Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tin Tin is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Tin Tin por relevancia:
Subtítulos para Tin Tin
keywords: jeuk, sing, 3, gi, ji, mor, tin, hau, 2007, kung, fu, mahjong, the, final, duel, 2, 97, 6, fps, saam, bak, faan,
original filename: 38683-Jeuk_sing_3_gi_ji_mor_tin_hau_(2007)_(Kung_Fu_Mahjong_3_The_Final_Duel)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
1
00:00:34,200 --> 00:00:35,098
Green dragon.
2
00:00:38,338 --> 00:00:44,038
Happy Birthday to Uncle Man.
3
00:00:51,785 --> 00:00:53,480
God-mother, who are you staring at?
4
00:00:53,586 --> 00:00:55,816
Which guy are you fond of?
I'll help you to court him.
5
00:00:56,222 --> 00:00:58,213
My taste is not that bad.
6
00:00:58,358 --> 00:00:59,382
I have found some swindlers here.
7
00:00:59,492 --> 00:01:02,052
Three against an old man.
8
00:01:06,833 --> 00:01:08,232
It's your turn.
9
00:01:08,668 --> 00:01:09,828
Bingo.
10
00:01:11,204 --> 00:01:11,693
Grand slam.
11
00:
Subtítulos para Tin Tin
keywords: 1217, chik, yeung, tin, sai, 2002, 8, so, close,
original filename: 1217-sub_Chik-yeung-tin-sai-2002_8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Subtítulos para Tin Tin
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, tin, man, 2, 9, fps,
original filename: 32289-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)_-_Tin_Man-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,636
Jurnalul Cãpitanului,
data stelarã 43779.3.
2
00:00:06,760 --> 00:00:11,038
Pregãtim hãrþile exosferice
ale sistemului Hayashi,
3
00:00:14,598 --> 00:00:19,831
plictisitor dar esenþial pas
pentru colonizare.
4
00:00:18,837 --> 00:00:24,355
Cãpitane, USS Hood se apropie
la vitezã mare spre a ne interceptã.
5
00:00:25,965 --> 00:00:28,274
Ciudat. Nu am fost înºtiinþaþi
de întâlnire.
6
00:00:28,648 --> 00:00:34,086
- Par a fi în grabã mare.
- Suntem apelaþi de Capt DeSoto.
7
00:00:36,119 --> 00:00:37,837
Pe ecran.
8
00:00:39,118 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,067 --> 00:02:54,900
Continental 901,
eight miles from marker...
2
00:02:55,136 --> 00:02:59,038
...maintain 2000 till
intercepting the localizer.
3
00:03:01,376 --> 00:03:04,504
TWA 732, runway 04.
Newark altimeter is 2992.
4
00:03:04,713 --> 00:03:08,149
Continental 525,
turn left heading 140.
5
00:03:08,350 --> 00:03:10,375
Maintain 5000, 220 knots.
6
00:03:22,097 --> 00:03:25,328
- Please let that mean you're finished.
- Yes.
7
00:03:26,234 --> 00:03:28,225
We're here all week.
8
00:03:28,436 --> 00:03:32,930
- Contact Boston Center now.
- Ed, Tower wants them out fa
Subtítulos para Tin Tin
keywords: the, tin, star, 1957, finale, english, motechnet, com, anthony, mann,
original filename: The.Tin.Star.1957.DVDRip.XviD-FiNaLe.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,068 --> 00:03:57,195
Just getting the feel of these guns.
2
00:03:58,671 --> 00:04:00,969
Where's the sheriff?
3
00:04:08,081 --> 00:04:10,140
Sheriff?
4
00:04:14,988 --> 00:04:17,582
- What's wrong, Mr. King?
- Who's that man?
5
00:04:17,757 --> 00:04:19,019
I don't know.
6
00:04:19,192 --> 00:04:21,660
Hickman. Morgan Hickman.
7
00:04:21,828 --> 00:04:24,729
Better take his gun,
he's killed someone.
8
00:04:25,164 --> 00:04:27,758
You won't need to take my gun.
9
00:04:28,835 --> 00:04:30,826
Won't need this anymore either.
10
00:04:31,738 --> 00:04:35,868
"Luke
Subtítulos para Tin Tin
keywords: 44, 3, cat, on, a, hot, tin, roof, 1958,
original filename: 443-sub_Cat-on-a-Hot-Tin-Roof-1958_4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1165}{1318}PISICA PE ACOPERlªUL FIERBINTE
{1838}{1994}Dupã piesa lui TENNESSEE WILLIAMS
{3739}{3817}TERENUL DE SPORT AL LICEULUI|EAST MISSISSIPPI
{3852}{3905}www.Titrari.com
{3912}{3974}Ãl vrem pe Pollitt!
{4003}{4049}Ãl vrem pe Pollitt!
{4065}{4111}Ura!
{6137}{6166}Nu face asta!
{6170}{6214}Te avertizez, Trixie.
{6219}{6253}Gooper, nu îl poþi împiedica
{6255}{6323}pe copilul ãla al tãu|sã-ºi bage mâinile în îngheþatã?
{6325}{6361}Trixie!
{6417}{6491}Nu puteai mãcar sã te speli pe mâini|înainte de a face asta?
{6775}{6841}Maggie, potoleºte-te!
{6859}{6929}Maggie, cum poþi|sã faci aºa ceva unui copil?
{6932}{699
Subtítulos para Tin Tin
keywords: tin, cup, 1996, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42855-Tin_Cup_(1996)-29_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,997 --> 00:03:02,727
ªtiþi ce facem acum, proscriºilor?
2
00:03:02,967 --> 00:03:03,695
Ce?
3
00:03:03,869 --> 00:03:06,634
E timpul sã pariem pe gândaci! Haideþi!
4
00:03:07,039 --> 00:03:09,874
Cine ghiceºte primul gândac ce se arde câºtigã doi dolari.
Eu pariez pe cel verde.
5
00:03:10,044 --> 00:03:11,375
Doi dolari pe gândacul de iunie.
6
00:03:16,153 --> 00:03:20,387
Trebuie sã dai drumul la bani ca
sã fie pariul luat în considerare.
7
00:03:20,560 --> 00:03:23,998
Se învârte în cerc...
unde se opreºte... numãrul doi!
8
00:03:34,180 --> 00:03:36,673
Subtítulos para Tin Tin
keywords: chik, yeung, tin, si, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, soclose,
original filename: Chik yeung tin si (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,329 --> 00:01:40,082
Bay Chow, ana bilgisayara giren
virüs temizlenemiyor.
2
00:01:40,329 --> 00:01:42,604
Bütün sistemi çökertmekle
tehdit ediyor.
3
00:01:42,769 --> 00:01:47,240
Baþkan Chow, derhal durumu
kontrol altýna almalýsýnýz.
4
00:01:47,449 --> 00:01:51,408
Bu devam ederse, borsa açýldýðýnda
hissemiz dibe vuracak.
5
00:01:51,649 --> 00:01:54,766
Avrupa borsasýnda büyük
kayýplarýmýz olur.
6
00:01:55,569 --> 00:01:58,606
-Chow Lui, ne yapalým?
-Parayý verin.
7
00:01:59,369 --> 00:02:01,837
Verirsek daha fazlasýný isteyecekler.
8
00:02:02,04
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,280 --> 00:01:40,062
Mr. Chow, el virus que ha infectado la
unidad central no puede ser eliminado.
2
00:01:40,288 --> 00:01:42,557
Esta amenazando con eliminar
el todo el sistema.
3
00:01:42,751 --> 00:01:47,224
Chairman Chow, debe tomar control
de la situacion inmediatamente.
4
00:01:47,424 --> 00:01:51,352
Si esto continua, nuestras acciones caeran
en picado cuando abran los mercados.
5
00:01:51,583 --> 00:01:54,682
Sufriremos perdidas importantisimas
en el mercado americano.
6
00:01:55,488 --> 00:01:58,521
-Chow Lui, ¿que debemos hacer?
-Pagarles.
7
00:01:59,296 --> 00:02:
Subtítulos para Tin Tin
keywords: 1239, pushing, tin, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12397-Pushing_Tin_(1999)-23_976_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,367 --> 00:02:53,200
Continental 901,
8 mile
2
00:02:53,436 --> 00:02:57,338
mentine 2000 pana...
interceptati localizatorul
3
00:02:59,676 --> 00:03:02,804
Twa 732, pista 04.
Newark altimetrul arata 2992.
4
00:03:03,013 --> 00:03:06,449
Continental 525,
intra stanga directia 1 40.
5
00:03:06,650 --> 00:03:08,675
Mentin 5000, 220 noduri.
6
00:03:20,397 --> 00:03:23,628
- Te rog, sa insemne asta ca esti terminat.
- Da.
7
00:03:24,534 --> 00:03:26,525
Am fost aici toata saptamana.
8
00:03:26,736 --> 00:03:31,230
-Ia legatura cu centrul Boston.
-Ed,Boston ii vrea afara repe
Subtítulos para Tin Tin
keywords: cat, on, a, hot, tin, roof, 1958, 1, cd, czech, cz, cze,
original filename: Cat on a Hot Tin Roof - 1958 - 1CD - Czech - cz - 21407bacc826c089d0f69cb985025947.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1155}{1216}Ko?ka na rozp?len? plechov? st?e?e
{3728}{3778}Chceme Bricka Pollitta!
{3803}{3833}Chceme Pollitta!
{3833}{3874}Brick Pollitt!
{5048}{5114}STADION ST?EDN? ?KOLY|EAST MISSISSIPPl
{6128}{6158}Nech?? toho!
{6158}{6203}Varuju t?, Trixie.
{6218}{6233}Goopere!
{6233}{6320}Nem??e? sv? dce?i ??ct,|at? se nehrabe rukama ve zmrzlin??
{6428}{6483}Nemohla sis aspo? um?t ruce?
{6773}{6788}Maggie!
{6788}{6825}Nech toho!
{6848}{6909}Jak m??e? vzt?hnout ruku na d?t??
{6923}{6964}Takhle, drah?.
{7178}{7215}Vid?ls ji?
{7238}{7298}?ekl jsem j?, ?e si m? um?t ruce.
{7673}{7752}Jedna z t?ch bezkrk?ch zr?d|na m? hodila zmrzlinu.
{7778}{7853}Pr
Subtítulos para Tin Tin
keywords: pushing, tin, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Pushing Tin (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,067 --> 00:02:54,900
Continental 901,
eight miles from marker...
2
00:02:55,136 --> 00:02:59,038
...maintain 2000 till
intercepting the localizer.
3
00:03:01,376 --> 00:03:04,504
TWA 732, runway 04.
Newark altimeter is 2992.
4
00:03:04,713 --> 00:03:08,149
Continental 525,
turn left heading 140.
5
00:03:08,350 --> 00:03:10,375
Maintain 5000, 220 knots.
6
00:03:22,097 --> 00:03:25,328
- Please let that mean you're finished.
- Yes.
7
00:03:26,234 --> 00:03:28,225
We're here all week.
8
00:03:28,436 --> 00:03:32,930
- Contact Boston Center now.
- Ed, Tower wants them out fa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4476}{4570}...maintain 2000 till|intercepting the localizer
{4626}{4701}TWA 732, runway 04.|Newark altimeter is 2992.
{4706}{4788}Continental 525,|turn left heading 1 40.
{4793}{4842}Maintain 5000, 220 knots.
{5123}{5200}-Please let that mean you're finished.|-Yes.
{5222}{5270}We're here all week.
{5388}{5470}l've only got so much room.|Airspace is finite.
{5475}{5539}-Ed's going down the pipes.|-l am not.
{5544}{5630}You are. lt happens when|you use the word ''finite.''
{5641}{5729}American 427, heading 210.|Traffic 5:00 above you.
{5854}{5975}-Nick, could you take Allegheny 2629?|-Sure, l got room for the whole fleet.
{5980}{6050}You do
Subtítulos para Tin Tin
keywords: 55, 4, pt, stargate, sg, 1, 4x1, 2, tangent, by, tin, man,
original filename: 554.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{405}{489}Já ordenaram ao Teal'c que se|despachasse. Deve estar a chegar.
{491}{563}Era bom, era.
{571}{632}Aonde iria ele?
{635}{701}Boa pergunta.
{956}{1015}Lá vamos nós.
{1524}{1548}Há algum problema, coronel?
{1550}{1594}Não, meu general.|Problema nenhum.
{1596}{1699}O Teal'c foi só dar um passeio...|à volta do mundo.
{1702}{1776}Entretanto, está aqui alguém|que gostaria de conhecer a equipa.
{1778}{1840}Coronel Jack O'Neill,|major Samantha Carter,
{1842}{1898}dr. Daniel Jackson, deixem-me|apresentar-vos
{1900}{1936}o tenente general Vidrine.
{1941}{1967}- Coronel.|- General.
{1970}{1988}- Major.|- General.
{1990}{2033}- Se
Subtítulos para Tin Tin
keywords: cat, on, a, hot, tin, roof, 1958, 1, cd, french, fr, crb, fre,
original filename: Cat on a Hot Tin Roof - 1958 - 1CD - French - fr - 752eaa39081940f2e59edc9453f7c3d7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:51,116
LA CHATTE SUR UN TOIT BR?LANT
2
00:02:29,120 --> 00:02:32,510
<i>Coll?ge d'East Mississippi</i>
<i>Terrain de Sports</i>
3
00:02:32,960 --> 00:02:35,520
<i>Brick Pollitt ! Vive Brick Pollitt !</i>
4
00:04:04,720 --> 00:04:05,789
Ne fais pas ?a !
5
00:04:06,600 --> 00:04:08,352
Tu m'entends, Trixie ?
6
00:04:09,200 --> 00:04:12,351
Emp?chez donc votre gosse
de tripoter la glace !
7
00:04:16,680 --> 00:04:18,477
Tu pourrais te laver les mains.
8
00:04:33,640 --> 00:04:35,915
Comment osez-vous faire ?a ? une enfant ?
9
00:04:36,440 --> 00:04:38,192
Com
Subtítulos para Tin Tin
keywords: cat, on, a, hot, tin, roof, 1958, proper, exile, english, motechnet, com,
original filename: 4443-Cat.On.A.Hot.Tin.Roof.1958.PROPER.DVDRip.XviD-EXiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,440 --> 00:02:31,874
We want Pollitt. Brick Pollitt.
2
00:02:32,000 --> 00:02:33,069
We want Pollitt.
3
00:02:33,240 --> 00:02:34,639
Brick Pollitt.
4
00:04:05,080 --> 00:04:06,149
Don't you do that!
5
00:04:06,680 --> 00:04:08,477
I'm warning you, Trixie.
6
00:04:08,680 --> 00:04:09,317
Gooper!
7
00:04:09,520 --> 00:04:12,717
Can't you stop your child
from putting her hands in the ice cream?
8
00:04:16,960 --> 00:04:19,633
Couldn't you at Ieast wash your hands
before you did that?
9
00:04:30,920 --> 00:04:31,670
Maggie!
10
00:04:31,880 --> 00:04:33,711
You stop th
Subtítulos para Tin Tin
keywords: chik, yeung, tin, si, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, socloseen,
original filename: Chik yeung tin si (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,329 --> 00:01:40,082
Mr. Chow, the virus that has infected
the mainframe can't be cured.
2
00:01:40,329 --> 00:01:42,604
It's threatening to wipe out the entire
system.
3
00:01:42,769 --> 00:01:47,240
Chairman Chow, you must take
control of the situation immediately.
4
00:01:47,449 --> 00:01:51,408
If this continues, our stock will
plummet when the market opens.
5
00:01:51,649 --> 00:01:54,766
We'll suffer significant losses
in the EU market.
6
00:01:55,569 --> 00:01:58,606
-Chow Lui, what shall we do?
-Pay them off.
7
00:01:59,369 --> 00:02:01,837
If we do,
they'll come bac
Subtítulos para Tin Tin
keywords: stargate, sg, 1, 1x1, 9, en, tin, man,
original filename: stargate_sg_1_1x19_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,860 --> 00:00:33,367
Ladies and gentlemen, this is your
Colonel speaking, welcome to P3X989
2
00:00:33,367 --> 00:00:37,746
where iÂs a palmy... room temperature.
Fan out.
3
00:00:57,891 --> 00:01:01,895
Well, the lights are on,
but there's nobody home.
4
00:01:01,895 --> 00:01:04,857
The technology seems advanced by comparison,
to what we've seen on most of the human- inhabited planets.
5
00:01:04,857 --> 00:01:07,860
Maybe even more advanced then Earth.
6
00:01:07,860 --> 00:01:08,819
Much more.
7
00:01:09,862 --> 00:01:12,865
Well it feels, older, somehow.
8
00:01:12,86
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,473 --> 00:04:14,590
LAATSTE GOLFKANS IN 520 MIJL
2
00:05:22,353 --> 00:05:24,913
DIEFSTAL VAN TERREINBALLEN
WORDT BESTRAFT
3
00:06:27,953 --> 00:06:29,830
Weten jullie hoe laat het is ?
4
00:06:30,713 --> 00:06:33,352
Het is tijd om in te zetten op de insecten.
5
00:06:33,753 --> 00:06:36,551
Twee dollar op de eerste die
aanbrandt. Ik pak die groene.
6
00:06:36,633 --> 00:06:38,464
Twee dollar op die meikever.
7
00:06:42,473 --> 00:06:46,546
Je moet het geld wel loslaten.
Anders geldt het niet.
8
00:06:46,713 --> 00:06:49,989
Daar gaat ze... waar stopt ze ?
Nummer twee.
Subtítulos para Tin Tin
keywords: cat, on, a, hot, tin, roof, 1958, proper, exile, swedish, motechnet, com,
original filename: 4444-Cat.On.A.Hot.Tin.Roof.1958.PROPER.DVDRip.XviD-EXiLE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:49,273
KATT PÃ HETT PLÃTTAK
2
00:02:29,440 --> 00:02:32,750
Vi vill ha Pollitt! Brick Pollitt!
3
00:02:33,240 --> 00:02:34,639
Brick Pollitt!
4
00:04:05,080 --> 00:04:06,149
Sluta nu!
5
00:04:06,680 --> 00:04:08,477
Hör du, Trixie!
6
00:04:08,680 --> 00:04:09,430
Gooper!
7
00:04:09,520 --> 00:04:12,717
Gooper, få ditt barn att hålla
fingrarna väck från glassen.
8
00:04:12,800 --> 00:04:13,994
Trixie! Trixie!
9
00:04:16,960 --> 00:04:20,032
Kunde du inte tvättat händerna,
innan du gjorde det där?
10
00:04:30,920 --> 00:04:31,796
Maggie!
11
Subtítulos para Tin Tin
keywords: tin, star, the, napisy, ns, 1957, finale,
original filename: Tin_Star_The_(NAPiSY-73608).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x288 23.976fps 700.4 MB
{5636}{5687}Just getting the feel of these guns.
{5722}{5777}Where's the sheriff?
{5948}{5997}Sheriff?
{6114}{6176}- What's wrong, Mr. King?|- Who's that man?
{6180}{6210}I don't know.
{6214}{6274}Hickman. Morgan Hickman.
{6278}{6347}Better take his gun,|he's killed someone.
{6358}{6420}You won't need to take my gun.
{6446}{6493}Won't need this anymore either.
{6515}{6614}"Luke Jameson, murder and robbery.|0 reward."
{6618}{6685}- A bounty hunter.|- Yep.
{6689}{6758}I tracked down Jameson.|He tried to shoot it out.
{6762}{6857}A fair fight. You won't find|any bullet holes in his back.
Subtítulos para Tin Tin
keywords: 54, 8, pt, stargate, sg, 1, 4x0, 6, window, of, opportunity, by, tin, man,
original filename: 548.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1049}{1098}Isto é normal?
{1101}{1204}à uma massa de emissão coronal|como uma chama solar gigante.
{1215}{1240}Mas é seguro, não é?
{1243}{1303}Ã isso que este equipamento|vai descobrir.
{1305}{1355}Além de distúrbios|no campo magnético da Terra,
{1357}{1440}pode causar um aumento|na radiação da superfÃcie.
{1442}{1489}Mas é seguro, não é?
{1491}{1573}Desde que não fiquemos aqui|tempo demais, é.
{1575}{1634}Alguém pode explicar isso|ao Daniel?
{1815}{1882}Já vi esta escrita.
{1884}{2009}A pronúncia é parecida|com a do Latim.
{2068}{2121}Pelo que percebo,|o corpo principal do texto
{2123}{2210}representa a história
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,212 --> 00:00:42,091
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃOÃÃ ÃÃÃ ÃÃOÃÃÃÃ 830 ÃÃÃ
2
00:01:52,119 --> 00:01:54,789
ÃÃÃÃOÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃOÃ ÃÃOÃÃ
3
00:03:00,522 --> 00:03:02,399
ÃÃñåôå ôé þñá Ã¥ÃÃáé ôþñá, óêüñðéïé;
4
00:03:02,481 --> 00:03:03,316
Ãé;
5
00:03:03,400 --> 00:03:06,153
Ãñá Ãá óôïé÷çìáôÃóïõìå óôá ÃÃôïìá!
¸ôïéìïé;
6
00:03:06,570 --> 00:03:09,489
Ãéá ôï ðñþôï ðïõ èá ôçãáÃéóôåÃ, .
ÃïÃôÃñù óÃ
Subtítulos para Tin Tin
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x2, napisy, ns, tng, tin, man, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x20_(NAPiSY-53797).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:movie info: 640x480 25fps 350.0 MB| /SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:02:/Dziennik dow?dcy.| /Czas gwiezdny 43779.3
00:00:06:/Przygotowujemy szczeg??owe mapy| /egzosfery uk?adu Hayashi.
00:00:10:/Ta czynno??, cho? nu??ca,| /jest pierwszym krokiem ku kolonizacji planety.
00:00:16:Kapitanie, czujniki pokazuj?, ?e USS Hood zbli?a| si? kursem przechwytuj?cym z du?? pr?dko?ci?.
00:00:23:Dziwne.| Nie uprzedzono nas o spotkaniu.
00:00:25:Bardzo im si? spieszy.
00:00:27:Jeste?my wywo?ywani, na zabezpieczonym kanale,| przez kapitana DeSoto.
00:00:33:Na ekran.
00:00:36:/- Przepraszam ci? za t? niespodziank?.| - Robert, czemu nas nie zawiadomi?e??
00:00:39:/Nigdy nie wiad
Subtítulos para Tin Tin
keywords: 87, 9, cat, on, a, hot, tin, roof, sr, srp,
original filename: 879-3253_Cat_on_a_Hot_Tin_Roof_sr.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,652 --> 00:00:49,405
MAÃKA NA USIJANOM LIMENOM KROVU
2
00:02:29,572 --> 00:02:32,006
Napred, Pollitte/
3
00:02:32,132 --> 00:02:33,281
Hoæemo Pollitta/
4
00:02:33,372 --> 00:02:34,771
Brick Pollitt/
5
00:03:22,412 --> 00:03:25,131
GIMNAZIJSKI STADION
6
00:04:05,212 --> 00:04:06,281
Nemoj!
7
00:04:06,812 --> 00:04:08,609
Upozoravam te, Trixie!
8
00:04:09,652 --> 00:04:12,849
Tvoje derište stavlja
ruke u sladoled, Gooper!
9
00:04:15,332 --> 00:04:16,128
Trixie!
10
00:04:17,092 --> 00:04:19,765
Jesi li bar oprala ruke?
11
00:04:32,012 --> 00:04:33,843
Prestani,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,572 --> 00:02:32,006
Wij willen Pollitt. Brick Pollitt.
2
00:02:32,132 --> 00:02:33,281
Wij willen Pollitt.
3
00:04:05,212 --> 00:04:06,406
Doe dat niet !
4
00:04:06,812 --> 00:04:08,609
Ik waarschuw je, Trixie.
5
00:04:08,812 --> 00:04:09,562
Gooper !
6
00:04:09,652 --> 00:04:13,122
kan je je kind laten ophouden
haar handen in het ijs te stoppen ?
7
00:04:17,092 --> 00:04:20,084
Kon je tenminste je handen wassen
voordat je dat deed ?
8
00:04:31,052 --> 00:04:31,928
Maggie !
9
00:04:32,012 --> 00:04:33,843
Hou op !
10
00:04:34,052 --> 00:04:36,407
Hoe kan je een ki
Subtítulos para Tin Tin
keywords: 12, 7, cat, on, a, hot, tin, roofcro, roof,
original filename: 127-Cat_On_A_Hot_Tin_Roofcro.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1166}{1235}MAÃKA NA VRUÃEM LIMENOM KROVU
{3739}{3800}Naprijed, Pollitte/
{3803}{3832}Hoæemo Pollitta/
{3834}{3869}Brick Pollitt/
{5060}{5128}GIMNAZIJSKI STADION
{6130}{6157}Nemoj!
{6170}{6215}Upozoravam te, Trixie!
{6241}{6321}Tvoje derište stavlja|ruke u sladoled, Gooper!
{6383}{6403}Trixie!
{6427}{6494}Jesi li bar oprala ruke?
{6800}{6846}Prestani, Maggie!
{6851}{6910}Kako to možeš uèiniti djetetu?!
{6923}{6979}Ovako, dušo!
{7185}{7239}Jesi li vidio što je uèinila?
{7244}{7319}Rekoh da prvo opere ruke.
{7685}{7773}Jedno od bezvratih èudovišta|pogodilo me sladoledom.
{7788}{7858}Zašto Gooperovu djecu nazivaš|bezvratim
Subtítulos para Tin Tin
keywords: chik, yeung, tin, sai, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Chik yeung tin sai - 2002 - 1CD - Czech - cz - 53c799442d609d3897b70765cf74d670.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,280 --> 00:01:40,033
Pane Chowe, vir nelze
ze serveru odstranit.
2
00:01:40,280 --> 00:01:42,555
Hroz?,
?e zni?? cel? syst?m.
3
00:01:42,720 --> 00:01:47,191
P?edsedo Chowe, okam?it?
mus?te zvl?dnout situaci.
4
00:01:47,400 --> 00:01:51,359
P?etrv?-li to, na?e akcie
po otev?en? trhu spadnou.
5
00:01:51,600 --> 00:01:54,717
Utrp?me velk? ztr?ty
na trz?ch Evropsk? unie.
6
00:01:55,520 --> 00:01:58,557
- Chow Lui, co ud?l?me?
- Vyplat?me je.
7
00:01:59,320 --> 00:02:01,788
To se pak vr?t? pro v?c.
8
00:02:02,000 --> 00:02:06,039
Po??ta?e chr?n?
?pi?kov? bezpe?nostn? syst?m
Subtítulos para Tin Tin
keywords: 1217, chik, yeung, tin, sai, 2002,
original filename: 1217-sub_Chik-yeung-tin-sai-2002_7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,000 --> 00:01:34,000
Traducere OldGaMa@my.foot.dot.cot.com
dupã un sub englezesc.
2
00:01:37,280 --> 00:01:40,279
Dle Chow, virusul care a infectat
serverul nu poate fi înlãturat.
3
00:01:40,280 --> 00:01:42,719
Ameninþã sã lichideze tot sistemul.
4
00:01:42,720 --> 00:01:47,191
Preºedinte Chow, trebuie sã
preiei imediat controlul situaþiei.
5
00:01:47,400 --> 00:01:51,359
Dacã situaþia continuã
la deschiderea pieþii ne ducem la fund.
6
00:01:51,600 --> 00:01:54,800
vom avea pierderi importante
pe piaþa EU.
7
00:01:55,520 --> 00:01:58,720
- Chow Lui, ce putem fac
Subtítulos para Tin Tin
keywords: cat, on, a, hot, tin, roof, 1958, 1, cd, spanish, es,
original filename: Cat on a Hot Tin Roof - 1958 - 1CD - Spanish - es - a810666209eeb06a292347d56e2707db.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,953 --> 00:00:38,830
La Gata Sobre El Tejado de Zinc
2
00:03:18,323 --> 00:03:21,201
INSTITUTO EAST MISSISSIPPI
PISTAS DE ATLETISMO
3
00:04:02,951 --> 00:04:04,244
?No hagas eso!
4
00:04:04,661 --> 00:04:06,538
Te lo advierto, Trixie.
5
00:04:06,747 --> 00:04:07,539
?Gooper!
6
00:04:07,623 --> 00:04:11,251
?No puedes decirle a tu hija
que no meta las manos en el helado?
7
00:04:15,380 --> 00:04:18,550
?Podr?as, al menos,
lavarte las manos antes de hacerlo?
8
00:04:29,937 --> 00:04:30,854
?Maggie!
9
00:04:30,938 --> 00:04:32,856
?Estate quieta!
10
00:04:33,065 --> 0
Subtítulos para Tin Tin
keywords: 54, 5, pt, stargate, sg, 1, 4x0, 3, upgrades, by, tin, man,
original filename: 545.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{552}{620}- Dr. Jackson. Coronel.|- General.
{622}{671}A mensagem|que recebi era muito vaga.
{674}{731}A transmissão que recebemos|dos Tok'ra também o era.
{734}{793}- Dizia quem vinha cá?|- Não.
{795}{850}- Disseram porquê?|- Não, meu coronel.
{853}{925}Estão a ver? Que mal-criados.|Odeio isto.
{928}{999}Recebendo identificação Tok'ra.|Abrindo a Ãris.
{1058}{1142}Para ser sincero, os Tok'ra|já me estão a irritar.
{1148}{1192}- Meu coronel...|- Não me leves a mal, Carter.
{1194}{1234}O teu pai é fantástico. Gosto dele|como se fosse meu irmão.
{1237}{1302}Mas sempre que eles aparecem,|há imensos...
{1515}{1564}Vêm aà prob
Subtítulos para Tin Tin
keywords: tin, cup, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Tin Cup - 1996 - 1CD - Czech - cz - f09323294af6c8d38fdd76e6eeb37131.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{855}{915}www.titulky.com
{935}{1029}POSLEDN? MO?NOST ZAHR?T SI GOLF -|DAL?? A? ZA 830 KM
{1787}{1837}ZELEN? SV?T
{2707}{2771}KR?DE? M??KU JE TRESTN?
{4347}{4392}V?te, vy vandr?ci, kolik je hodin?
{4394}{4414}Co?e?
{4416}{4482}Je hodina much! S?z?me se, jo?
{4492}{4562}Za prvn? upra?enou jsou dva dolary.|J? s?z?m na zelenou.
{4564}{4610}Dva dolary na velkou mouchu.
{4710}{4805}Mus?? mi d?t ty pen?ze, aby s?zka platila.
{4816}{4898}Let?, let?, kam si sedne? Dvojka!
{5142}{5202}Nenud?te se n?kdy, volov??
{5228}{5264}Nenud?te se?
{5300}{5342}M?m pro v?s h?danku.
{5384}{5460}Pot?ebujete aspo? dva gramy rozumu,|aby jste to uh?dli.
{5468}{55
Subtítulos para Tin Tin
keywords: 55, 9, pt, stargate, sg, 1, 4x1, 8, the, light, by, tin, man,
original filename: 559.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{285}{318}Barber.
{335}{406}Quando chegares lá,|dá isto ao Daniel, está bem?
{408}{475}- Meu coronel?|- Fizemos uma aposta.
{490}{543}Perdi eu.
{572}{623}O que apostaram?
{670}{719}Ã sobre desporto.
{722}{790}Dá-lhe isto, está bem?|Ele percebe.
{792}{841}Sim, meu coronel.
{880}{927}Que desporto?
{930}{991}- A aposta era sobre que desporto?|- Curling.
{994}{1027}O Daniel apostou em curling?
{1062}{1134}A equipa dele ganhou o grande jogo.
{1137}{1188}Está bem, se não me quiser contar|qual foi a aposta, não faz mal.
{1190}{1246}Ainda bem. Diverte-te.
{1612}{1704}Tem a certeza de que prefere ter|uma folga do que ir ver este sitio?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{650}{701}Ãà ìè è ãîñïîäà ,|ãîâîðè ïîëêîâÃèêúò!
{702}{800}Ãîáðå äîøëè Ãà P3X-989,
{802}{855}êúäåòî å ìåêà ,
{857}{891}ñòà éÃà òåìïåðà òóðà .
{893}{937}Ãà çïðúñÃåòå ñå!
{1397}{1472}ÃâåòëèÃèòå ñà âêëþ÷åÃè,|Ãî Ãÿìà Ãèêîé âêúùè.
{1473}{1521}ÃåõÃîëîãèÿòà èçãëåæäà |ïî-Ãà ïðåäÃà ëà îò òîâà ,
{1522}{1565}êîåòî ñìå âèæäà ëè Ãà |Ãà ñåëåÃèòå ïëà Ãåòè.
{1567}{1619}Ãîæå áè äîðè|ïî-Ãà ïðåäÃà ëà îò Ãåìÿòà .
{1621}{1663}ÃÃîãî ïîâå÷å.
Subtítulos para Tin Tin
keywords: cat, on, a, hot, tin, roof, 1958, 1, cd, czech, cz,
original filename: Cat on a Hot Tin Roof - 1958 - 1CD - Czech - cz - 680fe7e82f01b4c9458ba3cc642254dc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,580 --> 00:00:36,330
Ko?ka na rozp?len? plechov? st?e?e
2
00:02:16,500 --> 00:02:18,930
Chceme Bricka Pollitta!
3
00:02:19,060 --> 00:02:20,210
Chceme Pollitta!
4
00:02:20,300 --> 00:02:21,700
Brick Pollitt!
5
00:03:09,340 --> 00:03:12,060
STADION ST?EDN? ?KOLY
EAST MISSISSIPPI
6
00:03:52,140 --> 00:03:53,290
Nech?? toho!
7
00:03:53,740 --> 00:03:55,530
Varuju t?, Trixie.
8
00:03:55,740 --> 00:03:56,490
Goopere!
9
00:03:56,580 --> 00:03:59,770
Nem??e? sv? dce?i ??ct,
a? se nehrabe rukama ve zmrzlin??
10
00:04:04,020 --> 00:04:06,690
Nemohla sis aspo? um?t ruce?
Subtítulos para Tin Tin
keywords: 1582, apo, tin, akri, tis, polis, english, subtitles,
original filename: 15822-Apo Tin Akri Tis Polis ( English Subtitles ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,357
...I took Beauty in my arms
but found it bitter...
2
00:00:05,560 --> 00:00:07,516
and I spat it out...
3
00:00:07,720 --> 00:00:10,393
MYTHOS - cuIturaI action
in association with
4
00:00:10,600 --> 00:00:14,479
ROSEBUD, HOT SHOT Productions and
The Greek FiIm Centre present
5
00:00:14,680 --> 00:00:18,036
a fiIm by
Constantine Giannaris
6
00:00:36,040 --> 00:00:39,191
FROM THE EDGE OF THE CITY
7
00:03:46,040 --> 00:03:49,635
Sasha... Wake up.
Get up. It's 5:30...
8
00:03:50,240 --> 00:03:53,357
For God's sake, Sasha...
Do you hear me?
9
00:
Subtítulos para Tin Tin
keywords: cat, on, a, hot, tin, roof, italian, 1, cd,
original filename: 6cd83905e9ca3cbc09b3afeb02f6f115.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,652 --> 00:00:49,405
La Gatta Sul Tetto Che Scotta
2
00:02:29,572 --> 00:02:32,006
Vogliamo Pollitt. Brick Pollitt.
3
00:02:32,132 --> 00:02:33,281
Vogliamo Pollitt.
4
00:02:33,372 --> 00:02:34,771
Brick Pollitt.
5
00:03:22,412 --> 00:03:25,131
SCUOLA SUPERIORE EAST MISSISSIPPI
CAMPO DI ATLETICA
6
00:04:05,212 --> 00:04:06,281
Non farlo!
7
00:04:06,812 --> 00:04:08,609
Ti sto avvertendo, Trixie.
8
00:04:08,812 --> 00:04:09,562
Gooper!
9
00:04:09,652 --> 00:04:12,849
Puoi dire a tua figlia
di non mettere le mani nel gelato?
10
00:04:17,092 --> 00:04:19,765
Non potre
Subtítulos para Tin Tin
keywords: stargate, sg, 1, s01e1, 8, tin, man, amc, s01e18,
original filename: 08ac54d24f293d02137972ea00e70197.zip