Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tin Star, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Tin Star, The por relevancia:
Subtítulos para Tin Star, The
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, tin, man, 2, 9, fps,
original filename: 32289-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)_-_Tin_Man-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,636
Jurnalul Cãpitanului,
data stelarã 43779.3.
2
00:00:06,760 --> 00:00:11,038
Pregãtim hãrþile exosferice
ale sistemului Hayashi,
3
00:00:14,598 --> 00:00:19,831
plictisitor dar esenþial pas
pentru colonizare.
4
00:00:18,837 --> 00:00:24,355
Cãpitane, USS Hood se apropie
la vitezã mare spre a ne interceptã.
5
00:00:25,965 --> 00:00:28,274
Ciudat. Nu am fost înºtiinþaþi
de întâlnire.
6
00:00:28,648 --> 00:00:34,086
- Par a fi în grabã mare.
- Suntem apelaþi de Capt DeSoto.
7
00:00:36,119 --> 00:00:37,837
Pe ecran.
8
00:00:39,118 --> 00:
Subtítulos para Tin Star, The
keywords: the, tin, star, 1957, finale, english, motechnet, com, anthony, mann,
original filename: The.Tin.Star.1957.DVDRip.XviD-FiNaLe.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,068 --> 00:03:57,195
Just getting the feel of these guns.
2
00:03:58,671 --> 00:04:00,969
Where's the sheriff?
3
00:04:08,081 --> 00:04:10,140
Sheriff?
4
00:04:14,988 --> 00:04:17,582
- What's wrong, Mr. King?
- Who's that man?
5
00:04:17,757 --> 00:04:19,019
I don't know.
6
00:04:19,192 --> 00:04:21,660
Hickman. Morgan Hickman.
7
00:04:21,828 --> 00:04:24,729
Better take his gun,
he's killed someone.
8
00:04:25,164 --> 00:04:27,758
You won't need to take my gun.
9
00:04:28,835 --> 00:04:30,826
Won't need this anymore either.
10
00:04:31,738 --> 00:04:35,868
"Luke
Subtítulos para Tin Star, The
keywords: the, tin, star, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, anthony, mann, mp, 3, vo, finale, eng,
original filename: The Tin Star (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,068 --> 00:03:57,195
Just getting the feel of these guns.
2
00:03:58,671 --> 00:04:00,969
Where's the sheriff?
3
00:04:08,081 --> 00:04:10,140
Sheriff?
4
00:04:14,988 --> 00:04:17,582
- What's wrong, Mr. King?
- Who's that man?
5
00:04:17,757 --> 00:04:19,019
I don't know.
6
00:04:19,192 --> 00:04:21,660
Hickman. Morgan Hickman.
7
00:04:21,828 --> 00:04:24,729
Better take his gun,
he's killed someone.
8
00:04:25,164 --> 00:04:27,758
You won't need to take my gun.
9
00:04:28,835 --> 00:04:30,826
Won't need this anymore either.
10
00:04:31,738 --> 00:04:35,868
"Luke
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Tin Star, The
keywords: the, tin, star, 1957, finale, english, motechnet, com, anthony, mann,
original filename: 2970-The.Tin.Star.1957.DVDRip.XviD-FiNaLe.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,068 --> 00:03:57,195
Just getting the feel of these guns.
2
00:03:58,671 --> 00:04:00,969
Where's the sheriff?
3
00:04:08,081 --> 00:04:10,140
Sheriff?
4
00:04:14,988 --> 00:04:17,582
- What's wrong, Mr. King?
- Who's that man?
5
00:04:17,757 --> 00:04:19,019
I don't know.
6
00:04:19,192 --> 00:04:21,660
Hickman. Morgan Hickman.
7
00:04:21,828 --> 00:04:24,729
Better take his gun,
he's killed someone.
8
00:04:25,164 --> 00:04:27,758
You won't need to take my gun.
9
00:04:28,835 --> 00:04:30,826
Won't need this anymore either.
10
00:04:31,738 --> 00:04:35,868
"Luke
Subtítulos para Tin Star, The
keywords: tinstarthe, 1957, english, tin, star, anthony, mann, finale,
original filename: TinStarThe1957-English.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,068 --> 00:03:57,195
Just getting the feel of these guns.
2
00:03:58,671 --> 00:04:00,969
Where's the sheriff?
3
00:04:08,081 --> 00:04:10,140
Sheriff?
4
00:04:14,988 --> 00:04:17,582
- What's wrong, Mr. King?
- Who's that man?
5
00:04:17,757 --> 00:04:19,019
I don't know.
6
00:04:19,192 --> 00:04:21,660
Hickman. Morgan Hickman.
7
00:04:21,828 --> 00:04:24,729
Better take his gun,
he's killed someone.
8
00:04:25,164 --> 00:04:27,758
You won't need to take my gun.
9
00:04:28,835 --> 00:04:30,826
Won't need this anymore either.
10
00:04:31,738 --> 00:04:35,868
"Luke
Subtítulos para Tin Star, The
keywords: the, tin, star, 1957, 1, cd, croatian, hr, hrv, western,
original filename: The Tin Star - 1957 - 1CD - Croatian - hr - 70948815f33a68410b9080fb0f55f367.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{905}{1002}L I M E N A Z V I J E Z D A
{2180}{2250}Re?ija:
{5636}{5687}Malo sam isprobavao pi?tolje.
{5722}{5777}Gdje je ?erif?
{5948}{5997}?erife.
{6114}{6176}?to se doga?a g. King?|- Tko je taj ?ovjek?
{6180}{6274}Ne znam.|- Morgan Hickman!
{6278}{6347}Uzmi mu pi?tolj.|Ubio je nekoga.
{6358}{6493}Ne trebate oduzimati moj pi?tolj.|A ni ovo vam vi?e ne treba.
{6515}{6614}Luke Jameson. Plja?ka i|ubojstvo. 500 dolara nagrade.
{6618}{6685}Lovac na ucjene.|- To?no.
{6689}{6758}Nije se htio predati.
{6762}{6857}Po?tena borba.|Nema rupa od metaka na le?ima.
{6959}{7004}Ne volite kad vam|odmetnike donesu mrtve?
{7014}{7072}Na?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x288 23.976fps 700.4 MB
{5636}{5687}Just getting the feel of these guns.
{5722}{5777}Where's the sheriff?
{5948}{5997}Sheriff?
{6114}{6176}- What's wrong, Mr. King?|- Who's that man?
{6180}{6210}I don't know.
{6214}{6274}Hickman. Morgan Hickman.
{6278}{6347}Better take his gun,|he's killed someone.
{6358}{6420}You won't need to take my gun.
{6446}{6493}Won't need this anymore either.
{6515}{6614}"Luke Jameson, murder and robbery.|0 reward."
{6618}{6685}- A bounty hunter.|- Yep.
{6689}{6758}I tracked down Jameson.|He tried to shoot it out.
{6762}{6857}A fair fight. You won't find|any bullet holes in his back.
Subtítulos para Tin Star, The
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x2, napisy, ns, tng, tin, man, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x20_(NAPiSY-53797).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:movie info: 640x480 25fps 350.0 MB| /SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:02:/Dziennik dow?dcy.| /Czas gwiezdny 43779.3
00:00:06:/Przygotowujemy szczeg??owe mapy| /egzosfery uk?adu Hayashi.
00:00:10:/Ta czynno??, cho? nu??ca,| /jest pierwszym krokiem ku kolonizacji planety.
00:00:16:Kapitanie, czujniki pokazuj?, ?e USS Hood zbli?a| si? kursem przechwytuj?cym z du?? pr?dko?ci?.
00:00:23:Dziwne.| Nie uprzedzono nas o spotkaniu.
00:00:25:Bardzo im si? spieszy.
00:00:27:Jeste?my wywo?ywani, na zabezpieczonym kanale,| przez kapitana DeSoto.
00:00:33:Na ekran.
00:00:36:/- Przepraszam ci? za t? niespodziank?.| - Robert, czemu nas nie zawiadomi?e??
00:00:39:/Nigdy nie wiad
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x288 23.976fps 700.4 MB
{5636}{5687}Just getting the feel of these guns.
{5722}{5777}Where's the sheriff?
{5948}{5997}Sheriff?
{6114}{6176}- What's wrong, Mr. King?|- Who's that man?
{6180}{6210}I don't know.
{6214}{6274}Hickman. Morgan Hickman.
{6278}{6347}Better take his gun,|he's killed someone.
{6358}{6420}You won't need to take my gun.
{6446}{6493}Won't need this anymore either.
{6515}{6614}"Luke Jameson, murder and robbery.|0 reward."
{6618}{6685}- A bounty hunter.|- Yep.
{6689}{6758}I tracked down Jameson.|He tried to shoot it out.
{6762}{6857}A fair fight. You won't find|any bullet holes in his back.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{905}{1002}L I M E N A Z V I J E Z D A
{2180}{2250}Režija:
{5636}{5687}Malo sam isprobavao pištolje.
{5722}{5777}Gdje je šerif?
{5948}{5997}Å erife.
{6114}{6176}Što se dogaða g. King?|- Tko je taj èovjek?
{6180}{6274}Ne znam.|- Morgan Hickman!
{6278}{6347}Uzmi mu pištolj.|Ubio je nekoga.
{6358}{6493}Ne trebate oduzimati moj pištolj.|A ni ovo vam više ne treba.
{6515}{6614}Luke Jameson. Pljaèka i|ubojstvo. 500 dolara nagrade.
{6618}{6685}Lovac na ucjene.|- Toèno.
{6689}{6758}Nije se htio predati.
{6762}{6857}Poštena borba.|Nema rupa od metaka na leðima.
{6959}{7004}Ne volite kad vam|odmetnike donesu mrtve?
{
Subtítulos para Tin Star, The
keywords: the, tin, star, 1957, 1, cd, portuguese, br, pb, finale,
original filename: The Tin Star - 1957 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 50d3ee0c345c2306f62f22606888d424.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,758 --> 00:00:07,013
palanca Brasil
Grupo CST
2
00:00:37,448 --> 00:00:42,071
O Homem dos Olhos Frios
3
00:03:55,068 --> 00:03:57,195
Estava me acostumando
a estas armas.
4
00:03:58,671 --> 00:04:00,969
E o xerife?
5
00:04:08,081 --> 00:04:10,140
Xerife!
6
00:04:14,988 --> 00:04:17,582
-O que houve, senhor King?
-Quem ? esse homem?
7
00:04:17,757 --> 00:04:19,019
-N?o sei.
8
00:04:19,192 --> 00:04:21,660
-Hickman, Morgan Hickman.
9
00:04:21,828 --> 00:04:24,729
tire a sua arma, ? um assassino.
10
00:04:25,164 --> 00:04:27,758
N?o precisa tomar minha arma.
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x288 23.976fps 700.4 MB
{5636}{5687}Just getting the feel of these guns.
{5722}{5777}Where's the sheriff?
{5948}{5997}Sheriff?
{6114}{6176}- What's wrong, Mr. King?|- Who's that man?
{6180}{6210}I don't know.
{6214}{6274}Hickman. Morgan Hickman.
{6278}{6347}Better take his gun,|he's killed someone.
{6358}{6420}You won't need to take my gun.
{6446}{6493}Won't need this anymore either.
{6515}{6614}"Luke Jameson, murder and robbery.|0 reward."
{6618}{6685}- A bounty hunter.|- Yep.
{6689}{6758}I tracked down Jameson.|He tried to shoot it out.
{6762}{6857}A fair fight. You won't find|any bullet holes in his back.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,143 --> 00:03:57,270
Estaba acostumbrándome
a estas armas.
2
00:03:58,746 --> 00:04:01,044
¿Y el sheriff?
3
00:04:08,156 --> 00:04:10,215
¡Sheriff!
4
00:04:15,063 --> 00:04:17,657
-¿Qué ocurre, señor King?
-¿Quién es ese hombre?
5
00:04:17,832 --> 00:04:19,094
-No lo sé.
6
00:04:19,267 --> 00:04:21,735
-Hickman, Morgan Hickman.
7
00:04:21,903 --> 00:04:24,804
QuÃtale el arma, es un asesino.
8
00:04:25,239 --> 00:04:27,833
No necesita hacerlo.
9
00:04:28,910 --> 00:04:30,901
Ni tampoco necesitará esto.
10
00:04:31,813 --> 00:04:35,943
Luke Jameson. Asesin
Subtítulos para Tin Star, The
keywords: the, tin, star, 1957, 1, cd, spanish, es, espa, ??ol,
original filename: The Tin Star - 1957 - 1CD - Spanish - es - 9ffbf86072766393813d7546fdaf0b2e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,068 --> 00:03:57,195
Estaba acostumbr?ndome
a estas armas.
2
00:03:58,671 --> 00:04:00,969
?Y el sheriff?
3
00:04:08,081 --> 00:04:10,140
?Sheriff!
4
00:04:14,988 --> 00:04:17,582
- ?Qu? ocurre, se?or King?
- ?Qui?n es ese hombre?
5
00:04:17,757 --> 00:04:19,019
No lo s?.
6
00:04:19,192 --> 00:04:21,660
Hickman, Morgan Hickman.
7
00:04:21,828 --> 00:04:24,729
Qu?tale el arma, es un asesino.
8
00:04:25,164 --> 00:04:27,758
No necesita hacerlo.
9
00:04:28,835 --> 00:04:30,826
Ni tampoco necesitar? esto.
10
00:04:31,738 --> 00:04:35,868
Luke Jameson. Asesinato y atrac
Subtítulos para Tin Star, The
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, tin, man, 2, 9, fps,
original filename: 32289-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)_-_Tin_Man-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,636
Jurnalul C?pitanului,
data stelar? 43779.3.
2
00:00:06,760 --> 00:00:11,038
Preg?tim h?r?ile exosferice
ale sistemului Hayashi,
3
00:00:14,598 --> 00:00:19,831
plictisitor dar esen?ial pas
pentru colonizare.
4
00:00:18,837 --> 00:00:24,355
C?pitane, USS Hood se apropie
la vitez? mare spre a ne intercept?.
5
00:00:25,965 --> 00:00:28,274
Ciudat. Nu am fost ?n?tiin?a?i
de ?nt?lnire.
6
00:00:28,648 --> 00:00:34,086
- Par a fi ?n grab? mare.
- Suntem apela?i de Capt DeSoto.
7
00:00:36,119 --> 00:00:37,837
Pe ecran.
8
00:00:39,118 --> 00:00:43,191
- Scuze c? ne-am furi?at a?a, Jean-Luc.
- Robert! De ce nu ne-ai anun?at?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{414}{484}The hospital facility|will be located there,
{488}{565}facing north in that grove of trees.
{569}{638}And the school and the arts centre
{642}{749}will be there, centrally located|among the residential pods.
{753}{779}Very good.
{783}{891}We'll be able to bring the next wave|of colonists in in six months.
{895}{1019}I envy you. This is a beautiful place|to put down roots.
{1023}{1118}Somehow, you don't strike me|as the kind that puts down roots.
{1122}{1186}No? How do I strike you?
{1190}{1257}As a free spirit. As an adventurer.
{1261}{1345}An adventurer?|Aren't you pioneers adventurers?
{1349}{1468}Of course, but we also have|th
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,139 --> 00:02:20,933
- Capitana.
- ¿SÃ, señor?
2
00:02:21,600 --> 00:02:23,393
DÃgales que deseamos abordarlos.
3
00:02:24,853 --> 00:02:29,441
Con todo respeto, los embajadores del
Canciller desean abordar de inmediato.
4
00:02:29,566 --> 00:02:30,859
SÃ, por supuesto.
5
00:02:31,401 --> 00:02:34,321
Como saben, nuestro bloqueo
es perfectamente legal.
6
00:02:34,488 --> 00:02:38,450
Recibiremos con mucho gusto
a los embajadores.
7
00:03:00,180 --> 00:03:04,351
Yo soy TC-1 4, a sus órdenes.
Vengan por acá, por favor.
8
00:03:10,440 --> 00:03:13,443
Nos honran mucho
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Gwiezdne Wojny
00:00:05:Wojny Klon?w
00:00:20:B?yskawica przeszy?a galaktyk?...
00:00:23:... Wojny Klon?w si? rozpocze?y.
00:00:40:W rzeczywisto??i to przez Hrabiego Dooku,
00:00:43:wi?cej, i wi?cej planet upada?o.
00:01:05:Z tego powodu, rycerze Jedi dowodzili|now? armi? republiki.
00:01:12:W miar? tego jak toczy?a si? wojna
00:01:15:wzrasta?a tak?e si?a obiecuj?cego adepta mocy.
00:01:26:Na planetach nale??cych do separatyst?w ukryte s? fabryki
00:01:29:w kt?rych tworzone s? armie droid?w i opancerzone statki bojowe. Musimy dzia?a? szybko.
00:01:33:Rozumiem i zgadzam si?. Lecz kogo wys?a?? Mistrz Windu wci?? walczy na Dantooine...
00:01:39:Armi? dowodzi? mistrz Obi-Wan
Subtítulos para Tin Star, The
keywords: star, trek, the, motion, picture, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Star Trek The Motion Picture (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:46,360 --> 00:05:48,351
TAKTÃK...
2
00:06:05,480 --> 00:06:07,072
GÃRSEL...
3
00:06:12,200 --> 00:06:14,555
TAKTÃK, TORPÃDOLARI HAZIRLAYIN.
4
00:06:22,360 --> 00:06:23,395
DÃKKAT...
5
00:06:26,440 --> 00:06:27,429
ATEÃ!
6
00:06:52,360 --> 00:06:53,395
KAÃINMA MANEVRASI !
7
00:07:00,680 --> 00:07:05,117
<i>Ãletiþim istasyonu Epsilon lX,</i>
<i>duyuyor musunuz, USS Columbia?</i>
8
00:07:05,240 --> 00:07:07,754
<i>Duyuyor musunuz, Columbia?</i>
<i>Cevap verin.</i>
9
00:07:13,680 --> 00:07:17,116
<i>Burasý Epsilon lX.</i>
<i>Ãýktý gücünü artýrýyorum.</i>
Subtítulos para Tin Star, The
keywords: star, trek, tng, 5x0, 1, redemption, part, ii, sfm,
original filename: Id013424.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{121}Last time on "Star Trek:|The Next Generation".
{125}{192}We have to move quickly|to be successful.
{196}{253}- Successful?|- Yes.
{257}{327}In preventing a Klingon civil war.
{331}{369}I would speak with you.
{373}{427}I do not hear the words of traitors.
{431}{480}It was Duras's father
{484}{584}who betrayed our people to|the Romulans at Khitomer, not mine.
{588}{721}We have discovered that our brother|did indeed have a son and heir.
{725}{796}Follow me,|and I will show you honour.
{800}{875}Your blood|will paint the way to the future.
{971}{1076}If we aid the Bortas, we'll drag|the Federation into a civil war.
{1080}{1206}You b
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{150} Hace mucho mucho tiempo en una galaxia muy, muy lejana.
{200}{400} STAR WARS
{450}{600} Episodio V
{600}{700} El Imperio Contraataca
{750}{810} Son dias oscuros para la rebelion.
{810}{860} Aunque la Estrella de la Muerte fue destruÃda
{860}{920} las tropas Imperiales han llevado
{920}{980} a las fuerzas rebeldes a sus bases ocultas y
{980}{1050} los han perseguido a traves de la galaxia
{1100}{1150} Evadiendo la temida Flota Imperial,
{1150}{1200} un grupo de combatientes Liderados por Luke SkyWalker
{1200}{1250} se ha establecido en una nueva base secreta
{1250}{1300} en el remoto y helado planeta de Hoth
{1350}{1400} El
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:28:T?umaczenie Piotr Pajerski
00:00:31: Synchronizacja moja(Dav)
00:00:34: Napisy zgrane z kopi? #(Screener from Raging)
00:00:51:STAR TREK NEMEZIS
00:00:53:STAR TREK NEMEZIS
00:01:39:SENAT IMPERIUM ROMULA?SKIEGO
00:01:41:To ogromna szansa dla Imperium!
00:01:44:Losy Romulusa i Remusa|/wreszcie si? po??cz?!
00:01:49:Shinzon obiecuje, ?e b?dziemy silniejsi|ni? kiedykolwiek wcze?niej.
00:01:54:Odrzucenie tej propozycji to szale?stwo!
00:01:57:B?agam, niech uprzedzenia i polityka|nie zamykaj? drogi temu sojuszowi!
00:02:05:Kiedy po??czymy si?y Shinzona z naszymi,|nawet Federacja nie oprze si?...
00:02:10:Dosy?! Decyzja zosta?a ju? podj?ta.|To nie wojsko rz?dzi Romulusem.
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{144}{254}Kurs 3-5-1 na 10.|Warp 7.
{257}{316}Miniemy czerwonego kar?a|za 40 minut.
{319}{403}Na razie nie wiadomo czy s? tam|planety klasy M.
{477}{585}- Got?w?|- Chc? doko?czy? przegl?d transtatora.
{587}{693}- Harry, sam nie dam rady.|- Przykro mi.
{695}{784}Pope?niasz b??d.|Nie rozumiesz?
{839}{973}Jeste?my tu jedynymi lud?mi.|Wszyscy ??cz? si? w pary.
{976}{1081}Je?li nie za?apiemy si? na siostry Delaney,|kto? nas uprzedzi.
{1084}{1172}- W domu ju? mam dziewczyn?.|-To co? Ja mam pi??.
{1175}{1240}I zamierzam si? jeszcze|z ni? spotka?.
{1288}{1355}- My?lisz, ?e b?dzie na ciebie czeka??|- Mam nadziej?.
{1357}{1475}Odpu?? j? sobie.|B?dzi
Subtítulos para Tin Star, The
keywords: 1621, gabf0, 9, the, father, son, and, holy, guest, star,
original filename: Id048065.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Episode GABF09|The Father, the Son, and the Holy Guest Star|Ojciec, Syn i Go?? ?wi?ty
00:00:28:Dobre wie?ci, dzieci!
00:00:30:W ten pi?tek urz?dzamy og?lnoszkolny|festiwal ?redniowieczny.
00:00:34:?redniowieczny?|Jak "W?adca Pier?cieni"?
00:00:36:Nie, ani troch?.
00:00:38:Nie mo?emy po prostu i??|dalej wed?ug podr?cznika?
00:00:41:Nie!
00:00:42:Dla ka?dego wybra?am ju? rol?|na ?redniowiecznym dworze.
00:00:45:Martin, ty b?dziesz|naszym kr?lem.
00:00:47:B?d? wzorowa? swoje rz?dy na Engeronie|Si?dmym. Sire the Cussey.
00:00:51:Tralu, tralej!
00:00:53:Nie tak szybko, Nelson.
00:00:55:Ty jeste? jednym ze|stra?nik?w kr?la Martina.
00:00:58:Zap?acisz za to!
00:01:00:M?j pani
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:A poniewa? z ca?ej za?ogi tylko|ja by?em zdolny prze?yc w tej atmosferze...
00:00:07:Odzyska?em modu? z danymi|i zako?czy?em misj?.
00:00:13:To ja.|Misja wykonana.
00:00:17:P??niej by?a ta niebezpieczna|misja na Lav'oti pi??...
00:00:21:- Pan to chyba pami?ta, panie Paris?|- Jak?e m?g?bym zapomnie??
00:00:25:To jest pan, po wpadni?ciu do|studni bagiennej na Palomar...
00:00:33:- Zosta?em tam wepchni?ty!|- Naturalnie.
00:00:35:Dzi?kuj?, doktorze. Pa?ski holopokaz|wszystkim si? bardzo podoba?.
00:00:38:- Ale? ja jeszcze nie sko?czy?em!|- Jest jeszcze wi?cej?
00:00:41:Najlepsze dopiero przed nami, poruczniku!
00:00:43:Stworzy?em fascynuj?ce dwunastocz??ciowe opowiadanie, kt?r
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:Tamte dnie by?y zdumiewaj?ce.
00:00:03:Sami wiecie, by?em dzieciakiem, ?y?em zespo?em The Dragons...
00:00:08:Uczy?em si? muzyki nuta po nucie.|Czyta?em ka?dy wywiad.
00:00:12:Kopiowa?em ka?dy wygl?d, ruch,|wiecie, ka?de spojrzenie.
00:00:17:By?em nieugi?ty w po?cigu za doskona?o?ci?.
00:00:22:Muzyka zas?u?y?a na to.
00:00:24:Dobra, panienki. Rozej?? si?.
00:00:52:Rob, robisz to ?le...|to pisk.
00:00:55:O co ci chodzi?
00:00:59:Popatrz...
00:01:11:Graj to w ten spos?b.
00:01:15:To jest to.|To jest d?wi?k, nie pisk.
00:01:18:- Brzmi jak kaseta, stary.|- Nie. Lepiej.
00:01:22:Jeszcze raz prosz?.
00:01:26:To by?o ?wietne, dzi?ki.
00:01:29:Najlepsze...
00:02:11:Czekaj...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,172 --> 00:00:08,970
Si siguen asÃ, acabarán matándose.
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,000
Oye, Starbuck.
3
00:00:12,946 --> 00:00:15,244
¿No puedes creer que Starbuck
lo haya hecho?
4
00:00:15,281 --> 00:00:17,272
Teniente Starbuck,
al retén de Galáctica.
5
00:00:17,317 --> 00:00:20,514
- ¿Al retén?
- Es la ley, Starbuck, lo siento.
6
00:00:20,553 --> 00:00:21,986
Van a condenarme.
7
00:00:24,357 --> 00:00:26,484
Adama enviará Vipers
a buscarte.
8
00:00:26,526 --> 00:00:29,518
¿ Qué harás entonces, dispararnos
a Sheba, a Boomer o a mÃ?
9
00:00:29,562 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: Star Wars Episod III Revenge of the Sith|Visa to RMVB XXX2 608,44 MB
00:00:40:Dawno temu, w odleg?ej galaktyce...
00:00:48:Gwiezdne Wojny
00:01:00:Epizod III Zemsta Sith?w
00:01:09:/Wojna! Republika chyli si? ku upadkowi|poprzez liczne ataki bezwzgl?dnego Lorda Sith?w, Hrabiego Dooku.
00:01:15:/Bohaterowie s? po obu stronach konfliktu.|Z?o czai si? wsz?dzie.
00:01:21:/W zadziwiaj?cym posuni?ciu, okrutny przyw?dca armii droid?w,|Genera? Grievous, wtargn?? do stolicy Republiki,
00:01:27:/porywaj?c Kanclerza Palpatine'a, przyw?dc? Galaktycznego Senatu.
00:01:34:/W trakcie, gdy Armia Droid?w nale??ca do Separatyst?w,|stara si? uciec z obl??onej stolicy wraz z cennym
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{162}Captain's log, stardate 45571.2.|We are going into orbit
{166}{247}around an unexplored M-Class moon|of Mab-Bu VI.
{251}{360}Though it is reported uninhabited,|we have picked up a distress call.
{499}{552}The electromagnetic whirlwinds
{556}{634}make it hard to locate|the source of the signal.
{638}{718}- Any indications of life?|- Scanners read negative.
{722}{772}But there is interference.
{776}{826}Have you ever heard anything similar?
{830}{894}I believe so.|At Starfleet Academy.
{897}{957}- The Academy?|- I will verify it.
{969}{1068}As I thought. It is|a Starfleet subspace distress signal,
{1072}{1131}standard to Daedalus-cl
Subtítulos para Tin Star, The
keywords: star, trek, v, the, final, frontier, 1989, egomaster, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, st0, 5, 1,
original filename: Star Trek V The Final Frontier (1989) - EgoMaster - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{585}{675}Tarafsýz Bölge'deki|Nimbus III
{735}{785}"Galaksi Barýþý Gezegeni"
{2524}{2641}Bu gezegende silahlarýn|yasak olduðunu sanýyordum.
{2780}{2824}Ayrýca...
{2861}{2991}...beni boþ delikleri olan bir arazi|uðruna öldüreceðini zannetmem.
{3046}{3101}Sahip olduðum tek þey bu arazi.
{3661}{3765}-Acýlarýn çok derin.|-Acýlarým hakkýnda ne biliyorsun?
{3771}{3870}Keþfedelim.|Birlikte.
{3876}{3951}Her insanýn|gizli bir acýsý vardýr.
{3957}{4053}Keþfedilmesi ve|tanýnmasý gerekir.
{4059}{4168}Karanlýklardan çekilip|aydýnlýða çýkarýlmasý gerekir.
{4174}{4280}Acýný paylaþ.|Acýný benimle p
Subtítulos para Tin Star, The
keywords: 1598, star, wars, episode, iv, a, new, hope, 1977, cd, 2, team, apex, 1,
original filename: 15986.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,091 --> 00:00:05,492
Como guste. Yo he cumplido
con más de lo que pensaba.
2
00:00:05,594 --> 00:00:09,463
- Yo iré.
- Ten paciencia. Cuida de los droides.
3
00:00:09,566 --> 00:00:11,534
Ellos deben llegar a salvo...
4
00:00:11,634 --> 00:00:14,797
...para salvar
a los otros sistemas estelares.
5
00:00:14,904 --> 00:00:18,203
Tu destino seguirá
un camino distinto al mÃo.
6
00:00:21,812 --> 00:00:23,780
La Fuerza te acompañará...
7
00:00:23,881 --> 00:00:25,280
...siempre.
8
00:00:34,793 --> 00:00:37,091
Tú lo has dicho, Chewie.
9
00:00:37,195 --> 00:00:39,527
Subtítulos para Tin Star, The
keywords: star, trek, 6, the, undiscovered, country, 1991, cd, dvdivx, pl, 2,
original filename: Id011507.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{448}{544}Dla Gene'a Roddenberry
{839}{884}STAR TREK VI|
{887}{992}STAR TREK VI|Obcy kraj
{1040}{1143}Wyst?puj?
{1932}{2009}W pozosta?ych rolach...
{3992}{4102}Na podstawie "Star Trek"|autorstwa Gene'a Roddenberry
{4562}{4658}Re?yseria
{5085}{5229}Data gwiezdna 9521,6.|Dziennik kapita?ski, USS Excelsior.
{5241}{5305}Dowodzi Hikaru Sulu.
{5308}{5418}Po trzech latach zako?czy?em sw?j|pierwszy przydzia? jako kapitan tego statku.
{5421}{5538}Katalogowali?my anomalie|planetarne w kwadrancie Beta.
{5564}{5660}Lecimy do domu z pe?n? impulsow?|i z przyjemno?ci? mog? oznajmi?,
{5663}{5711}?e okr?t i za?oga|maj? si? ?wietnie.
{5713}{5831}Wed?ug t
Subtítulos para Tin Star, The
keywords: star, wars, iii, revenge, of, the, sith, cd, 2, 1,
original filename: Id048474.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:08:Doprowadz? ci? przed oblicze Rady Jedi.
00:00:11:Oczywi?cie, powiniene?.
00:00:12:Ale nie jeste? pewien,|co do ich zamiar?w, nieprawda??
00:00:15:Wkr?tce odkryj? ca?? prawd?|o tym wszystkim.
00:00:18:Jeste? bardzo m?dry, Anakinie.
00:00:21:Poznaj Moc Ciemnej Strony.
00:00:25:Moc, kt?ra uratuje Padm?.
00:02:31:To takie nie cywilizowane...
00:02:38:Mistrzu Windu...|Musz? z tob? porozmawia?.
00:02:41:Skywalker...
00:02:42:W?a?nie otrzymali?my wiadomo??,|?e Obi-Wan pokona? Genera?a Grievousa.
00:02:45:Musimy si? upewni?, ?e Kanclerz zwr?ci|przekazan? mu w?adz? z powrotem Senatowi.
00:02:49:On nie zrezygnuje z w?adzy.|W?a?nie odkry?em straszliw? prawd?.
00:02:52:My?l?, ?e Ka
Subtítulos para Tin Star, The
keywords: 1598, star, wars, episode, v, empire, strikes, back, 1980, cd, 2, team, apex, 1,
original filename: 15989.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,846 --> 00:00:11,077
- ¿Acabará lo que empiece?
- No lo defraudaré.
2
00:00:12,618 --> 00:00:14,279
No tengo miedo.
3
00:00:15,988 --> 00:00:17,455
SÃ.
4
00:00:18,824 --> 00:00:20,792
Tendrás miedo.
5
00:00:22,161 --> 00:00:24,061
Tendrás miedo.
6
00:01:06,269 --> 00:01:09,432
- Yo opino...
- No me interesa tu opinión.
7
00:01:09,539 --> 00:01:10,767
Hay algo allá afuera.
8
00:01:12,108 --> 00:01:14,008
- ¿Dónde?
- En la cueva.
9
00:01:15,712 --> 00:01:17,270
Ahà está. Escuchen.
10
00:01:17,380 --> 00:01:19,280
- Voy a salir.
- ¿Estás loco?
11
0
Subtítulos para Tin Star, The
keywords: star, trek, 4, the, voyage, home, 1986, cd, 1, dvdivx, pl, theyage, 2,
original filename: Id011487.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4780}{4862}Co pan o tym s?dzi?
{4890}{4997}To wygl?da na sond? wys?an?|przez nieznan? cywilizacj?.
{4995}{5087}Prosz? dalej nadawa? powitanie|we wszystkich znanych j?zykach.
{5086}{5151}Po??czy? mnie z dow?dztwem.
{5151}{5264}- Gotowe, kapitanie.|- Dow?dztwo Floty, tu USS Saratoga.
{5261}{5346}Podczas patrolu w sektorze pi?tym|Strefy Neutralnej namierzyli?my sond?
{5345}{5442}nieznanego pochodzenia, lec?c?|w stron? ziemskiego uk?adu s?onecznego.
{5441}{5548}Pr?by nawi?zania ??czno?ci|nie powiod?y si?.
{5547}{5639}/Obserwujcie sond?.|/Zanalizujemy dane i damy odpowied?.
{5638}{5713}Rozumiem, bez odbioru.
{6090}{6158}/Sze??... pi??... cztery
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,200 --> 00:00:18,600
Signos de vida indeterminados.
2
00:00:21,900 --> 00:00:24,100
Preparen los <i>phasers.</i>
3
00:00:27,200 --> 00:00:28,700
Muévanse.
4
00:01:34,300 --> 00:01:35,700
¡Jim!
5
00:01:45,600 --> 00:01:49,300
Esto no debe haber
sucedido hace mucho.
6
00:01:50,300 --> 00:01:51,400
¡Carol...!
7
00:01:51,600 --> 00:01:55,500
<i>Enterprise llamando al laboratorio de</i>
<i>Regula One. Respondan.</i>
8
00:01:56,100 --> 00:01:58,700
¡Almirante! Por aquÃ.
9
00:01:58,800 --> 00:02:01,300
<i>Dra. Marcus, adelante, por favor.</i>
10
00:02:25,900 --> 00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,519 --> 00:00:19,317
¡Ese pequeño humano está loco!
2
00:00:20,023 --> 00:00:21,217
¡Van lado a lado!
3
00:00:55,992 --> 00:00:57,721
¡No lo puedo creer!
4
00:00:57,827 --> 00:01:00,022
¡La multitud se está volviendo loca!
5
00:01:12,275 --> 00:01:13,902
¡Mamá, gané!
6
00:01:25,789 --> 00:01:27,279
¡Bien secho, Ani!
7
00:01:32,061 --> 00:01:33,790
Te debemos todo, Ani.
8
00:01:36,866 --> 00:01:38,561
Es maravilloso, Ani.
9
00:01:38,668 --> 00:01:41,398
Le has dado esperanza
a los que no la tienen.
10
00:01:41,504 --> 00:01:43,995
Estoy muy orgullosa de ti
Subtítulos para Tin Star, The
keywords: star, trek, vi, the, undiscovered, country, cd, 1, 2,
original filename: Id011508.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{448}{544}Dla Gene'a Roddenberry
{839}{884}STAR TREK VI|
{887}{992}STAR TREK VI|Obcy kraj
{3992}{4102}Na podstawie "Star Trek"|autorstwa Gene'a Roddenberry
{5085}{5229}Data gwiezdna 9521,6.|Dziennik kapita?ski, USS Excelsior.
{5241}{5305}Dowodzi Hikaru Sulu.
{5308}{5418}Po trzech latach zako?czy?em sw?j|pierwszy przydzia? jako kapitan tego statku.
{5421}{5538}Katalogowali?my anomalie|planetarne w kwadrancie Beta.
{5564}{5660}Lecimy do domu z pe?n? impulsow?|i z przyjemno?ci? mog? oznajmi?,
{5663}{5711}?e okr?t i za?oga|maj? si? ?wietnie.
{5713}{5831}Wed?ug tego, zako?czyli?my|badanie ca?ego sektora.
{6099}{6161}Zbli?a si? wysokoenergetycz
Subtítulos para Tin Star, The
keywords: 1253, star, wars, episode, 1, the, phantom, menace, 1999, dual, stereozulu, spa, cd, 2,
original filename: 12530.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,520 --> 00:01:55,440
- Capitana.
- ¿SÃ, señor?
2
00:01:56,880 --> 00:01:58,640
DÃgales que deseamos abordarlos.
3
00:02:00,120 --> 00:02:04,720
Con todo respeto, los embajadores del
Canciller desean abordar de inmediato.
4
00:02:04,800 --> 00:02:06,080
SÃ, porsupuesto.
5
00:02:06,640 --> 00:02:09,640
Como saben, nuestro bloqueo
es perfectamente legal.
6
00:02:09,760 --> 00:02:13,680
Recibiremos con mucho gusto
a los embajadores.
7
00:02:35,400 --> 00:02:39,600
Yo soy TC-14, a sus órdenes.
Vengan por acá, por favor.
8
00:02:45,640 --> 00:02:48,680
Nos honran mucho c
------------
Sponsored links:
------------