Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Time Quest is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Time Quest por relevancia:
Subtítulos para Time Quest
keywords: quest, 2003, fs, limited, finale, time,
original filename: 141952004Time.Quest.(2003).FS.DVDRip.LiMiTED.XviD-FiNaLe.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:19,000
TIMEQUEST
2
00:00:21,000 --> 00:00:26,900
O dia de hoje aconteceu realmente?
3
00:00:31,000 --> 00:00:34,774
18 de Outubro de 1979
4
00:01:19,681 --> 00:01:22,223
Por que parámos?
5
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Sétima fila.
6
00:02:07,584 --> 00:02:09,828
Olá Raymond.
7
00:02:09,845 --> 00:02:12,000
Tu vens conosco.
8
00:02:12,001 --> 00:02:14,000
Mas quem são vocês?
9
00:02:14,001 --> 00:02:15,999
Eu não vou com ninguém.
10
00:02:16,000 --> 00:02:20,643
Raymond, tu não tens escolha.
Estás a perceber?
11
00:02:25,001 --> 00:02:28,0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:19,000
TIMEQUEST
2
00:00:21,000 --> 00:00:26,900
¿Ocurrió realmente?
3
00:00:31,000 --> 00:00:34,774
18 de Octubre de 1979
4
00:01:19,681 --> 00:01:22,223
¿Por qué se detiene?
5
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Séptima fila.
6
00:02:07,584 --> 00:02:09,828
Hola Raymond.
7
00:02:09,845 --> 00:02:12,000
Tú vas a venir con nosotros.
8
00:02:12,001 --> 00:02:14,000
¿Quien diablos son Uds.?
9
00:02:14,001 --> 00:02:15,999
No voy con nadie.
10
00:02:16,000 --> 00:02:20,643
Raymond, no tienes otra opción.
¿Comprendes?
11
00:02:25,001 --> 00:02:28,00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{179}{448}{s:26}{Y:b}{C:$FF9966}C Ã U T A R E Ã N T I M P
{501}{541}Oare ziua de azi chiar a avut loc cu adevãrat?
{1865}{1934}De ce ne-am oprit?
{2390}{2450}Al ºaptelea rând.
{3064}{3109}Bunã, Raymond.
{3128}{3181}- Mergi cu noi.|- Dar cine sunteþi voi?
{3234}{3270}Nu merg cu nimeni niciunde.
{3306}{3363}Tu aici nu trebuie sã pui nici|o întrebare. Ai înþeles?
{3478}{3507}Sã mergem atunci, piciule.
{4879}{4919}Suntem pe poziþii.
{5483}{5516}Porneºte.
{5960}{5998}Probã!
{6243}{6300}Vezi cât de aproape va fi publicul.
{6377}{6449}Nu ar fi greu cuiva ca sã mã aranjeze.
{6466}{6547}Are nevoie doar de determinare.
{
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{143}{455}TIME QUEST
{503}{560}Esto realmente pasó?
{743}{793}18 de Octubre de 1979
{1894}{1944}Hey, que pasa?|A quién buscan?
{2390}{2437}Séptimo lugar.
{3064}{3110}Hola Raimon.
{3117}{3141}Vas a venir con nosotros.
{3141}{3197}Quiénes son ustedes?
{3213}{3256}Yo no voy con nadie.
{3261}{3332}Raymond,|en este asunto usted no tiene cariños...
{3466}{3522}Vamos si sos tan joven.
{4891}{4936}Estamos en Posición.
{5491}{5526}Muévete.
{5946}{6017}22 DE NOVIEMBRE DE 1963|Probando... Probando...
{6234}{6291}Mira que cerca que la multiplicidad irá a ser.
{6366}{6467}¿si realmente alguien desea apanjar|nada serÃa muy difÃcil, no?
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{503}{560}Isto realmente aconteceu?
{743}{793}18 outubro 1979
{1894}{1944}Porque é que estamos a parar?
{2390}{2437}7ª fila
{3064}{3110}Olá, Raymond.
{3117}{3141}Tu vens conosco.
{3141}{3197}E quem são vocês?
{3213}{3256}Eu não vou com ninguem.
{3261}{3332}Raymond,|Neste assunto não tens quereres..
{3466}{3522}vamos embora miúdo.
{4891}{4936}Estamos em posição.
{5491}{5526}mexe-te.
{5946}{5993}22 novembro 1973
{6234}{6291}olha quanto perto a multidão irá estar.
{6366}{6467}se alguem realmente me quer apanhar|não seria muito dificil, pois não?
{6474}{6543}O que é preciso é um maluco |e alguma determinação.
{6593}{6634
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{450}T i m e Q u e s t
{503}{544}Da li se današnji dan stvarno desio?
{1867}{1937}Zašto smo stali?
{2392}{2451}Sedmi red.
{3065}{3112}Zdravo, Rejmonde.
{3131}{3183}-Ideš sa nama.|-A tko ste vi?
{3235}{3272}Ne idem ni sa kim.
{3307}{3365}Ti se ovdje ništa ne pitaš.|Razumiješ li?
{3481}{3510}Idemo onda, mali.
{4880}{4920}Na poziciji smo.
{5484}{5518}Kreæi.
{5962}{5999}Proba!
{6245}{6302}Vidi kako æe publika biti blizu.
{6379}{6450}Ne bi bilo teško nekom da me sredi.
{6468}{6550}Treba mu samo odluènost.
{6589}{6637}I želja sa smræu.
{6655}{6684}Možda.
{6706}{6731}Možda i ne.
{6749}{6818}-Poveæaæu osiguranje.|-Pusti
Subtítulos para Time Quest
keywords: quest, 2003, fs, limited, finale, time,
original filename: 462642004Time.Quest.(2003).FS.DVDRip.LiMiTED.XviD-FiNaLe .zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:19,000
TIME QUEST
2
00:00:21,000 --> 00:00:26,900
Aconteceu de verdade?
3
00:00:31,000 --> 00:00:34,774
18 de Outubro de 1979
4
00:01:19,681 --> 00:01:22,223
Porque paramos?
5
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Sétima fila.
6
00:02:07,584 --> 00:02:09,828
Olá Raymond.
7
00:02:09,845 --> 00:02:12,000
Tem que vir connosco.
8
00:02:12,001 --> 00:02:14,000
Quem diabo são vocês?
9
00:02:14,001 --> 00:02:15,999
Não vou com ninguém.
10
00:02:16,000 --> 00:02:20,643
Raymond, não tem outra opção.
Percebeu?
11
00:02:25,001 --> 00:02:28,001
Vamos, miudo.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{503}{544}Da li se današnji dan stvarno desio?
{1867}{1937}Zašto smo stali?
{2392}{2451}Sedmi red.
{3065}{3112}Zdravo, Rejmonde.
{3131}{3183}-Ideš sa nama.|-A ko ste vi?
{3235}{3272}Ne idem ni sa kim.
{3307}{3365}Ti se ovde ništa ne pitaš.|Razumeš li?
{3481}{3510}Idemo onda, mali.
{4880}{4920}Na poziciji smo.
{5484}{5518}Kreæi.
{5962}{5999}Proba!
{6245}{6302}Vidi kako æe publika biti blizu.
{6379}{6450}Ne bi bilo teško nekom da me sredi.
{6468}{6550}Treba mu samo odluènost.
{6589}{6637}I želja sa smræu.
{6655}{6684}Možda.
{6706}{6731}Možda i ne.
{6749}{6818}-Poveæaæu obezbeðenje.|-Pusti to.
{7240}{7352}Samo sam u pa
Subtítulos para Time Quest
keywords: last, time, the, 2006, 2, 5, fps, dvf,
original filename: 41852-Last_Time,_The_(2006)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=EN
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=
WEB=
INFO=
LICENSE=
}
{T 00:00:39:90
Asculta-ma, o sa intru si o sa ies
inainte sa-ti dai seama.
}
{T 00:00:41:82
}
{T 00:00:41:86
Defapt, o sa-ti aduc si pranzul.
}
{T 00:00:43:34
}
{T 00:00:43:42
- Putem discuta la masa, daca vrei.
- Desigur, o sa-ti trimit o brosura.
}
{T 00:00:45:90
}
{T 00:00:45:98
De ce nu ne intalnim
cu ajutoarele in..
}
{T 00:00:47:82
}
{T 00:00:47:90
10 zile lucratoare.
}
{T 00:00:49:14
}
{T 00:00:49:82
Permite-mi sa-ti trimit un CD care demonstreaza
planul nostru intreg de productie.
}
{T 00:00:52:18
}
{T 00:00:52:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2610}{2663}Yes, folks, Moderna Designs...
{2664}{2717}present the latest|in kitchen luxury.
{2719}{2795}The Moderna Wonder Major All-Automatic|Convenience Center-ette...
{2797}{2905}gives you all the time in the world|to do the things you really want to do.
{2906}{2956}An infrared|freezer/oven complex...
{2957}{3009}that can make you a meal|from packet to plate...
{3011}{3067}in 15 and a half seconds.
{3069}{3192}The Morrisons have got one that|can do that in eight seconds.
{3194}{3301}Block of ice to beef bourguignon|in eight seconds.
{3303}{3367}Lucky things.
{3369}{3456}Dad, did you know that|the ancient Greek warriors...
{3458}{3533}h
Subtítulos para Time Quest
keywords: the, land, before, time, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1988,
original filename: The Land Before Time - Eng - 23,976fps - 1988.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,181 --> 00:02:26,617
Once upon this same earth,
2
00:02:26,685 --> 00:02:29,121
beneath this same sun,
3
00:02:29,190 --> 00:02:31,092
long before you...
4
00:02:31,161 --> 00:02:35,100
before the ape
and the elephant as well,
5
00:02:35,168 --> 00:02:39,130
before the wolf,
the bison, the whale,
6
00:02:39,208 --> 00:02:42,611
before the mammoth
and the mastodon
7
00:02:42,680 --> 00:02:45,709
in the time
of the dinosaurs.
8
00:02:47,222 --> 00:02:48,622
Come on!
9
00:02:48,691 --> 00:02:51,127
Dinosaurs
were of two kinds--
10
00:02:51,196 --> 00:02:56,160
Some
Subtítulos para Time Quest
keywords: temps, qui, reste, le, 2005, 2, fps, time, to, leave,
original filename: 26670-Temps_qui_reste,_Le_(2005)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,960 --> 00:01:55,236
Zijn jullie zo klaar?
-Nog een half uur.
2
00:01:55,800 --> 00:01:57,916
En het haar?
-Vijf minuten.
3
00:02:02,560 --> 00:02:04,676
Kijk hier even naar, Romain.
4
00:02:05,280 --> 00:02:07,840
We moeten het proberen.
-Vreselijk.
5
00:02:08,040 --> 00:02:09,109
Het is een belangrijk...
6
00:02:09,320 --> 00:02:11,038
Ik ga dat toch echt niet fotograferen.
7
00:02:11,280 --> 00:02:13,032
Romain, mag ik je voorstellen.
8
00:02:14,680 --> 00:02:17,717
Romain. Kana Michiko.
9
00:02:19,560 --> 00:02:21,596
Controleer het licht nog even.
10
00:02:34,
Subtítulos para Time Quest
keywords: time, machine, the, 1960, 2, 9, 7, fps, h, g, wells, divx,
original filename: 29155-Time_Machine,_The_(1960)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{4378}{4432}Scuzati-ma, dle Filby !
{6633}{6785}-E foarte nepoliticos !|-A fost retinut în alta parte.
{6791}{6851}Ce pierdere de timp !
{6858}{6970}Daca nu vine, |am lucruri mai importante de facut.
{7100}{7178}Vorbeste! Ce s-a întâmplat ?
{7460}{7572}Suntem, sau nu|invitati la cina ?
{7597}{7639}Se pare ca suntem.
{7674}{7809}-De cât timp e plecat ?|-Nu sunt sigura. De câteva zile.
{7815}{7884}Abia daca îl mai vad în ultimul timp.
{7890}{8023}Nu iese din laborator.|Vine doar sa manânce.
{8047}{8179}Mi-a spus despre aceasta cina si mi-a lasat instructiuni.
{8249}{8309}Multumesc, dna Watchett.
{8352}{8463}-Ce zice, F
Subtítulos para Time Quest
keywords: long, time, dead, divx, violate, swesub, exz, www, divxsweden, net,
original filename: 22870.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,233 --> 00:01:01,942
Ãversättning: eXz
2
00:01:02,278 --> 00:01:12,278
www.divxsweden.net
-nyaste undertexterna på nätet-
2
00:02:33,727 --> 00:02:37,276
Vi var bara tre killar
som satt i en soffa.
3
00:02:37,367 --> 00:02:40,404
Blev väldigt, väldigt höga,
det är allt.
4
00:02:40,487 --> 00:02:43,684
Väldigt, väldigt höga, ja.
5
00:02:44,647 --> 00:02:46,638
Tack.
7
00:02:48,647 --> 00:02:51,445
- Vad gör du?
- Vi går ut.
8
00:02:53,167 --> 00:02:56,045
Rob, din frisyr är fin.
9
00:02:56,407 --> 00:03:00,958
- Kolla på honom. Han är värre än Stella.
Subtítulos para Time Quest
keywords: 1878, time, machine, the, 2002, 3, 97, 6, fps,
original filename: 1878-Time_Machine,_The_(2002)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1457}{1588}-Dar, domnule profesor--|- Nu. Rãspunsurile sunt acolo, în test.
{3265}{3320}Nu ai uitat ceva?
{3325}{3423}ªtiu. E ceva cu al treilea|coeficient diferenþial.
{3428}{3483}- Nu asta. Seara asta.|- Poftim?
{3488}{3545}Emma?
{3550}{3619}- Cât e ceasul?|- Aproape 5:00.
{3624}{3719}Oh, Doamne.
{3896}{3972}Propunerea mea de a folosi|energia solarã a fost respinsã.
{3977}{4046}Conceptele mele despre folosirea|undelor de micro-energie au fost respinse.
{4051}{4145}Decanul mi-a sugerat sã-mi dedic|energia unui proiect ce ar putea |cu adevãrat sã ajute omenire.
{4150}{4195}De exemplu un studiu despre beneficiile|aduse de consumul
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie NapisZone|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{929}{1122}PO WIECZNE CZASY
{1162}{1259}Czas sprawia,|¿e wszystko przemija.
{1277}{1331}Ajschylos
{4572}{4612}Morlinowie!
{4623}{4660}Okrêty Morlinów!
{4688}{4720}Na stanowiska!
{5995}{6090}Przez ca³y kraj
{6124}{6196}niesie siê zew!
{6215}{6286}Na rozkaz stañmy wraz!
{6305}{6374}Niech bêbny grzmi¹!
{6397}{6475}Odwaga nasz¹ tarcz¹ jest!
{6554}{6683}A wolnoÅæ niech zwyciê¿a|i na zawsze trwa!
{9113}{9150}Bydlaki!
{10407}{10457}WygraliÅmy, Aleksandrze!
{10474}{10549}Co ty tu robisz?|Mog³eŠzgin¹æ!
Subtítulos para Time Quest
keywords: the, time, tunnel, 11, 7, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, matar, de, 2, en, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(117)(1966).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,326 --> 00:00:05,295
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:05,363 --> 00:00:07,331
...en el laberinto
del pasado y el futuro...
3
00:00:07,398 --> 00:00:08,922
...durante los primeros experimentos...
4
00:00:08,999 --> 00:00:12,264
...del proyecto más secreto de EE.UU...
5
00:00:12,336 --> 00:00:13,963
...el Túnel del Tiempo.
6
00:00:14,038 --> 00:00:15,801
Tony Newman y Doug Phillips...
7
00:00:15,873 --> 00:00:19,468
...se dirigen sin control hacia
una nueva y fantástica aventura...
8
00:00:19,543 --> 00:00:23,138
...en algún lugar
de los infinito
Subtítulos para Time Quest
keywords: small, time, crooks, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, en,
original filename: 39259-Small_Time_Crooks_(2000)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,080 --> 00:00:36,690
<i>§[Big Band]</i>
2
00:00:42,500 --> 00:00:47,600
<i>§[Big Band Continues]</i>
3
00:01:36,890 --> 00:01:41,980
<i>[Male Singer]
§ Oh, baby, what I couldn't do §</i>
4
00:01:42,060 --> 00:01:47,500
<i>§ With plenty of money and you §</i>
5
00:01:47,560 --> 00:01:52,090
<i>§In spite of the worry
that money brings §</i>
6
00:01:52,170 --> 00:01:57,230
<i>§Just a little filthy lucre
buys a lot of things §</i>
7
00:01:57,310 --> 00:02:02,340
<i>§And I could take you to places
you'd like to go §</i>
8
00:02:02,410 --> 00:02:08,040
<i>§But outsi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:39,028
[ Coro Femenino ]
Tiempo de MelodÃas
2
00:00:40,974 --> 00:00:43,204
Tiempo de MelodÃas
3
00:00:46,379 --> 00:00:48,813
- [ Hombre ] Tiempo de Melodáis
- [ Coro Femenino ] Doo-doo-doo-doo
4
00:00:48,882 --> 00:00:51,976
Es tiempo de deslizarnos
5
00:00:52,052 --> 00:00:53,815
Doo-doo-doo
Doo-doo-doo
6
00:00:53,887 --> 00:00:57,220
Hacia una feliz tierra de canciones
7
00:00:57,290 --> 00:00:59,224
donde el amor es lo que importa
8
00:00:59,292 --> 00:01:02,455
Doo-doo-doo
Doo doo doo-doo-doo
9
00:01:02,529 --> 00:01:05,089
- Tiempo de melodÃas
Subtítulos para Time Quest
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 7x0, 3, en, same, time, place,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_7x03_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,040
Previously on Buffy the Vampire Slayer
2
00:00:03,880 --> 00:00:06,040
- When you brought me here, I thought it was to kill me.
3
00:00:06,041 --> 00:00:08,480
Instead, you go all Dumbledore on me.
4
00:00:08,520 --> 00:00:10,200
- What exactly are you afraid of?
5
00:00:10,840 --> 00:00:14,320
- What if I go all veiny and homicidal again? And what if...
6
00:00:14,321 --> 00:00:15,479
- ...they won't take you back?
7
00:00:15,480 --> 00:00:18,280
Did you turn this nice lady's ex into a giant worm-monster?
8
00:00:18,320 --> 00:00:20,600
You wish it, I dis
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4551}{4597}Prochain arrêt, Los Angeles.
{5529}{5634}Votre attention, s'il vous plait.|Le train Amtrak 771
{5640}{5743}entre en gare, quai numéro 9.
{5756}{5858}En provenance de San Diego,|Solano beach, San Clemente,
{5863}{5906}San Juan, Capistrano,
{5916}{6001}Irvine, Santa Ana,|Anaheim, Fullerton et Commerce,
{6020}{6110}le "San Diego" entre en gare|quai numéro 9.
{6352}{6418}Ouvre I'oeil.
{6556}{6606}Votre attention, s'il vous plait.
{6613}{6704}Madame Joan Leary|est demandée au comptoir Amtrak.
{6809}{6874}Fichez le camp.|Ici, les patins c'est interdit!
{6896}{6946}Ici Georges! Ou es-tu?
{6963}{7037}Je vais vous virer|a coups de
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,520 --> 00:02:45,163
Mierda, se extiende demasiado rápido.
2
00:03:02,190 --> 00:03:03,793
¿Cuánto tiempo?
3
00:03:07,433 --> 00:03:09,035
4 semanas.
4
00:03:09,425 --> 00:03:12,632
Pero si sangras internamente,
morirás más rápido.
5
00:03:12,762 --> 00:03:14,191
¡No te preocupes!
6
00:03:14,278 --> 00:03:16,747
Dame pastillas contra el dolor
para 4 semanas.
7
00:03:30,048 --> 00:03:32,648
Parece que no nos
veremos de nuevo.
8
00:03:33,125 --> 00:03:34,598
Sólo en esta vida, doctor.
9
00:04:13,115 --> 00:04:15,238
Ho, el sospechoso está dentro todavÃa.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{3555}{3599}Scuzaþi-mã, domnule Filby!
{5360}{5468}- E foarte nepoliticos!|- A fost reþinut în altã parte.
{5487}{5527}Ce pierdere de timp!
{5541}{5639}Dacã nu vine, am lucruri|mai importante de fãcut.
{5735}{5788}Vorbeºte! Ce s-a întâmplat?
{6023}{6088}Suntem, sau nu|invitaþi la cina?
{6133}{6170}Se pare cã suntem.
{6194}{6307}- De cât timp e plecat?|- Nu sunt sigura. De câteva zile.
{6307}{6367}Abia dacã îl mai vãd în ultimul timp.
{6367}{6455}Nu iese din laborator.|Vine doar sã mãnânce.
{6492}{6606}Mi-a spus despre aceasta cina|º
Subtítulos para Time Quest
keywords: jerry, seinfeld, im, telling, you, for, the, last, time, 1998, int, ils, english, motechnet, com, jsityftlt,
original filename: Jerry.Seinfeld.Im.Telling.You.For.The.Last.Time.1998.iNT.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,128 --> 00:00:30,464
I guess I knew this day would come.
2
00:00:30,497 --> 00:00:34,234
The day I have to bury a friend...
3
00:00:34,301 --> 00:00:37,237
maybe my best friend.
4
00:00:37,304 --> 00:00:39,373
We've been through a lot together,
5
00:00:39,406 --> 00:00:41,375
some ugly moments.
6
00:00:41,408 --> 00:00:43,977
I remember when prompts came in,
7
00:00:44,011 --> 00:00:46,780
the ventriloquism scare of '84.
8
00:00:46,813 --> 00:00:49,349
Sure there were times when people
would make fun of you.
9
00:00:49,383 --> 00:00:50,184
Imitating you...
10
00:00:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,927 --> 00:01:04,920
- Men professorn--
- Nej. Alla svaren finns där i provet.
2
00:02:16,336 --> 00:02:18,804
Glömmer du inte bort något nu?
3
00:02:18,872 --> 00:02:23,036
Jag vet, det har något att göra med
den tredje differentiella koefficienten.
4
00:02:23,109 --> 00:02:25,577
- Inte det, ikväll?
- Vad?
5
00:02:25,645 --> 00:02:28,136
Emma?
6
00:02:28,214 --> 00:02:31,308
- Vad är klockan?
- Nästan 17:00,
7
00:02:31,384 --> 00:02:33,875
Ooops.
8
00:02:42,695 --> 00:02:45,994
Mitt förslag, om utnyttjandet av
solkraft, förkastat,
9
00:02:46,065 --> 00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,500 --> 00:00:56,000
AZ IDÃGÃP
2
00:00:57,000 --> 00:01:09,000
a magyar feliratot javÃtotta:
Szilvási Zsolt TOEFL.
3
00:02:16,336 --> 00:02:18,804
Nem felejtett el valamit?
4
00:02:18,872 --> 00:02:23,036
De igen. A harmadik differenciális
együtthatóval lesz gond.
5
00:02:23,109 --> 00:02:25,576
-Nem. A ma estével kapcsolatban.
-Tessék?
6
00:02:25,645 --> 00:02:28,135
Emma?
7
00:02:28,213 --> 00:02:31,307
-Mennyi az idõ?
-Mindjárt 5 óra.
8
00:02:31,383 --> 00:02:33,875
Oh, Istenem.
9
00:02:42,694 --> 00:02:45,993
A felvetésemet, miszerint a napenergiát
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:31,579 --> 00:06:37,211
A MÃQUlNA DO TEMPO
2
00:07:22,059 --> 00:07:26,371
Dr. Alexander Hartdegen
ENGENHARlA E MECÃNlCA APLlCADA
3
00:07:54,459 --> 00:07:56,529
Não está a esquecer-se de algo?
4
00:07:56,779 --> 00:07:59,851
Algo relacionado
com o terceiro coeficiente.
5
00:08:00,099 --> 00:08:02,408
Não é isso.
Hoje à noite?
6
00:08:02,619 --> 00:08:04,018
O quê?
7
00:08:04,219 --> 00:08:05,493
Emma?
8
00:08:06,419 --> 00:08:08,171
- Que horas são?
- Quase 5.
9
00:08:08,339 --> 00:08:09,454
Meu Deus.
10
00:08:22,699 --> 00:08:25,771
As minhas ideias sobre
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4581}{4682}Urmatoarea statie, Los Angeles.|Los Angeles, urmatoarea.
{5557}{5665}{y:i}Atentiune, va rugam.|{y:i}Cursa Amtrak numarul 7 7 1,
{5670}{5775}{y:i}Cursa Amtrak numarul 7 7 1|{y:i}soseste la linia 9
{5780}{5941}{y:i}de la San Diego, Solano Beach,|{y:i}San Clemente, San Juan Capistrano,
{5946}{6034}{y:i}Irvine, Santa Ana, Anaheim,|{y:i}Fullerton si Commerce.
{6039}{6142}{y:i}Trenul The San Diegan|{y:i}soseste acum la linia 9.
{6383}{6450}Casca ochii. Mare atentie.
{6489}{6582}- OK, OK...|- Porter ! Porter !
{6587}{6639}{y:i}Atentiune, cei din gara,|{y:i}va rugam.
{6644}{6737}{y:i}Dna Joan Beary e rugata sa se prezinte|{y:i}la biroul
Subtítulos para Time Quest
keywords: seunlau, ngaklau, 2000, time, and, tide, divx, vite,
original filename: Seunlau.ngaklau(2000).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,343 --> 00:00:38,779
CONTRA LA CORRIENTE
2
00:01:15,249 --> 00:01:18,514
Se dice que en el principio
no habÃa nada.
3
00:01:18,586 --> 00:01:22,454
Todo era completamente negro.
4
00:01:22,523 --> 00:01:24,889
El que estaba a cargo
dijo que eso no servÃa.
5
00:01:24,959 --> 00:01:27,086
Entonces se hizo la luz.
6
00:01:27,161 --> 00:01:32,155
La luz es buena. Te permite ver
el mundo a tu alrededor.
7
00:01:32,233 --> 00:01:35,896
Al dÃa siguiente,
apareció el cielo.
8
00:01:35,970 --> 00:01:39,497
Ese mismo cielo,
tenÃa un arcoiris.
9
00:01:39,574 --> 00:01:44,34
Subtítulos para Time Quest
keywords: the, time, tunnel, 10, 6, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, juicio, final, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(106)(1966).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,927 --> 00:00:06,260
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:06,330 --> 00:00:08,093
...del pasado y del futuro...
3
00:00:08,165 --> 00:00:12,795
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU.
4
00:00:12,870 --> 00:00:14,360
El Túnel del tiempo...
5
00:00:15,039 --> 00:00:17,906
...Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:17,975 --> 00:00:20,000
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,077 --> 00:00:24,514
...en algún lugar de los infinitos
corredores del tiempo.
8
00:00:52,2
Subtítulos para Time Quest
keywords: star, trek, 11, 2, 1973, the, animated, series, s01e1, time, trap, dimension, s01e12,
original filename: Star.Trek(112)(1973).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,308 --> 00:00:10,799
<i>El espacio, la frontera final.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,447
<i>...en una misión de cinco años,
explorando extraños nuevos mundos...</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,991
<i>...descubriendo nuevas formas de vida
y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
<i>...viajando temerariamente a
donde nadie ha llegado antes.</i>
6
00:00:33,767 --> 00:00:36,167
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,624 --> 00:01:01,788
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,403 --> 00:00:05,837
<i>My name is Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,905 --> 00:00:07,395
<i>Seven years ago,</i>
<i>I was recruited</i>
3
00:00:07,507 --> 00:00:10,476
<i>by a secret branch of the CIA</i>
<i>called SD-6.</i>
4
00:00:10,577 --> 00:00:12,374
<i>I was sworn to secrecy,</i>
5
00:00:12,445 --> 00:00:14,208
<i>but I couldn't keep it</i>
<i>from my fiancé,</i>
6
00:00:14,280 --> 00:00:16,612
<i>and when the head of SD-6</i>
<i>found out,</i>
7
00:00:16,683 --> 00:00:18,173
<i>he had him killed.</i>
8
00:00:19,352 --> 00:00:20,683
<i>That's when I learned</i>
<i>t
Subtítulos para Time Quest
keywords: 1936, another, time, place, 1958, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19368-Another_Time,_Another_Place_(1958)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,280 --> 00:02:08,872
This is Mark Trevor speaking to you...
2
00:02:09,000 --> 00:02:11,753
from the actual site
of the unexploded rocket bomb.
3
00:02:12,000 --> 00:02:14,036
A hundred yards
from where I'm standing now...
4
00:02:14,160 --> 00:02:17,675
the sappers have begun to dig down
to the exploding mechanism of the V2...
5
00:02:17,800 --> 00:02:21,270
which only an hour ago
struck down from the black London sky.
6
00:02:21,400 --> 00:02:24,995
This is the first bomb of its kind
to land without detonating.
7
00:02:25,360 --> 00:02:27,874
You can hear the sappers
report
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,118 --> 00:00:25,000
Hi, again.
2
00:00:27,459 --> 00:00:30,663
Uh, I've been waiting to see the director for 40 minutes now.
3
00:00:30,664 --> 00:00:33,319
Do you have any idea how much longer he's going to be?
4
00:00:33,320 --> 00:00:36,465
I'm sorry, all I can say is he does know you're here.
5
00:00:37,861 --> 00:00:40,509
Well, I believe District Attorney Devalos spoke with him.
6
00:00:40,510 --> 00:00:43,041
He arranged for me to see one of your patients at 9:30.
7
00:00:43,042 --> 00:00:45,433
Ma'am, I understand exactly what you want.
8
00:00:45,500 --> 00:00:47,575
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,084 --> 00:01:50,889
Chef Whitlock.
- Chef Whitlock, dit is Anne.
2
00:01:51,741 --> 00:01:53,253
Anne Merai Harrison.
3
00:01:54,138 --> 00:01:55,859
Iemand heeft zojuist
bij me ingebroken.
4
00:01:56,447 --> 00:01:57,910
Goed. Ik kom er
meteen aan, mevrouw.
5
00:02:24,837 --> 00:02:26,767
Hoe gaat het, Miss Harrison?
6
00:02:27,017 --> 00:02:28,517
Chef.
7
00:02:28,792 --> 00:02:29,944
Alles goed?
8
00:02:30,194 --> 00:02:32,047
Ja.
- Mag ik binnenkomen?
9
00:02:32,474 --> 00:02:34,674
Kom binnen.
- Dank u.
10
00:02:35,702 --> 00:02:37,202
Mensenlief.
11
0
Subtítulos para Time Quest
keywords: futurama, 3x1, 4, time, keeps, on, slipping, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 3462-Futurama.3x14.Time_Keeps_On_Slipping.DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{178}För att se bra, | ta det röda pillret nu
{179}{232}Time Keeps On Slipping
{869}{911}Apport!
{993}{1084}Ska vi ta en tur i en svanbåt?
{1088}{1157}Ãntligen bemästrar jag dem.
{1161}{1220}Det är riktiga svanar.
{1224}{1290}Det förklarar båtäggen.
{1978}{2038}Ynkliga jordbor!
{2042}{2206}Jag är Ethan Bubblegum Tate, | Harlem Globetrotters' befälhavare.
{2210}{2327}I generationer har er planet | levt i fred med oss.
{2331}{2389}Nu, helt omotiverat-
{2393}{2517}-utmanar vi er på en strid | om ära på basketplanen.
{2521}{2648}Antar ingen utmaningen? | Kan ingen av er lira?
{2652}{2765}-Vad händer om vi förlorar? | -In
Subtítulos para Time Quest
keywords: alias, 2x1, 8, truth, takes, time, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 8968-Alias.2x18.Truth_Takes_Time.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,401 --> 00:00:02,798
Prevlously on "Alias"...
2
00:00:02,900 --> 00:00:07,093
I met Emily after I started
working at Credit Dauphine.
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,688
She was the mother
all of us wish we had.
4
00:00:10,799 --> 00:00:12,162
SLOANE:
Emily, we did it.
5
00:00:12,266 --> 00:00:14,095
Are you sure it worked?
6
00:00:14,200 --> 00:00:15,995
Yes, my love.
7
00:00:17,866 --> 00:00:19,161
We're free.
8
00:00:25,499 --> 00:00:28,192
I've been sent here to
investigate Michael Vaughn.
9
00:00:28,299 --> 00:00:31,526
It's come to our attentlon
that over the past
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:01,860
Previously on "weeds"...
2
00:00:01,870 --> 00:00:03,150
Conrad,this is celia.
3
00:00:03,160 --> 00:00:05,450
I fucked a black
man -- conrad.
4
00:00:05,460 --> 00:00:09,840
Just a little something to say
thank you for all your help.
5
00:00:09,850 --> 00:00:12,070
Welcome to your new home,ms.hodes.
6
00:00:12,080 --> 00:00:14,950
We'll have to keep it in the corporation's
name for the first six months.
7
00:00:14,960 --> 00:00:16,400
I thought dean was out of your life.
8
00:00:16,410 --> 00:00:20,740
He was,till the handitard
went and drove off of a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,505 -->