Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Timmy is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Timmy por relevancia:
Subtítulos para Timmy
keywords: the, secret, of, nimh, 2, timmy, to, rescue, 1998, 1,
original filename: sub_The-Secret-of-NIMH-2-Timmy-to-the-Rescue-1998_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{532}{754}{y:ib}Secretul din N.I.M.H.
{784}{814}La început,
{815}{874}erau ºobolani obiºnuiþi...
{875}{920}pânã când...
{921}{1037}au fost capturaþi de oameni|ºi au fost duºi în N.I.M.H.
{1038}{1137}Institutul naþional de boli mintale.
{1138}{1228}Au fost supuºi experimentelor
{1229}{1381}Dintr-un motiv de neexplicat,|au devenit inteligenþi.
{1382}{1487}Au descoperit cã pot citi.
{1488}{1586}ªi aºa au scãpat|prin sistemul de aerisire.
{1587}{1628}Nici unul nu ar fi supravieþuit...
{1629}{1730}dacã nu era curajul acelui ºoarece:
{1731}{1765}Jonathan Brisby.
{1766}{1911}Din nefericire, el nu s-a putut salva.
{1911}{20
Subtítulos para Timmy
keywords: the, secret, of, nimh, 2, timmy, to, rescue, 1998, 1,
original filename: 3544-sub_The-Secret-of-NIMH-2-Timmy-to-the-Rescue-1998_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{532}{754}{y:ib}Secretul din N.I.M.H.
{784}{814}La început,
{815}{874}erau ºobolani obiºnuiþi...
{875}{920}pânã când...
{921}{1037}au fost capturaþi de oameni|ºi au fost duºi în N.I.M.H.
{1038}{1137}Institutul naþional de boli mintale.
{1138}{1228}Au fost supuºi experimentelor
{1229}{1381}Dintr-un motiv de neexplicat,|au devenit inteligenþi.
{1382}{1487}Au descoperit cã pot citi.
{1488}{1586}ªi aºa au scãpat|prin sistemul de aerisire.
{1587}{1628}Nici unul nu ar fi supravieþuit...
{1629}{1730}dacã nu era curajul acelui ºoarece:
{1731}{1765}Jonathan Brisby.
{1766}{1911}Din nefericire, el nu s-a putut salva.
{1911}{20
Subtítulos para Timmy
keywords: 1201, secret, of, nimh, 2, timmy, to, the, rescue, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12012-Secret Of Nimh 2 Timmy To The Rescue The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{532}{754}{y:ib}Secretul din N.I.M.H.
{784}{814}La început,
{815}{874}erau ºobolani obiºnuiþi...
{875}{920}pânã când...
{921}{1037}au fost capturaþi de oameni|ºi au fost duºi în N.I.M.H.
{1038}{1137}Institutul naþional de boli mintale.
{1138}{1228}Au fost supuºi experimentelor
{1229}{1381}Dintr-un motiv de neexplicat,|au devenit inteligenþi.
{1382}{1487}Au descoperit cã pot citi.
{1488}{1586}ªi aºa au scãpat|prin sistemul de aerisire.
{1587}{1628}Nici unul nu ar fi supravieþuit...
{1629}{1730}dacã nu era curajul acelui ºoarece:
{1731}{1765}Jonathan Brisby.
{1766}{1911}Din nefericire, el nu s-a putut salva.
{1911
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Timmy
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 40, 4, timmy, 2000,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - 4818548f297b64051d498dde213a6dc8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
..:: SOUTH PARK 404 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
P?eklad: Jaklis
Korekce: MND
3
00:00:34,788 --> 00:00:39,703
- Ud?lal jsi v?era ?kol?
- Jo, ale bylo toho stra?n? moc.
4
00:00:39,748 --> 00:00:42,740
Douf?m, ?e jste si ud?lali ?kol.
5
00:00:42,788 --> 00:00:46,542
Dnes budeme mluvit
o stran?ch 42 a? 612.
6
00:00:46,588 --> 00:00:50,303
Kdopak mi ?ekne, kdy
se se?ly otcov? zakladatel??
7
00:00:50,468 --> 00:00:52,584
Tak?e, co t?eba...
8
00:00:52,628 --> 00:00:55,426
- Je???i, a? m? nevyvol?.
- Wendy?
9
00:00:56,22
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:05,900
..:: SOUTH PARK 404 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,800 --> 00:00:11,800
Pøeklad: Jaklis
Korekce: MND
3
00:00:34,588 --> 00:00:39,503
- Udìlal jsi vèera úkol?
- Jo, ale bylo toho strašnì moc.
4
00:00:39,548 --> 00:00:42,540
Doufám, že jste si udìlali úkol.
5
00:00:42,588 --> 00:00:46,342
Dnes budeme mluvit
o stranách 42 až 612.
6
00:00:46,388 --> 00:00:50,103
Kdopak mi øekne, kdy
se sešly otcové zakladatelé?
7
00:00:50,268 --> 00:00:52,384
Takže, co tøeba...
8
00:00:52,428 --> 00:00:55,226
- JežÃÅ¡i, a mì nevyvolá.
-
Subtítulos para Timmy
keywords: shaun, the, sheep, 2007, 1, cd, english, en, 1x0, 9, big, top, timmy,
original filename: Shaun the Sheep - 2007 - 1CD - English - en - 692e9737b158d2e874e89352b727a4ba.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,506 --> 00:00:09,500
He?s Shaun the sheep
<i>He?s Shaun the sheep</i>
2
00:00:09,501 --> 00:00:13,000
He even mucks about
with those who cannot bleat
3
00:00:13,001 --> 00:00:17,500
Keep it in mind
He?s one of a kind
Oh.....
4
00:00:17,501 --> 00:00:20,000
Life?s a treat
with Shaun the Sheep
5
00:00:20,001 --> 00:00:24,500
He?s Shaun the sheep
<i>He?s Shaun the sheep</i>
6
00:00:24,501 --> 00:00:28,000
He doesn?t miss a trick
or ever lose a beat
<i>Lose a beat</i>
7
00:00:28,001 --> 00:00:31,000
Perhaps one day
You?ll find a way
8
00:00:31,001 --> 00:00:33,000
To.....
Subtítulos para Timmy
keywords: shaun, the, sheep, 2007, 1, cd, english, en, 1x1, timmy, in, a, tizzy,
original filename: Shaun the Sheep - 2007 - 1CD - English - en - 17f70a25572d231709b4003e82c2164e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,506 --> 00:00:09,500
He?s Shaun the sheep
<i>He?s Shaun the sheep</i>
2
00:00:09,501 --> 00:00:13,000
He even mucks about
with those who cannot bleat
3
00:00:13,001 --> 00:00:17,500
Keep it in mind
He?s one of a kind
Oh.....
4
00:00:17,501 --> 00:00:20,000
Life?s a treat
with Shaun the Sheep
5
00:00:20,001 --> 00:00:24,500
He?s Shaun the sheep
<i>He?s Shaun the sheep</i>
6
00:00:24,501 --> 00:00:28,000
He doesn?t miss a trick
or ever lose a beat
<i>Lose a beat</i>
7
00:00:28,001 --> 00:00:31,000
Perhaps one day
You?ll find a way
8
00:00:31,001 --> 00:00:33,000
To.....
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:05:Teraz dzieci, wygodnie siedzicie?
00:00:09:Zatem zaczn?
00:00:12:Ta historia zacz??a si? wiele tysi?cy lat temu
00:00:15:Ale wszystko trwa?o tylko 7 dni
00:00:18:Tak dawno temu, ?e ?adna z rzeczy, | kt?re teraz widzimy
00:00:22:S?o?ce, ksi??yc, gwiazdy, ziemia, | zwierz?ta, ro?liny...
00:00:27:?adna z tych rzeczy nie istnia?a
00:00:29:Istnia? tylko B?g
00:00:31:Zatem tylko on m?g? to wszystko stworzy?
00:00:34:I to zrobi?
00:02:40:Pan Smiths...co z niego by? za cz?owiek...
00:02:45:Pewnie nie ?yje jak reszta
00:02:47:To by?y czasy
00:02:59:Panie Toltle pa?skie w?osy...
00:03:08:Tak?
00:03:09:Dzie? dobry pani
00:03:11:Przyszli?my...
00:03:13:A tak oczywi?cie
00:03:1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Tekst by S?aby.
00:00:04:Kontakt: slab@wp.pl
00:00:34:Go?ciu, zrobi?e? wszystkie zadania domowe w nocy?
00:00:35:Tak, ale by?o tego du?o. Siedzia?em do drugiej w nocy.
00:00:38:Wiem.
00:00:39:OK, dzieci mam nadzieje, ?e wszystkie zrobi?y?cie zadania ostatniej nocy,
00:00:42:bo b?dziemy rozmawia? o stronach od 42 a? do 612. Najpierw, kto powie
00:00:46:w kt?rym roku po??czyli si? (Founding Fathers?)?
00:00:49:Zobaczmy, mo?e.....
00:00:51:B?agam, nie mnie. Prosz?, Jezu, niech mnie nie wezwie.
00:00:54:Wendy!
00:00:55:1776.
00:00:55:Dobrze, Wendy. A jak nazywa? si? ten dokument?
00:00:59:O, prosz? Bo?e nie pozw?l by mnie wezwa?. Ojcze w niebiosach, b?agam Ci?.
00:01:02:Ky
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:05:Teraz dzieci, wygodnie siedzicie?
00:00:09:Zatem zaczn?
00:00:12:Ta historia zacz??a si? wiele tysi?cy lat temu
00:00:15:Ale wszystko trwa?o tylko 7 dni
00:00:18:Tak dawno temu, ?e ?adna z rzeczy, | kt?re teraz widzimy
00:00:22:S?o?ce, ksi??yc, gwiazdy, ziemia, | zwierz?ta, ro?liny...
00:00:27:?adna z tych rzeczy nie istnia?a
00:00:29:Istnia? tylko B?g
00:00:31:Zatem tylko on m?g? to wszystko stworzy?
00:00:34:I to zrobi?
00:02:40:Pan Smiths...co z niego by? za cz?owiek...
00:02:45:Pewnie nie ?yje jak reszta
00:02:47:To by?y czasy
00:02:59:Panie Toltle pa?skie w?osy...
00:03:08:Tak?
00:03:09:Dzie? dobry pani
00:03:11:Przyszli?my...
00:03:13:A tak oczywi?cie
00:03:1
Subtítulos para Timmy
keywords: 1446, secret, of, nimh, 2, timmy, to, the, rescue, 1998, v, 3, 9, 7, fps,
original filename: 14467-Secret_of_NIMH_2__Timmy_to_the_Rescue,_The_(1998)_(V)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{532}{754}{y:ib}Secretul din N.I.M.H.
{784}{814}La ?nceput,
{815}{874}erau ?obolani obi?nui?i...
{875}{920}p?n? c?nd...
{921}{1037}au fost captura?i de oameni|?i au fost du?i ?n N.I.M.H.
{1038}{1137}Institutul na?ional de boli mintale.
{1138}{1228}Au fost supu?i experimentelor
{1229}{1381}Dintr-un motiv de neexplicat,|au devenit inteligen?i.
{1382}{1487}Au descoperit c? pot citi.
{1488}{1586}?i a?a au sc?pat|prin sistemul de aerisire.
{1587}{1628}Nici unul nu ar fi supravie?uit...
{1629}{1730}dac? nu era curajul acelui ?oarece:
{1731}{1765}Jonathan Brisby.
{1766}{1911}Din nefericire, el nu s-a putut salva.
{1911}{2019}Cea mai ?n?eleapt? creatur?,|marea bufni?? a spus:
{2019}{2
------------
Sponsored links:
------------