: Robot.Chicken.S01E02.DVDRip.XviD-DIMENSION.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,152 --> 00:00:20,983
It's alive!
2
00:00:39,572 --> 00:00:42,803
My name is George W. Bush,
and I approved this message.
3
00:00:42,842 --> 00:00:44,867
Tacos rule.
4
00:00:48,681 --> 00:00:50,239
This is your brain.
5
00:00:50,283 --> 00:00:52,649
And this is heroin.
6
00:00:52,685 --> 00:00:55,381
This is what happens
to your brain on heroin.
7
00:00:58,358 --> 00:01:00,553
And this is what your body
goes through.
8
00:01:00,593 --> 00:01:02,618
But it's not over yet.
9
00:01:02,662 --> 00:01:04,459
This is what happens
to your grades...
10
00:01:04,497 --> 00:0
Subtítulos para Titus S01e02
keywords: 1143, the, lost, room, s01e0, 2, clock, proper, repack, saints, swedish, motechnet, com, s01e02,
original filename: 11436-The.Lost.Room.S01E02.The.Clock.PROPER.REPACK.DVDRip.XviD-SAiNTS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,539 --> 00:00:10,806
Du vet hur det ser ut? Han är
mitt uppe i en vårdnadstvist.
2
00:00:10,910 --> 00:00:14,913
Han missade rättegångsprövningen
och nu är han och Anna borta.
3
00:00:15,015 --> 00:00:19,083
-Joe skulle inte fly.
-Vart är då den lilla flickan?
4
00:00:28,495 --> 00:00:31,191
Vi har blod mina damer och herrar.
5
00:00:31,297 --> 00:00:34,095
Kom igen, Joe, svara.
6
00:02:00,522 --> 00:02:04,554
-Destefano.
-Det är jag.
7
00:02:05,725 --> 00:02:10,786
MÃ¥r du bra? Ãr Anna med dig?
8
00:02:10,897 --> 00:02:13,262
Nej, hon är borta.
9
00:02:15,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
En el episodio anterior
de "The 4400".
2
00:00:06,300 --> 00:00:08,700
Pónganse todos en marcha,
estamos en DEFCON 1.
3
00:00:08,900 --> 00:00:11,700
- El cometa, ya no va a sobrevolarnos.
- Un cometa no cambia de curso.
4
00:00:11,800 --> 00:00:14,200
- Ãste puede.
- Entonces no es un cometa.
5
00:00:15,400 --> 00:00:16,600
...lo que acaba de suceder.
6
00:00:16,700 --> 00:00:18,700
Pero parece haber algo allà fuera.
7
00:00:18,800 --> 00:00:22,500
La luz desapareció y miles de personas
acaban de aparecer de repente.
8
00:00:22,900 --> 00:00:26,70
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:03,500
Ãîãà òî Ãåùà òà ñå
óñëîæÃÿò,
2
00:00:04,700 --> 00:00:06,365
êà òî ñåãà ,
3
00:00:06,400 --> 00:00:08,500
ÃÃ¥ ñïèðà ì äà ñè ïðèïîìÃÿì
êúäå ñå Ãà ìèðà ì...
4
00:00:09,600 --> 00:00:10,700
â Ãþ Ãîðê.
5
00:00:11,200 --> 00:00:13,700
Ãóáà âîòî â òîçè ãðà ä Ã¥,
֌ âñè÷êî Ã¥ âúçìîæÃî.
6
00:00:14,300 --> 00:00:15,800
Ãà òîâà âñè÷êè èäâà ò òóê.
7
00:00:17,300 --> 00:00:19,700
Ãÿêîé õîðà , êîèòî ñà òóê
ïðîñòî, çà äà ñå ñêðèÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,736 --> 00:00:02,386
<i>Previamente en Traveler.</i>
2
00:00:02,508 --> 00:00:05,319
Es tiempo de decir adiós
al castillo. ¡Yo copiloto!
3
00:00:05,441 --> 00:00:06,568
<i>Tres buenos amigos...</i>
4
00:00:06,690 --> 00:00:09,922
Tu cabeza caerá primero. Yo estaré
detrás tuyo filmando todo.
5
00:00:10,212 --> 00:00:12,316
<i>...y una inocente broma...</i>
6
00:00:12,627 --> 00:00:14,505
<i>...lleva a una impensable traición.</i>
7
00:00:14,933 --> 00:00:16,832
- ¿Ya han salido?
- SÃ, estamos en la esquina.
8
00:00:16,954 --> 00:00:19,061
- ¿Dónde estás tú?
- Lo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,148 --> 00:00:02,932
There's a huge storm coming,
and he's still not home.
2
00:00:02,932 --> 00:00:04,891
How was I ever married to this person ?
3
00:00:04,891 --> 00:00:06,331
As a storm gathers...
4
00:00:06,449 --> 00:00:08,263
My pregnant wife
shouldn't be covering hurricanes.
5
00:00:08,263 --> 00:00:09,095
Talk to your brother ?
6
00:00:09,095 --> 00:00:10,542
He's with your kids at the house.
7
00:00:10,542 --> 00:00:13,562
- I've been through hurricanes before.
- Not like this one, you haven't.
8
00:00:13,562 --> 00:00:15,085
These families prepare...
9
00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,300 --> 00:00:34,300
Ãæåà áåëÿòÃ
2
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
Ãîâà ñëó÷âà ëî ëè âè ñå Ã¥ Ãÿêîãà ?
3
00:01:05,200 --> 00:01:09,200
Ãò äÃåñ 999 âå÷å ÃÃ¥ Ã¥ ñïåøåà Ãîìåð.
4
00:01:10,400 --> 00:01:13,500
à òîâà ÃÃ¥ Ã¥ âñè÷êî, êîåòî ñå ïðîìåÃÿ.
5
00:01:13,500 --> 00:01:15,800
Ãî-äîáðè ëèÃåéêè, ïî-áúðçà ðåà êöèÿ.
6
00:01:15,800 --> 00:01:18,100
à ïî-êðà ñèâè øîôüîðè.
7
00:01:18,100 --> 00:01:20,200
Ãîâà ÃÃ¥ ñà ïðîñòî ñïåøÃè óñëóãè.
8
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,300
<i>A Sports Illustrated
o tem como o número um...</i>
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,800
<i>no time de futebol escolar
no Texas.</i>
3
00:00:03,900 --> 00:00:05,288
Conseguiu um bom
quarterback.
4
00:00:05,305 --> 00:00:07,138
Ele é um ótimo garoto.
Estamos orgulhosos dele.
5
00:00:07,141 --> 00:00:09,604
- Ã verdade, Sr. Street...
- Que eu amo Lyla Garrity?
6
00:00:09,673 --> 00:00:11,940
Aqui para Deus
e para o futebol...
7
00:00:12,007 --> 00:00:13,673
e a dez anos a partir de
agora, Street.
8
00:00:13,740 --> 00:00:15,940
Bons amigos vivendo
p
Subtítulos para Titus S01e02
keywords: private, practice, 2007, 2, cd, portuguese, pt, s01e0, caph, s01e02, 3, s01e03,
original filename: Private Practice - 2007 - 2CD - Portuguese - pt - fb77af496cfb7ab5d5b2ad7fa3aba60c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,940 --> 00:00:07,500
O que fazem em minha casa?
2
00:00:07,510 --> 00:00:08,780
Eu avisei-te. ? surpresa.
3
00:00:08,790 --> 00:00:10,170
? uma surpresa para o Sam.
4
00:00:10,180 --> 00:00:11,260
Sabias disto?
5
00:00:11,270 --> 00:00:12,760
Infelizmente, sabia.
6
00:00:12,770 --> 00:00:15,700
Se ? uma surpresa para o Sam,
porque n?o est?o em casa dele?
7
00:00:15,710 --> 00:00:16,430
Pousa isso.
8
00:00:16,440 --> 00:00:18,740
Porque isso arruinaria
totalmente a surpresa, n?o achas?
9
00:00:18,750 --> 00:00:19,650
Espera, o que est?s a fazer?
10
00:00:19,660 --> 0
------------
Sponsored links:
------------