Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Titus Dave Moves Out is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Titus Dave Moves Out por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Este subtÃtulo fue traducido por la gente de Asia-Team.
Te esperamos en el mejor foro en español de la red.
Www.Asia-Team.Net
Encuentra este y otros miles de subtÃtulos.
Subtítulos para Titus Dave Moves Out
keywords: that, 7, s, show, s02e1, laurie, moves, out, ffndvd, s02e11,
original filename: 89565d5a4112fe503be3e860cbcd7d8b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,965 --> 00:00:12,423
So, um, Laurie's almost all packed.
2
00:00:12,502 --> 00:00:15,562
I can't believe my little girl
is moving out.
3
00:00:15,638 --> 00:00:17,868
Which reminds me...
4
00:00:17,940 --> 00:00:20,340
When are <i>you</i> leaving?
5
00:00:28,317 --> 00:00:31,912
Never, 'cause I love it here!
6
00:00:33,823 --> 00:00:35,916
Right.
7
00:00:35,992 --> 00:00:38,483
Kitty, do you really think
this is a good idea?
8
00:00:38,561 --> 00:00:41,394
I mean, it might be a little soon
for her to be on her own.
9
00:00:41,464 --> 00:00:44,695
Red, she is gonna be f
Subtítulos para Titus Dave Moves Out
keywords: friends, 2004, 1, cd, english, en, s02e1, 6, the, one, where, joey, moves, out, divx, cosmooo, s02e16,
original filename: Friends - 2004 - 1CD - English - en - e78d61db5cf38c4888dd8c09f94647d4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,920 --> 00:00:05,240
Cara, isso ? estranho.
2
00:00:05,480 --> 00:00:08,000
Voc? j? reparou que as sobrancelhas do Capit?o Crunch ficam em seu chap?u?
3
00:00:08,240 --> 00:00:09,280
Isso ? que ? estranho?
4
00:00:09,520 --> 00:00:12,320
joey, o homem tem sido o capit?o de um cereal nos ?ltimos 40 anos.
5
00:00:16,440 --> 00:00:17,360
Qu??
6
00:00:17,640 --> 00:00:20,160
A colher. Voc? lambeu e-e voc? guardou.
7
00:00:22,520 --> 00:00:24,360
Voc? lambeu e guardou
8
00:00:24,800 --> 00:00:25,600
Sim, e?
9
00:00:26,440 --> 00:00:30,360
Voc? n?o v? como isso ? nojento?
? co
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{123}{156}Qué raro.
{162}{225}Te diste cuenta que el capitán Crunch lleva las cejas en el gorro.
{231}{257}Eso es raro?
{263}{333}Ha sido capitán de cereales 40 años.
{436}{459}Qué?
{466}{529}La cuchara!|La lames y la guardas.
{588}{634}La lames y la guardas.
{645}{665}SÃ, y?
{686}{784}Es asqueroso.|Es como si usaras mi cepillo de dientes!
{805}{837}Has usado mi cepillo?
{878}{969}Sólo porque usé el rojo para|destapar el desague.
{994}{1025}El rojo es el mÃo!
{1060}{1169}Dios! Una lata abierta.|Gusanos por todas partes!
{1191}{1249}Por qué no usamos|el mismo cepillo. . .
{1254}{1301}. . .pero sà el mismo jabón
Subtítulos para Titus Dave Moves Out
keywords: that, 7, s, show, 02x1, napisy, ns, s02e11, laurie, moves, out,
original filename: That_70s_Show_02x11_(NAPiSY-74603).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 232.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:07: Laurie jeszcze si? pakuje.
00:00:10: Nie mog? uwierzy?, ?e moja ma?a dziewczynka wyprowadza si?.
00:00:13: Co mi przypomina...kiedy ty si? wyprowadzasz?
00:00:26: Nigdy, bo kocham to miejsce!
00:00:31: Racja.
00:00:34: Kitty, czy uwa?asz, ?e to dobry pomys?...mo?e by? troch? za wcze?nie ?eby ?y?a sama.
00:00:39: Red nic jej si? nie stanie, podzieli si? wynajmem z kole?ank?...
00:00:42: Nawet nie ma pracy!|Znajdzie prac?.
00:00:46: O, to mi przypomnai?o, mog? wzi??? jej pok?j?|Nie Eryk, da?em go Stevenowi.
00:00:51: Ale jestem twoim synem.
00:00:54: Tatusiu...
00:01:01: Cz?owi
Subtítulos para Titus Dave Moves Out
keywords: 95, 4, friends, capitulo, 21, 6, the, one, where, joey, moves, out,
original filename: 954.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{156}Qué raro.
{162}{225}Te diste cuenta que el capitán Crunch lleva las cejas en el gorro.
{231}{257}Eso es raro?
{263}{333}Ha sido capitán de cereales 40 años.
{436}{459}Qué?
{466}{529}La cuchara!|La lames y la guardas.
{588}{634}La lames y la guardas.
{645}{665}SÃ, y?
{686}{784}Es asqueroso.|Es como si usaras mi cepillo de dientes!
{805}{837}Has usado mi cepillo?
{878}{969}Sólo porque usé el rojo para|destapar el desague.
{994}{1025}El rojo es el mÃo!
{1060}{1169}Dios! Una lata abierta.|Gusanos por todas partes!
{1191}{1249}Por qué no usamos|el mismo cepillo. . .
{1254}{1301}. . .pero sà el mismo jabón?
{1307}{1398
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,005 --> 00:00:06,324
Ãòðà ÃÃî.
2
00:00:06,565 --> 00:00:09,079
ÃñúçÃà âà ë ëè ñè, ֌ âåæäèòå
Ãà êà ïèòà à ÃðúÃ÷ âñúùÃîñò ñà Ãà øà ïêà òà ìó?
3
00:00:09,325 --> 00:00:10,360
Ãîâà ëè ìó Ã¥ ñòðà ÃÃîòî?
4
00:00:10,605 --> 00:00:13,403
Ãîé Ã¥ êà ïèòà à Ãà "ÃúðÃÃ¥Ãà çà êóñêà "
ïðåç ïîñëåäÃèòå 40 ãîäèÃè.
5
00:00:17,525 --> 00:00:18,435
Ãà êâî?
6
00:00:18,725 --> 00:00:21,239
Ãúæèöà òà !
Ãè ÿ îáëèçà è ÿ ïðèáðà .
7
00:00:23,605 --> 00:00:25,436
ÃáÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,484 --> 00:00:02,779
Esto es genial.
2
00:00:03,536 --> 00:00:04,868
Gracias por al fin
haberme invitado...
3
00:00:04,943 --> 00:00:07,703
a una de tus aburridas
parrilladas familiares.
4
00:00:09,434 --> 00:00:11,801
Mira esto es lo que hacemos.
Es relajante.
5
00:00:12,092 --> 00:00:13,200
Nos estamos divirtiendo.
6
00:00:13,581 --> 00:00:14,667
No, no es cierto.
7
00:00:16,024 --> 00:00:17,933
Déjame prender un
poco las cosas.
8
00:00:18,000 --> 00:00:20,734
¡Oigan todos!, ¿quieren
escuchar un buen chiste?
9
00:00:20,970 --> 00:00:24,000
Oye Rich, espera, no
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{126}{159}Ãîâà å ñòðà ÃÃî.
{160}{234}ÃñúçÃà âà ë ëè ñè Ãÿêîãà , ֌ âåæäèòå Ãà Ãà ïèòà à ÃðúÃ÷ ñà âúùÃîñò âúðõó øà ïêà ìó?
{235}{359}Ãîâà ëè Ã¥ ñòðà ÃÃîòî? Ãæîóè, ÷îâåêúò Ã¥ áèë êà ïèòà à ïðåç ïîñëåäÃèòå 40 ãîäèÃè.
{433}{465}Ãà êâî?
{466}{589}Ãúæèöà òà . Ãè ÿ îáëèçà è ÿ ïîñòà âè.
{590}{648}Ãè îáëèçà è ïîñòà âè.
{649}{690}Ãà , è?
{691}{802}ÃÃ¥ ñõâà ùà ø ëè êîëêî Ã¥ ãÃóñÃî? Ãñå åäÃî äà ìè ïîëçâà ø ÷åòêà òà çà çúáè.
{803}{877}Ãçïîë
Subtítulos para Titus Dave Moves Out
keywords: lucky, louie, 11, 2, tvrip, 2006, s01e12, kim, moves, out, lol,
original filename: Lucky.Louie(112-TVRip)(2006).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,708 --> 00:00:03,608
Esto es genial.
2
00:00:03,643 --> 00:00:05,270
Gracias por finalmente invitarme...
3
00:00:05,312 --> 00:00:07,610
...a uno de sus aburridos
asados familiares.
4
00:00:09,816 --> 00:00:12,114
Esto es lo que hacemos, ¿no?
Es relajante.
5
00:00:12,152 --> 00:00:13,619
La pasamos bien.
6
00:00:13,653 --> 00:00:15,052
No es asÃ.
7
00:00:16,356 --> 00:00:18,324
Déjame aligerar un poco las cosas.
8
00:00:18,358 --> 00:00:21,020
Oigan, ¿quieren oÃr un chiste?
9
00:00:21,061 --> 00:00:24,292
Espera, Rich, no lo cuentes.
Hay niños.
10
00:00:24,33
Subtítulos para Titus Dave Moves Out
keywords: that, 7, s, show, 02x1, napisy, ns, s02e11, laurie, moves, out,
original filename: That_70s_Show_02x11_(NAPiSY-74603).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 232.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:07: Laurie jeszcze si? pakuje.
00:00:10: Nie mog? uwierzy?, ?e moja ma?a dziewczynka wyprowadza si?.
00:00:13: Co mi przypomina...kiedy ty si? wyprowadzasz?
00:00:26: Nigdy, bo kocham to miejsce!
00:00:31: Racja.
00:00:34: Kitty, czy uwa?asz, ?e to dobry pomys?...mo?e by? troch? za wcze?nie ?eby ?y?a sama.
00:00:39: Red nic jej si? nie stanie, podzieli si? wynajmem z kole?ank?...
00:00:42: Nawet nie ma pracy!|Znajdzie prac?.
00:00:46: O, to mi przypomnai?o, mog? wzi??? jej pok?j?|Nie Eryk, da?em go Stevenowi.
00:00:51: Ale jestem twoim synem.
00:00:54: Tatusiu...
00:01:01: Cz?owi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:03:Man this is weird. You ever realize Captain Crunch's eyebrows are actually on his hat?
00:00:08:That's what's weird? Joey, the man's been captain of a cereal for the last 40 years.
00:00:15:What?
00:00:17:?y?eczka. Obliza?e? i od?o?y?e?.
00:00:23:You licked and you put.
00:00:25:Yeah, so.
00:00:27:Well don't you see how gross that is? I mean that's like you using my toothbrush.
00:00:30:You used my toothbrush?
00:00:34:Well, that was only 'cause I used the red one to unclog the drain.
00:00:38:Mine is the red one!
00:00:42:Oh God. Can open, worms everywhere.
00:00:46:Hey, why can't we use the same toothbrush, but we can use the same soap?
00:00:51:Because soap is soap. I
Subtítulos para Titus Dave Moves Out
keywords: friends, 2x1, 6, the, one, where, joey, moves, out, divx,
original filename: 81391a5fa0234dc68e2dace15bb2d9f1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,892 --> 00:00:09,010
Skumt - Captain Crunchs ögonbryn
sitter på hatten.
2
00:00:09,172 --> 00:00:13,324
Ãr det skumt? Han har varit
flingkapten i 40 år...!
3
00:00:17,372 --> 00:00:21,160
- Vad är det?
- Skeden! Du slickade och la ner den.
4
00:00:23,412 --> 00:00:26,609
- Slickade och la ner den.
- Och?
5
00:00:26,772 --> 00:00:30,447
Det är ju äckligt - som att använda
min tandborste!
6
00:00:32,092 --> 00:00:35,084
Har du använt min tandborste?!
7
00:00:35,252 --> 00:00:39,564
Jag rensade avloppet med den röda.
8
00:00:39,732 --> 00:00:42,166
Den röda är mi
Subtítulos para Titus Dave Moves Out
keywords: friends, 2x1, 6, en, the, one, where, joey, moves, out,
original filename: friends_2x16_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{45}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{46}{55}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{122}{155}Man, this is weird.
{161}{224}Ever realize Cap'n Crunch's|eyebrows are on his hat?
{230}{256}That's what's weird?
{262}{369}The man's been captain|of a cereal for 40 years.
{435}{459}What?
{465}{565}The spoon!|You licked and you put.
{587}{638}You licked and you put.
{644}{679}Yeah, so?
{685}{798}Don't you see how gross that is?|It's like you using my toothbrush!
{804}{873}You used my toothbrush?
{877}{987}Only because I used the red one|to unclog the drain.
{993}{1053}Mine is the red one!
{1059}{1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{122}{155}Adamým bu çok garip.
{161}{224}Kaptan Crunch' ýn kaþlarýnýn þapkasýnýn|üstünde olduðunu hiç farketmiþ miydin?
{230}{256}Bu mu garip?
{262}{369}Adam bir tahýl ve 40|yýldýr kaptanlýk yapýyor.
{435}{459}Ne?
{465}{565}Kaþýk!|Yaladýn ve çekmeceye geri koydun!
{587}{638}Yaladýn ve geri koydun!
{644}{679}Evet, n'olmuþ?
{685}{798}Bunun ne kadar kabaca olduðunu bilmiyor musun?|Sanki diþ fýrçamý kullanýyormuþsun gibi!
{804}{873}Diþ fýrçamý kullanýyor musun?
{877}{987}Sadece bir kere kýrmýzý diþ fýrçasýný|lavaboyu açmak için kullandým.
{993}{1053}Kýrmýzý benimkisi!
{1059}{118
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{224}To dziwne. |Wiesz, ?e brwi kapitana Crunch'a s? na jego kapeluszu ?
{225}{400}To jest dla ciebie dziwne ? |Joey, ten facet by? kapitanem od 40 lat.
{401}{450}Co ???
{451}{567}?y?eczka. Obliza?e? i od?o?y?e?.
{601}{650}Obliza?e? i od?o?y?e?.
{651}{700}Tak, co z tego ???
{701}{775}Nie widzisz powagi sytuacji ? |To tak jakby? u?ywa? mojej szczoteczki do z?b?w.
{776}{875}U?ywa?e? mojej szczoteczki ?
{876}{975}Tylko tej czerwonej do przetkania zlewu.
{976}{1066}Moja jest czerwona!
{1076}{1175}Oh Bo?e. Puszka otwarta, robale s? ju? wsz?dzie.
{1176}{1300}Hey, czemu nie mo?emy u?ywa? |tej samej szczoteczki a myd?o tak ?
{1301}{1400}Bo m
Subtítulos para Titus Dave Moves Out
keywords: friends, 2x1, 6, joey, moves, out, cosmooo, www, osiolek, com,
original filename: 20003856.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{123}{156}Qué raro.
{162}{225}Te diste cuenta que el capitán Crunch lleva las cejas en el gorro.
{231}{257}Eso es raro?
{263}{333}Ha sido capitán de cereales 40 años.
{436}{459}Qué?
{466}{529}La cuchara!|La lames y la guardas.
{588}{634}La lames y la guardas.
{645}{665}SÃ, y?
{686}{784}Es asqueroso.|Es como si usaras mi cepillo de dientes!
{805}{837}Has usado mi cepillo?
{878}{969}Sólo porque usé el rojo para|destapar el desague.
{994}{1025}El rojo es el mÃo!
{1060}{1169}Dios! Una lata abierta.|Gusanos por todas partes!
{1191}{1249}Por qué no usamos|el mismo cepillo. . .
{1254}{1301}. . .pero sà el mismo jabón
Subtítulos para Titus Dave Moves Out
keywords: lucky, louie, 11, 2, 2006, s01e12, kim, moves, out, topaz,
original filename: Lucky.Louie(112-DVDRip)(2006).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,408 --> 00:00:10,308
Esto es genial.
2
00:00:10,343 --> 00:00:11,970
Gracias por finalmente invitarme...
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,310
...a uno de sus aburridos
asados familiares.
4
00:00:16,516 --> 00:00:18,814
Esto es lo que hacemos, ¿no?
Es relajante.
5
00:00:18,852 --> 00:00:20,319
La pasamos bien.
6
00:00:20,353 --> 00:00:21,752
No es asÃ.
7
00:00:23,056 --> 00:00:25,024
Déjame aligerar un poco las cosas.
8
00:00:25,058 --> 00:00:27,720
Oigan, ¿quieren oÃr un chiste?
9
00:00:27,761 --> 00:00:30,992
Espera, Rich, no lo cuentes.
Hay niños.
10
00:00:31,03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{}To dziwne. |Wiesz, ?e brwi kapitana Crunch'a s? na jego kapeluszu ?
{225}{}To jest dla ciebie dziwne ? |Joey, ten facet by? kapitanem od 40 lat.
{400}{}Co ???
{450}{}?y?eczka. Obliza?e? i od?o?y?e?.
{600}{}Obliza?e? i od?o?y?e?.
{650}{}Tak, co z tego ???
{700}{}Nie widzisz powagi sytuacji ? |To tak jakby? u?ywa? mojej szczoteczki do z?b?w.
{775}{}U?ywa?e? mojej szczoteczki ?
{875}{}Tylko tej czerwonej do przetkania zlewu.
{975}{}Moja jest czerwona!
{1075}{}Oh Bo?e. Puszka otwarta, robale s? ju? wsz?dzie.
{1175}{}Hey, czemu nie mo?emy u?ywa? |tej samej szczoteczki a myd?o tak ?
{1300}{}Bo myd?o to myd?o. Samo si? myje.
{1400}{}Dobr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:09: Laurie jeszcze si? pakuje.
00:00:12: Nie mog? uwierzy?, ?e moja ma?a dziewczynka wyprowadza si?.
00:00:15: Co mi przypomina...kiedy ty si? wyprowadzasz?
00:00:28: Nigdy, bo kocham to miejsce!
00:00:33: Racja.
00:00:36: Kitty, czy uwa?asz, ?e to dobry pomys?...mo?e by? troch? za wcze?nie ?eby ?y?a sama.
00:00:41: Red nic jej si? nie stanie, podzieli si? wynajmem z kole?ank?...
00:00:44: Nawet nie ma pracy!|Znajdzie prac?.
00:00:48: O, to mi przypomnai?o, mog? wzi??? jej pok?j?|Nie Eryk, da?em go Stevenowi.
00:00:53: Ale jestem twoim synem.
00:00:56: Tatusiu...
00:01:03: Cz?owieku, sp?jrz na to miejsce, babskie.
00:01:07: To pok?j dziewczyny, Hyde.| O, to ci wszyscy face
Subtítulos para Titus Dave Moves Out
keywords: 2, 1, rome, 01x0, how, titus, pullo, brought, down, the, republic, ssa,
original filename: 21_Rome - 01x02 - How Titus Pullo Brought Down The Republic.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,24,16777215,65535,65535,0,1,0,1,1,0,2,25,25,40,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:44.58,0:01:45.87,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Mais três fugiram esta manhã
Dialogue: Marked=0,0:01:48.10,0:01:50.18,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Párias e idiotas
Dialogue: Marked=0,0:01:50.86,0:01:5
Subtítulos para Titus Dave Moves Out
keywords: titus, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: Titus - CD1 - Eng - 23,976fps - 1999.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,651 --> 00:01:03,585
Ok, on your toes, men.
2
00:01:03,653 --> 00:01:05,678
Hi-ho, Silver!
3
00:01:05,755 --> 00:01:08,485
Hey, we got to save Olive Oyl!
4
00:06:43,978 --> 00:06:46,208
Hail, Rome!
5
00:06:46,280 --> 00:06:52,219
Victorious...
in thy mourning weeds!
6
00:06:52,286 --> 00:06:55,915
Lo, as the bark that hath
discharged her freight
7
00:06:55,990 --> 00:06:58,618
returns with precious lading
to the bay
8
00:06:58,692 --> 00:07:01,160
from whence at first
she weighed her anchorage,
9
00:07:01,228 --> 00:07:05,164
cometh Andronicus,
bound with laurel boug
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{2670}{2753}- Cu ce v? pot ajuta, d-le?|- Loretta,
{2753}{2859}il vezi pe omul care vorbe?te|cu ?eful t?u?
{2896}{2974}Oh, acela e Mr. Gwendon,|unul dintre directorii adjuncti.
{2974}{3039}Managerul nostru e Mr. Schoen,|dar ast?zi lipse?te.
{3039}{3129}- Dar ?l vezi pe omul cu servieta.|- Da.
{3129}{3199}E partenerul meu.|Are un pistol ?n?untru.
{3199}{3309}Dac? nu faci exact ce ??i zic|sau dac? ?mi faci orice fel de probleme,
{3309}{3492}ma voi uita inspre el ?i el ?l va ?mpu?ca|pe acest Mr. Gwendon direct ?ntre ochi.
{3546}{3576}Ok.
{3622}{3790}Deci, ia un plic din ?la mare ?i umple-l|cu cit mai multe bacnote de 100, 50 ?i 20.
{3790}{3924}F?r? benzi elastice. N-am nevoie de|teanc
Subtítulos para Titus Dave Moves Out
keywords: the+l+word+, +fifth+season, the, l, word, 5x0, 2, look, out, here, they, come!, en,
original filename: 124342_The%2BL%2BWord%2B-%2BFifth%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,030 --> 00:01:06,671
More lesbian sex, I want more lesbian.
2
00:01:06,672 --> 00:01:10,684
You're the one that told me
lesbians are always sleeping with their friends.
3
00:01:10,685 --> 00:01:12,717
So let's see it!
4
00:01:12,718 --> 00:01:14,493
See them hook up!
5
00:01:15,100 --> 00:01:16,604
For example.
6
00:01:17,312 --> 00:01:21,525
Page 31, scene 43.
7
00:01:21,526 --> 00:01:24,150
I think we're missing an opportunity here.
I think
8
00:01:24,151 --> 00:01:27,609
Bev and this make-up artist
should totally hook up.
9
00:01:27,610 --> 00:01:30,064
- That would
Subtítulos para Titus Dave Moves Out
keywords: get, smarts, bruce, and, lloyd, out, of, control, 2008, particle,
original filename: 156135_Get%2BSmart%255C%2527s%2BBruce%2Band%2BLloyd%2BOut%2Bof%2BControl.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,635 --> 00:00:47,991
REP?BLICA DO MARAGUAY
? 15 ANOS ATR?S
2
00:01:22,799 --> 00:01:24,494
Presidente.
3
00:01:25,183 --> 00:01:26,320
Em que posso ajudar?
4
00:01:26,596 --> 00:01:29,565
Vim convidar-te a vires
trabalhar para mim.
5
00:01:30,483 --> 00:01:31,638
A desenhar armas.
6
00:01:34,459 --> 00:01:35,483
E se eu recusar?
7
00:01:35,493 --> 00:01:38,121
Ent?o terei de te dar um tiro.
8
00:01:43,747 --> 00:01:45,555
No c?rebro n?o.
9
00:01:58,102 --> 00:02:00,802
ACTUALIDADE - CENTRO DE TREINO
DA CONTROL, LANGLEY, VIRGINIA
10
00:02:01,471 --> 00:02:03,200
Vi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,448 --> 00:00:46,387
-¡Vamos, muchachos!
-¡Tenemos que salvar a Olivia!
2
00:06:09,210 --> 00:06:16,048
¡Salve, Roma! Victoriosa...
y vestida de luto.
3
00:06:17,585 --> 00:06:20,452
Ya libre de su pesada carga
4
00:06:20,521 --> 00:06:25,925
la nave regresa
a la bahÃa desde la cual partió.
5
00:06:25,993 --> 00:06:32,125
Y llega Andrónico, coronado de laureles
a saludar a la patria de sus lágrimas.
6
00:06:34,201 --> 00:06:37,398
PermÃtanme cumplir con el ritual.
7
00:06:38,205 --> 00:06:43,973
Romanos, miren lo que queda,
vivo o muerto
8
00:06:44,044 --> 00:06:47
Subtítulos para Titus Dave Moves Out
keywords: chill+out%, 2, c+scooby, doo%2, 1, nowsubtitles, com, url, chill+out%, c+scooby, readme, html, chill+out%, c+scooby, chill, out, doo!,
original filename: 158786_Chill%2BOut%252C%2BScooby-Doo%2521.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para Titus Dave Moves Out
keywords: get, smart's, bruce, and, lloyd, out, of, control, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 153180_Get%2BSmart%255C%2527s%2BBruce%2Band%2BLloyd%2BOut%2Bof%2BControl.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PKu?8O????I=Bruce.And.Lloyd.Out.Of.Control.2008.XviD-PARTiCLE.spanish.srt??;??V?.?+B?3?%?????d?t??4"['dbW??`Wv?c_??????>??h??AO?????,??1?jc%???3??????U???:??????vU???_?4??v??6C??g?q??o???_??n?Y^g???????~???_
/?C???rx?????<???p??U????y?
???????ð??_??_????O?<]eO???n|??~????a??R?(/?WU??7??b??????y?vCvw??U??Z??u??R>?????(????q?zXe??p?d???r??Svssv'?m.7??x???_????????m?=???l?????6Bi??[?E??b??????????"?y?$[?s.l?By??????_???E?>?|???~???9??l8????_????a????o?s??.??Z5???9?v?~<e????,???>?sv?????w?;D?Gt)?U?????t?]??.???^?MW???<|?K????o??;??a>?O???(??at???o/????t????[A?I?p?????????lx5ps??f|7<x?????_?+(?????'?A???N?
Z????t?p
------------
Sponsored links:
------------