Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Time Of The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Time Of The por relevancia:
Subtítulos para Time Of The
keywords: lagaan, once, upon, a, time, in, india, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Lagaan Once Upon a Time in India (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1497}{1579}Bu filmdeki karakterler ve|olaylar hayal gücüne dayanýr.
{1621}{1748}KUTCH ÃNSANLARINA|sevgi, özen ve ilgi ile
{2289}{2322}VICTORIA ÃMPARATORÃÃE
{2326}{2361}BÃR RUPÃ|HÃNDÃSTAN 1877
{6541}{6621}Yýl 1893.
{6626}{6666}Champaner.
{6683}{6791}Hindistan'ýn kalbinde|küçük bir köy.
{6851}{6945}Champaner halký|tarýmla geçiniyordu.
{6951}{7021}Diðer binlerce|köyün halký gibi.
{7070}{7187}Köyün hemen yanýnda|Ãngiliz ordugahý vardý.
{7253}{7343}Ordugahýn ötesinde,|3 km. güneyde ise...
{7350}{7421}... vilayetin|Raca'sýnýn kalesi vardý.
{7427}{7531}Ãngilizler, Raca'nýn topraklarýný|komþularýna karÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,830
### This Is The Last Time. ###
<i>Esta Es La Ãltima Vez.</i>
2
00:00:03,660 --> 00:00:06,160
### That I Will Say These Words. ###
<i>Que Diré Estas Palabras.</i>
3
00:00:06,330 --> 00:00:09,660
### I Remember The First Time. ###
<i>Recuerdo La Primera Vez.</i>
4
00:00:10,830 --> 00:00:13,160
### The First Of Many Lies. ###
<i>La Primera De Muchas Mentiras.</i>
5
00:00:13,660 --> 00:00:16,660
### Sweep It Into The Corner. ###
<i>Bárrelo Hacia El Rincón.</i>
6
00:00:17,860 --> 00:00:20,660
### Or Hide It Under The Bed. ###
<i>O Escóndelo Debajo De La Cama.<
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,006 --> 00:01:13,505
Gentlemen, thank you for
attending the meeting.
2
00:01:13,506 --> 00:01:17,349
Now, let me begin by saying that it
can't have escaped anyone's attention
3
00:01:17,350 --> 00:01:20,830
that things have been getting
rather strained around here of late.
4
00:01:20,831 --> 00:01:23,115
It's no secret that
morale is on the floor.
5
00:01:23,116 --> 00:01:25,859
We've lost all trace of Red
Dwarf, tempers are strained.
6
00:01:25,860 --> 00:01:28,361
I don't know about you but
I certainly feel better.
7
00:01:28,362 --> 00:01:31,135
And thank you for your
con
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1097}{1189}Da li je istina da je ono što se | desilo onoj djevojci igra? |- Odakle vam to?
{1198}{1275}Tražite da otkrijem svoj izvor?| Kažem, ako vidim i jednu rijeè koja je
{1290}{1341}nepotvrðena, vidimo se na sudu.| Što bi sa slobodom štampe?
{1353}{1403}Vjerujete u slobodu govora?| Zar ne vjeruju svi u to?
{1421}{1505}Neki kreten na utakmici je bacio | bombu i povrijedio 14 ljudi. - Nije isto.
{1519}{1619}Hoæete širiti paniku kroz grad?| Da li je sluèajnost što radi i FIB agent?
{1650}{1717}Nik Teodoru, San Dijego Kurijer.| Izvinite me.
{1748}{1830}Vodi ga odavde. - Da ovo nije | policijska brutalnost?
{1850}{1914}Nemoj se za
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:28,233 --> 00:00:36,628
Tiempo de Cambio
2
00:01:06,874 --> 00:01:10,208
Es el año de 1890
. 3
00:01:49,048 --> 00:01:51,864
Thomas.. Henry, es hora de entrar.
4
00:02:06,775 --> 00:02:08,254
Roger...
5
00:02:10,442 --> 00:02:12,798
Espere ay mi joven...
- Me deje ir.
6
00:02:12,837 --> 00:02:16,381
Se calme..yo no deseo ningún mal a usted.
-Me deje ir para casa!
7
00:02:16,480 --> 00:02:19,605
Roger, donde va con esas canicas?
-Quiero jugar con ellas!
8
00:02:19,691 --> 00:02:22,915
las canicas no pertenecen a usted.
-Yo necesito algo para jugar!
9
00:02:23,008 --> 00:02:26,669
Mi joven, esta mal robar cosas de otras personas.
-per
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:12,900
Cãlãtori prin timp
2
00:00:14,000 --> 00:00:17,300
Adaptare divx
Silviu Dima
3
00:01:46,600 --> 00:01:48,000
Nu !
4
00:02:10,900 --> 00:02:12,900
- Ai zis cã plecãm de 10 minute, Tom.
- Ai grijã sã nu-þi pierzi slujba.
5
00:02:24,600 --> 00:02:25,800
Aºteaptã !
6
00:02:27,700 --> 00:02:29,900
Haideþi, sã mergem !
7
00:02:31,300 --> 00:02:32,700
Daþi-i drumul !
8
00:02:35,400 --> 00:02:36,800
Filmezi ?
9
00:02:38,800 --> 00:02:43,500
Suntem înãuntrul uneia din cele mai
mari centrale din lume
10
00:02:44,000 --> 00:02:48,200
care a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,773 --> 00:00:45,426
"Templo de la Diosa"
2
00:00:56,990 --> 00:01:01,859
El rey gobierna el cielo
3
00:01:02,362 --> 00:01:08,028
El diablo gobierna el infierno
4
00:01:08,235 --> 00:01:14,369
Entre los dos está Loto Blanco
5
00:01:14,674 --> 00:01:20,112
Manteniendo a nuestro paÃs a salvo
6
00:01:29,055 --> 00:01:31,649
¡¡Loto Blanco es divino!!
¡Poder para el pueblo!
7
00:01:31,925 --> 00:01:34,655
¡¡Loto Blanco es divino!!
¡Poder para el pueblo!
8
00:01:34,928 --> 00:01:39,160
Bienvenido Sacerdote Gao Kung
de la Puerta Sur del Cielo.
9
00:01:39,866 --> 00:01
Subtítulos para Time Of The
keywords: 1381, time, bandits, 1981, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13813-Time_Bandits_(1981)-29_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,972 --> 00:01:34,040
[ Tv announcer ]
yes, folks, moderna deslgns...
2
00:01:34,040 --> 00:01:36,031
Present the latest
ln kltchen luxury.
3
00:01:36,309 --> 00:01:39,279
The moderna wonder major
all-automatlc convenlence center-ette...
4
00:01:39,279 --> 00:01:43,272
Glves you all the tlme ln the world
to do the thlngs you really want to do.
5
00:01:43,750 --> 00:01:45,685
An lnfrared
freezer/oven complex...
6
00:01:45,685 --> 00:01:47,721
That can make you a meal
from packet to plate...
7
00:01:47,721 --> 00:01:49,712
ln 15 1/2 seconds.
8
00:01:50,323 --> 00:01:54,594
Subtítulos para Time Of The
keywords: 8, travels, in, space, and, time, cosmos,
original filename: 41532005COSMOS 8 - Travels in Space and Time.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1115}{1250}Viagens no Espaço e no Tempo
{1579}{1724}Vagueamos|num grande oceano de espaço e de tempo.
{1775}{1862}Nesse oceano,|os eventos que moldam o futuro,
{1868}{1940}produzem-se sozinhos.
{2006}{2106}Cada criatura|e cada mundo, até à mais remota estrela,
{2112}{2169}devem a sua existência,
{2175}{2260}às grandiosas e implacáveis forças da natureza
{2266}{2360}mas também|a acontecimentos locais secundários.
{2436}{2534}Somos transportados|com o nosso planeta à volta do Sol.
{2540}{2643}A Terra já deu|mais de 4 mil milhões de voltas à nossa estrela
{2649}{2704}desde a sua origem.
{2765}{2882}O próprio Sol desloca-se|em
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,812 --> 00:01:03,313
Richard dice, Kudos.
2
00:01:03,397 --> 00:01:06,567
eso fue... Encontraste algo
verdaderamente escencial en esta obra.
3
00:01:06,608 --> 00:01:08,694
- Si? Absolutamente
-Claramente, se trata de Vietnam.
4
00:01:08,735 --> 00:01:10,988
El sufre de distúrbios
existenciales suburbanos...
5
00:01:11,029 --> 00:01:12,823
Se trata de cualquier cosa
que queiras que sea.
6
00:01:12,906 --> 00:01:16,159
- Richard, adoramos la obra.
-Gracias.
7
00:01:16,243 --> 00:01:17,619
- ¿Podrán comprenderla?
- Perfectamente bien.
8
00:01:17,661 --> 00:01:19,580
H
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,059 --> 00:01:34,161
SÃ, amigos, Moderna Designs...
2
00:01:34,228 --> 00:01:36,330
presenta lo último
en cocinas de lujo.
3
00:01:36,396 --> 00:01:39,499
La "Moderna Wonder Major All-Automatic
Convenience Center-ette"...
4
00:01:39,533 --> 00:01:43,871
le da todo el tiempo del mundo para hacer
las cosas que realmente quiere hacer.
5
00:01:43,904 --> 00:01:45,873
Un complejo
congelador/horno infrarrojo...
6
00:01:45,973 --> 00:01:48,008
que puede preparar la comida
del empaque al plato...
7
00:01:48,075 --> 00:01:50,377
en 15 segundos y medio.
8
00:01:50,410 --> 00:01:55
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>recuerdas la historia</i>
<i>de una chica que vivia entre las cenizas</i>
2
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
<i>y cómo encontró el verdadero amor por que<i>
</i>mantuvo un sueño hermoso en su corazón?</i>
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>por supuesto que ella tuvo ayuda</i>
<i>ratones amigos que podÃan coser</i>
4
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>y una hada madrina</i>
<i>que podÃa hacer maravillas con calabazas</i>
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>bien, esa chica soy yo</i>
6
00:01:19,712 --> 00:01:23,944
PodrÃa mi perfecta esposa
ponerse sus perfectos zapatos?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1097}{1189}Da li je istina da je ono što se |desilo onoj devojci igra? - Odakle vam to?
{1198}{1275}Tražite da otkrijem svoj izvor?|Kažem, ako vidim i jednu reè koja je
{1290}{1341}nepotvrðena, vidimo se na sudu.|Šta bi sa slobodom štampe?
{1353}{1403}Verujete u slobodu govora?|Zar ne veruju svi u to?
{1421}{1505}Neki kreten na utakmici je bacio|bombu i povredio 14 ljudi. - Nije isto.
{1519}{1619}Hoæete da širite paniku kroz grad?|Da li je sluèajnost što radi i FIB agent?
{1650}{1717}Nik Teodoru, San Dijego Kurijer.|Izvinite me.
{1748}{1830}Vodi ga odavde. - Da ovo nije |policijska brutalnost?
{1850}{1914}NEmoj da se zajebavaš.
Subtítulos para Time Of The
keywords: six, feet, under, s, 5, e0, 4, time, flies,
original filename: 7c8da1021139a7893252c8590cee24bc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,194 --> 00:02:11,027
Toujours pas de pluie,
mais beaucoup de nuages.
2
00:02:11,074 --> 00:02:14,510
Tu peux nous dire pourquoi ça sent
le putois à l'extérieur du studio,
3
00:02:14,554 --> 00:02:16,943
- ici, Ã Hollywood?
- Ãa sent le putois?
4
00:02:17,674 --> 00:02:19,824
Tu sais pourquoi, Sam?
5
00:02:32,274 --> 00:02:34,913
LES 7 HABITUDES
DES GENS TRES EFFICACES
6
00:03:20,594 --> 00:03:22,824
Allez, maintenant!
7
00:03:22,874 --> 00:03:24,705
Joyeux anniversaire!
8
00:03:24,754 --> 00:03:26,585
Merci.
9
00:03:26,634 --> 00:03:28,545
Merci beaucoup.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,773 --> 00:00:45,426
"Templo de la Diosa"
2
00:00:56,990 --> 00:01:01,859
El rey gobierna el cielo
3
00:01:02,362 --> 00:01:08,028
El diablo gobierna el infierno
4
00:01:08,235 --> 00:01:14,369
Entre los dos está Loto Blanco
5
00:01:14,674 --> 00:01:20,112
Manteniendo a nuestro paÃs a salvo
6
00:01:29,055 --> 00:01:31,649
¡¡Loto Blanco es divino!!
¡Poder para el pueblo!
7
00:01:31,925 --> 00:01:34,655
¡¡Loto Blanco es divino!!
¡Poder para el pueblo!
8
00:01:34,928 --> 00:01:39,160
Bienvenido Sacerdote Gao Kung
de la Puerta Sur del Cielo.
9
00:01:39,866 --> 00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1000}ÃðåîåñãáóÃá ÃÃÃôåï-Ãðüôéôëïé|ÃÃÃÃÃà Ã
{1228}{1369}Ã ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1500}{1600}ÃéÃñêåéá Ãñãïõ 1:31:53"
{2490}{2598}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3300}{3352}Ãåà îå÷ÃÃò êÃôé;
{3358}{3435}Ãïà 3ï äéáöïñéêü óõÃôåëåóôÃ.
{3441}{3499}'Ã֎ áõôü. Ãðüøå.
{3599}{3643}- Ãé þñá Ã¥ÃÃáé;|- ÃïÃôåýåé ðÃÃôå.
{4006}{4083}Ãé éäÃåò ãéá ôá êýìáôá|ìéêñïåÃÃñãåéáò áðïññÃöèçêáÃ.
{4088}{4181}à ÃñýôáÃçò ëÃåé Ãá
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1460}{1546}- Ale profesore ...|- Ne. Odpovìdi jsou v testu.
{2450}{2550}{Y:I,B}APLIKOVANà MECHANIKA|A INŽENÃRSTVÃ
{3268}{3327}Nezapomnìl jsi na nìco?
{3329}{3429}VÃm. Nìco s tøetÃm|diferenènÃm souèinitelem.
{3431}{3490}- To ne. Dnes veèer.|- Co?
{3501}{3551}Emma?
{3553}{3627}- Kolik je hodin?|- Skoro pìt.
{3629}{3680}Bože.
{3900}{3979}ZamÃtli mùj návrh na využitÃ|sluneènà energie.
{3981}{4053}ZamÃtli mùj koncept|na využità mikrovln.
{4055}{4150}Dìkan mi doporuèuje se zamìøit|na nìco, co pomùže lidstvu.
{4152}{4202}Jako jeho studium výhod|konzumace tabáku.
{4203}{4291}Alexi, problém je ve tvých ideá
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2061}{2237}Hej! Hej! Pokud chcete lÃstky musÃte|jÃt okolo, tam dopøedu k pokladnì ...
{2239}{2320}... Ale vlastnì nemusÃte,|to je v poøádku.
{2600}{2664}Tak páni, prosÃm!|Tøi?
{3000}{3077}Stojà to sedm dolarù...
{3200}{3260}... a padesát centù
{4120}{4290}Slovenské titulky: (c) Hawks Software 2003|do èeštiny pøedìlal - Fénix
{4488}{4580}HrajÃ:
{7950}{8020}Scénáø:
{8570}{8700}Námìt:
{10150}{10240}Hudba:
{11970}{12060}Výprava a kostýmy:
{12830}{12930}Støih:
{13080}{13170}Kamera:
{13770}{13840}Produkce:
{14400}{14490}Režie:
{17270}{17330}A Frank?
{17390}{17450}Frank poslal nás.
{17550}{17650}Máte pro m
Subtítulos para Time Of The
keywords: alias, s05e1, 7, all, the, time, in, world, topaz, s05e17,
original filename: 200013487.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,260 --> 00:00:04,824
Parece que Austin va a ser...
2
00:00:05,532 --> 00:00:06,948
...un astronauta.
3
00:00:07,331 --> 00:00:09,905
Y Kelly esta dibujando
a un agente de policÃa.
4
00:00:13,263 --> 00:00:16,424
No estoy segura de que "elefante"
cuente como un trabajo, Laurence.
5
00:00:24,757 --> 00:00:26,096
¿Qué dices tú, Sydney?
6
00:00:27,687 --> 00:00:29,304
¿Estas teniendo
dificultades para comenzar?
7
00:00:31,295 --> 00:00:32,337
Está bien.
8
00:00:32,624 --> 00:00:33,745
Puedo ayudarte.
9
00:00:34,934 --> 00:00:38,392
Quiero que cierres tus ojos
y me d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{609}{728}VREMENSKA LINIJA
{2492}{2566}Ne znam šta da vam kažem. Napolju|ima 100 stepeni možda, a
{2566}{2704}ruke frajera su bile hladne|kao led. -Sve je van linije.
{2704}{2875}Cak i vene nisu u liniji. Cekaj, pogledaj srce. Aorta
{2875}{3071}nije u liniji. Isto to ga ima i kod|kicme. Frajer izgleda kao
{3071}{3227}novina presecena po pola.
{3298}{3403}Imao je samo ovo oko vrata.
{3440}{3550}Culi smo da ITC dolazi i nismo|se javili. -To je onaj iz
{3550}{3750}pustinje? -Da. -Izvinite g-do,|Frenk Ord iz ITCa. Ovde sam da
{3750}{3877}uzmem telo od Toma. -Ja sam|d-r Kova, odmah cu srediti
{3877}{3937}dokumente. -Hvala.
{3992}{4157}Ovo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,477 --> 00:00:48,174
ENClMA DE LA HORA
2
00:03:10,023 --> 00:03:14,221
La próxma estación
es Los Ãngeles.
3
00:03:50,763 --> 00:03:55,257
Atención, por favor.
El tren número 7 7 1...
4
00:03:55,435 --> 00:03:59,872
El tren Amtrak número 7 7 1
está llegando en el carril ...
5
00:04:00,039 --> 00:04:06,376
...proveniente de San Diego,
Solano Beach, San Clemente...
6
00:04:06,546 --> 00:04:11,074
...lrvine, Santa Ana, Anaheim,
Fullerton y Commerce.
7
00:04:11,251 --> 00:04:15,187
Está llegando
en el carril número .
8
00:04:25,198 --> 00:04:28,031
Mantén los ojos a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,826 --> 00:02:08,487
¡Voy para allá!
2
00:02:16,836 --> 00:02:19,896
Lo siento mucho.
Voy a arreglarlo.
3
00:02:21,341 --> 00:02:23,502
No se vaya. Espéreme un momento.
4
00:02:50,937 --> 00:02:53,405
- Disfrute su café.
- Gracias.
5
00:03:27,840 --> 00:03:29,000
Hey.
6
00:03:31,244 --> 00:03:33,303
¿Qué pasa? Sólo miraba.
7
00:03:33,446 --> 00:03:35,607
Después de dos años, ya te has
cansado de mÃ, ¿eh?
8
00:03:35,748 --> 00:03:37,079
No digas eso.
9
00:03:37,517 --> 00:03:40,486
Fuiste capaz de deshacerte de tu perro
cuando te cansaste de él.
10
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,538 --> 00:01:15,481
Larga vida, Majestad Imperial.
2
00:01:15,566 --> 00:01:19,039
Los dos leones han llegado
al patio.
3
00:01:20,496 --> 00:01:23,582
Están aquà para actuar ante
las emperatriz heredera.
4
00:01:23,616 --> 00:01:26,917
Larga vida, Majestad.
5
00:01:27,002 --> 00:01:31,932
Su Majestad Imperial,
la emperatriz heredera.
6
00:01:38,746 --> 00:01:43,933
Que viva por siempre
la emperatriz heredera
7
00:01:43,503 --> 00:01:46,666
Larga vida a su Majestad Imperial!
8
00:02:02,755 --> 00:02:05,927
Su Majestad Imperial,
9
00:02:06,012 --> 00:02:09,913
la em
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,062 --> 00:01:38,997
In St. Petersburg, Florida,
this 52-year-old man
2
00:01:39,065 --> 00:01:43,092
Iets these two young women
into the house.
3
00:01:43,203 --> 00:01:47,139
They lifted up their tops,
exposed themselves to the guy...
4
00:01:47,207 --> 00:01:48,435
Chief Whitlock.
5
00:01:48,541 --> 00:01:52,978
Chief Whitlock, it's Ann.
Ann Merai Harrison.
6
00:01:54,047 --> 00:01:56,140
Somebody just
broke into my house.
7
00:01:56,216 --> 00:01:58,047
All right. Be right over, ma'am.
8
00:02:24,644 --> 00:02:26,271
How you doing, Miss Harrison?
9
00:02:26,980 --
Subtítulos para Time Of The
keywords: alias, 51, 7, all, the, time, in, world, part, 2,
original filename: 2000202.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,925
Parece que Austin
se decide por...
2
00:00:05,616 --> 00:00:10,411
un astronauta,
y Kelly dibuja un policÃa.
3
00:00:13,473 --> 00:00:16,952
No creo que un elefante cuente
como un oficio, Lawrence.
4
00:00:24,476 --> 00:00:26,550
¿Y tú, Sydney?
5
00:00:27,508 --> 00:00:30,940
¿Te está costando
trabajo empezar?
6
00:00:31,028 --> 00:00:34,099
Está bien...
Puedo ayudarte.
7
00:00:34,848 --> 00:00:39,123
Quiero que cierres los ojos y me digas
lo primero que te venga a la mente
8
00:00:39,124 --> 00:00:41,368
cuando te haga esta pregunta:
9
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,691 --> 00:00:35,094
"ESCAPE AL FUTURO"
2
00:01:19,873 --> 00:01:25,778
LONDRES
3
00:01:39,493 --> 00:01:41,324
Ten cuidado
por dónde andas, Jenny.
4
00:01:41,528 --> 00:01:45,589
No se preocupe conmigo.
Aguanto bien.
5
00:01:45,799 --> 00:01:48,131
¡Estoy en buena forma!
6
00:01:48,635 --> 00:01:50,296
¡Ten cuidado!
7
00:01:50,704 --> 00:01:52,865
Ya no hay nadie.
8
00:02:40,120 --> 00:02:42,588
- Oh, qué tal, amigo.
- Buenas noches.
9
00:02:44,224 --> 00:02:47,193
- ¡Vaya noche!
- SÃ.
10
00:02:47,961 --> 00:02:49,656
Terrible.
11
00:02:51,331 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:04,990
Ali profesore...
Ne. Svi odgovori su u testu.
2
00:02:16,170 --> 00:02:18,580
Ne èini li vam se da ste nešto zaboravili?
3
00:02:18,580 --> 00:02:22,590
Ah, znam. Mislite na treæi
diferencijalni koeficijent jednadžbe.
4
00:02:22,600 --> 00:02:25,720
Ne to, veèeras,
Å ta?
5
00:02:25,730 --> 00:02:29,300
Emma?
6
00:02:28,140 --> 00:02:31,340
Koliko je sati?
Skoro je 17:00 h.
7
00:02:31,350 --> 00:02:33,750
Oh, Bože.
8
00:02:42,540 --> 00:02:45,750
Moj prijedlog za upotrebu
solarne energije, odbijen.
9
00:02:45,760 --> 00:02:48,940
Moja zamisa
Subtítulos para Time Of The
keywords: dark, angel, 2x1, 2, borrowed, time, spanish, arb19, 4,
original filename: 3b1b6cdfdb1d17a03aef982580d09962.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{269}{332}Gracias por jugar. Fue un placer
{366}{455}¿Quién es el siguiente? ¿Hay|alguien? Sketchy ¿qué dices, colega?
{457}{542}- No, ya te debo dos sueldos|- Te dejaré abrir el juego
{590}{665}Jugaré con la izquierda|Puedes vendarme los ojos
{667}{727}No, tÃo
{731}{782}¿No? Está bien
{785}{855}A nadie le gustan|los fanfarrones, Alec
{858}{962}Max, vamos, 50 dólares y la|oportunidad de humillar a tu|amigo Alec
{965}{1025}- ¿Qué me dices?|- SÃ, claro
{1027}{1131}Gracias de todos modos|¿Quién quiere? ¿Tú? ¿Tú?
{1133}{1211}Vamos. No es tan dif... Logan
{1214}{1318}¿Qué dices, amigo? ¿Jugamos|un partida de
Subtítulos para Time Of The
keywords: farscape, 3x0, 9, losing, time, bg,
original filename: farscape_-_3x09_-_losing_time(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1050}{1081}Ãäðà âåé, ÃæîÃ.
{1228}{1278}Ãà é-ïîñëå.
{1295}{1330}Ãà é-ïîñëå!
{1535}{1562}ÃÃ .
{1566}{1645}ÃçâèÃåòå, ֌ âè ñúáóäèõ, ñúð.|Ãî... ìà é óñïÿõìå.
{1675}{1709}Ãäâà ì.
{2266}{2296}Ãðà éòúÃ.
{2383}{2430}Ãèëîò, ìîæåì ëè äà ïðîäúëæèì?
{2430}{2508}Ãòèãà îñòà Ãà ëèòå äà ñà ñúãëà ñÃè. Ãî...
{2508}{2545}ÃÃ¥ âè ëè îìðúçÃà ?
{2545}{2619}Ãîòà åì ñå òóê öÿëà âå÷Ãîñò|ñà ìî çà ùîòî òîé ñè Ã¥ Ãà óìèë Ãåùî!
{2619}{2702}Ãå÷å òè îáÿñÃèõ!|- Ãîâòà ðÿÃ
Subtítulos para Time Of The
keywords: doing, hard, time, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Doing Hard Time (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,120 --> 00:00:35,120
"ÃÃ ALMA HAKKI BENÃMDÃR, DEDÃ RAB"
- ÃBRANÃLERE 10:30-
2
00:00:42,240 --> 00:00:44,960
SEVGÃLÃ OÃLUMUZ - CHASE MITCHELL
1998 - 2004
3
00:00:46,360 --> 00:00:49,920
"KÃM ÃNSAN KANI DÃKERSE, KENDÃ KANI
DA ÃNSAN TARAFINDAN DÃKÃLECEKTÃR."
4
00:00:50,000 --> 00:00:51,320
- YARATILlà 9.6-
5
00:02:29,960 --> 00:02:31,600
<i>Eller yukarý!</i>
6
00:02:55,840 --> 00:02:58,560
Parmaklýða doðru dön. Parmaklýða doðru.
7
00:03:11,880 --> 00:03:13,640
ACÃL ARAMA 911
ÃTFAÃYE - POLÃS - HASTANE
8
00:03:21,640 --> 00:03:23,280
Benim oðlum
Subtítulos para Time Of The
keywords: once, upon, a, time, in, america, 1984, kerem, beyit, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Once Upon a Time in America (1984) - Kerem Beyit - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,120 --> 00:00:34,120
BÃR ZAMANLAR AMERÃKA
2
00:03:05,600 --> 00:03:08,600
Nerede o?
Nerede saklanýyor?
3
00:03:12,240 --> 00:03:13,240
Bilmiyorum.
4
00:03:15,040 --> 00:03:17,040
Bende, dünden beri onu arýyorum.
5
00:03:21,040 --> 00:03:24,840
Sana son birkez daha soracaðým...
Nerede o?
6
00:03:25,640 --> 00:03:26,640
Bilmiyorum.
7
00:03:30,560 --> 00:03:32,440
Ne yapacaksýnýz, ona?
8
00:03:49,640 --> 00:03:51,640
Sen burada bekle, o fare
burayada uðrayabilir...
9
00:04:10,760 --> 00:04:12,760
Kimi koruyorsun lan,
gerizekalý herif?
10
00:04:13,640 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,126
Prejšnjiè v Alias...
2
00:00:01,502 --> 00:00:05,547
Emily sem spoznala, kmalu po
zaposlitvi v Credit Dauphine.
3
00:00:05,589 --> 00:00:09,301
Bila je mati, kakršne
smo si vsi želeli.
4
00:00:09,343 --> 00:00:14,431
Uspelo nama ja. -Si preprièan,
da je delovalo? -Ja, ljubica.
5
00:00:16,517 --> 00:00:17,976
Svobodna sva.
6
00:00:23,774 --> 00:00:26,693
Moja naloga je, da
preiskujem Michaela Vaughna.
7
00:00:26,860 --> 00:00:34,868
Zadnje tri mesece je bil g. Vaughn v stiku
s številnimi tujimi nedovoljenimi agenti.
8
00:00:34,952 --> 00:00:42,125
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,100 --> 00:00:28,900
Prevod in priredba:
PBELAJ
2
00:00:54,800 --> 00:01:04,400
DEŽELA PRED ÃASOM X.
3
00:01:05,400 --> 00:01:10,300
Velika Selitev
4
00:01:21,000 --> 00:01:25,100
Pred milijoni let nazaj, je bil ta
planet, ki se je imenoval Zemlja,
5
00:01:25,300 --> 00:01:28,000
dokaj drugaèno
mesto, prav zares.
6
00:01:33,000 --> 00:01:35,600
Zemlja se je še vedno
preoblikovala...
7
00:01:38,200 --> 00:01:41,200
Ãudno zelenje
se je razrašèalo...
8
00:01:42,800 --> 00:01:48,000
In svet je bil poseljen z
najbolj neverjetnimi bitji...
9
00:01:48,600 --> 00:01:5
Subtítulos para Time Of The
keywords: wong, fei, hung, ji, saam, si, jaang, ba, 1993, zephyros, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, once, upon, time, china, 1,
original filename: Wong Fei Hung ji saam Si wong jaang ba (1993) - Zephyros - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,700 --> 00:00:13,200
Yan!
2
00:00:13,800 --> 00:00:15,100
Beni boþverin, gidin buradan!
3
00:00:15,600 --> 00:00:16,100
Tamam.
4
00:00:18,700 --> 00:00:20,900
Piç, seni öldüreceðim.
5
00:01:38,500 --> 00:01:39,900
Hangi cehennemdesin?
Ortaya çýk!
6
00:01:45,300 --> 00:01:47,100
Demir Ayak, bana baba diyebilirsin.
7
00:01:50,600 --> 00:01:52,500
Demir ayak þimdi uslu bir çocuk olacak,..
8
00:01:52,700 --> 00:01:53,500
Baba öyle dedi çünkü.
9
00:01:57,700 --> 00:01:58,600
Cehennem ol!
10
00:02:08,000 --> 00:02:09,300
Bunu yapma! Ben senin babaným!
11
Subtítulos para Time Of The
keywords: dom, za, vesanje, 1988, oezel, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, time, of, the, gypsies, 1,
original filename: Dom za vesanje (1988) - oezel - 29.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1229}{1391}Türkçeye çeviri "OEZEL"
{1476}{1662}ÃÃNGENELER ZAMANI
{2013}{2055}Gençliðimi...
{2058}{2097}...harcýyorsun!
{2136}{2190}Gelin olalý 12 saat oldu...
{2220}{2304}...o leþ gibi sarhoþ,|iki seksen yatýyor!
{2437}{2464}Tuu!
{2487}{2613}Hayatýmý mahvetmek isterler!|Beynimi yýkayarak þaþýrtmak isterler!
{2613}{2670}Ama kaçtým.
{2679}{2730}O kadar da deli deðilim.
{2730}{2823}Zehir içmem için,|ampul yutmam için, emrederler.
{2827}{2872}Ampuller!
{2875}{2985}Ruhumu köreltip,|danseden bir ayýya benzetmeye çalýþýrlar!
{2985}{3102}Kanatlarýmý kýrpmak isterler be!|Kanatsýz bir ruh ne iþe yarar?
{3146}{3
Subtítulos para Time Of The
keywords: jet, li, once, upon, a, time, in, china, aka, wong, fei, hung, by, ftv, cd, 2, 1,
original filename: 28177.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{32}25.000
{56}{156}- Maestro, yo te ayudaré.|- ¿Quién eres tú?
{151}{251}|Ayuda a TÃa 13.|Yo no necesito ayuda.
{869}{969}Déjenla.
{1228}{1328}¡Tigre, usa la pistola, idiota!|¡Mátalo!
{1372}{1472}¡Mátalo!
{1564}{1639}¡No!
{1659}{1709}¡Reverendo Padre!
{1707}{1757}|¡Vámonos!
{1755}{1855}|¡Padre!
{1875}{1975}¡Wing, ven a proteger a TÃa 13!
{2066}{2166}¡Se fueron tras las bambalinas!
{2593}{2693}Sube aquÃ.
{2713}{2813}¡Maldición!
{3096}{3171}- ¿Por qué me tendiste una emboscada?|- ¡Tú me tendiste una emboscada!
{3167}{3217}- ¿Foon?|- ¿Ãl es Foon?
{3240}{3315}Es peligroso aquÃ.|Hay asesinos adentro.
{33
Subtítulos para Time Of The
keywords: so, little, time, 2, boy, crazy, ned, dvd, 1, schools, cool,
original filename: e7684f4c0408687f1840baf8a6ca6337.zip