Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Timber.falls 2007 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Timber.falls 2007 por relevancia:
Subtítulos para Timber.falls 2007
keywords: timber, falls, 2007, 1, cd, hungarian, hu, tfe,
original filename: Timber Falls - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 8c649627cd700d732c173fd256862179.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,760 --> 00:03:41,716
Sarah, ne!
2
00:05:11,760 --> 00:05:13,421
Bassza meg!
3
00:05:22,630 --> 00:05:23,892
Nem m?r.
4
00:05:39,120 --> 00:05:40,178
Reggelt.
5
00:05:50,160 --> 00:05:51,821
Mi van?
6
00:05:52,129 --> 00:05:56,657
Ez az els? alkalom, hogy
itt vannak ?s nem tudj?k merre menjenek?
7
00:05:56,770 --> 00:05:57,930
llyesmi.
8
00:05:58,340 --> 00:06:00,501
Ezzel kezdj?k.
9
00:06:01,770 --> 00:06:03,362
Mit akarnak?
10
00:06:03,470 --> 00:06:06,303
Vas?rnapig maradunk.
11
00:06:06,610 --> 00:06:08,168
Lesz itt valami rendezv?ny. . .
12
00:06:08,280
Subtítulos para Timber.falls 2007
keywords: timber, falls, 2007, 1, cd, dutch, nl, tfe,
original filename: Timber Falls - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 00fa48054abce1caf06c2c0d5366007f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,710 --> 00:03:41,780
Sarah, ren weg.
2
00:05:10,910 --> 00:05:12,600
Prachtig.
3
00:05:22,580 --> 00:05:23,930
Laat dat.
4
00:05:39,070 --> 00:05:40,410
Goedemorgen.
5
00:05:50,110 --> 00:05:51,810
Hoe kan ik u helpen?
6
00:05:52,080 --> 00:05:56,270
U bent hier voor het eerst
en weet niet waar u moet beginnen.
7
00:05:56,520 --> 00:05:57,840
Zoiets, ja.
8
00:05:58,290 --> 00:06:00,480
Laat ik hier mee starten.
9
00:06:01,720 --> 00:06:03,350
Hoe lang gaan jullie op pad?
10
00:06:03,420 --> 00:06:06,260
Een paar dagen, tot zondag.
11
00:06:06,560 --> 00:06:10,60
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,710 --> 00:03:41,680
Sarah, corre!
2
00:04:15,280 --> 00:04:16,410
No...
3
00:04:38,510 --> 00:04:44,810
TIMBER FALLS
4
00:04:51,150 --> 00:04:54,120
LAGO KUMBRABOW
PARQUE ESTATAL
5
00:05:11,710 --> 00:05:13,400
Qu? lindo!
6
00:05:22,580 --> 00:05:23,880
Para!
7
00:05:39,070 --> 00:05:40,160
Buen d?a.
8
00:05:40,400 --> 00:05:42,030
DESAPARECIDOS
SARAH TRAVERS Y JAMES BLOCK
9
00:05:42,100 --> 00:05:43,040
RECOMPENSA US$ 60.000
10
00:05:50,110 --> 00:05:51,810
En qu? los puedo ayudar?
11
00:05:52,080 --> 00:05:56,640
Es la primera vez aqu?
y no sabemos por d?n
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,200
.
2
00:00:17,400 --> 00:00:21,000
<<Korekta: Turin & Chudy>>
3
00:03:40,000 --> 00:03:42,900
Sarah, uciekaj!
4
00:04:15,300 --> 00:04:17,600
Nie.
5
00:05:11,700 --> 00:05:14,600
Tak tu pi?knie.
6
00:05:22,700 --> 00:05:25,200
Przesta?.
7
00:05:39,300 --> 00:05:40,700
Dzie? dobry.
8
00:05:40,800 --> 00:05:44,100
POSZUKIWANI.
NAGRODA.
9
00:05:50,200 --> 00:05:53,400
Co mog? dla was zrobi??
10
00:05:53,600 --> 00:05:56,500
Jeste?cie tutaj pierwszy raz
i nie wiecie od czego zacz??.
11
00:05:56,700 --> 00:05:58,300
Tak, co? w tym stylu.
12
Subtítulos para Timber.falls 2007
keywords: timber, falls, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, vmt,
original filename: Timber Falls - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0e9b49cbc145f60dda99fee214f5af00.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,719 --> 00:03:41,687
Sarah, corra!
2
00:04:15,288 --> 00:04:16,414
N?o...
3
00:04:38,511 --> 00:04:44,814
P?NICO NA FLORESTA 2
4
00:04:51,157 --> 00:04:54,126
LAGO KUMBRABOW
PARQUE ESTADUAL
5
00:05:11,711 --> 00:05:13,406
Que lindo!
6
00:05:22,588 --> 00:05:23,885
Pare!
7
00:05:39,072 --> 00:05:40,164
Bom dia.
8
00:05:40,406 --> 00:05:42,033
DESAPARECIDOS
SARAH TRAVERS E JAMES BLOCK
9
00:05:42,108 --> 00:05:43,040
RECOMPENSA US$ 60.000
10
00:05:50,116 --> 00:05:51,811
Em que posso ajudar?
11
00:05:52,085 --> 00:05:56,647
? a primeira vez aqui
e n?o sabem por
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,910 --> 00:03:41,078
Sarah ! Ko? !
2
00:05:39,103 --> 00:05:41,980
G?nayd?n
3
00:05:50,113 --> 00:05:51,239
Sizin i?in ne yapabilirim ?
4
00:05:52,240 --> 00:05:56,160
Buraya ilk kez geldik ve nerden
ba?layaca??m?z? bilmiyoruz
5
00:05:56,327 --> 00:06:00,080
Bro??r falan varm? ?
-Burayla ba?layabilirsiniz
6
00:06:02,082 --> 00:06:05,293
Ne kadar kalacaks?n?z ?
-bir ka? g?n, pazar erkenden d?neriz
7
00:06:06,336 --> 00:06:10,256
E?er yar?na kadar beklerseniz
bir tur var
8
00:06:11,174 --> 00:06:14,260
S?rad??? ?eyler var m? ?
-G?rmeyi umdu?unuz ?ey ne ?
9
00:06:15,177
Subtítulos para Timber.falls 2007
keywords: timber, falls, 2007, 1, cd, hungarian, hu, dvd, rip, exr, www, bitbox, us,
original filename: Timber Falls - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 963ee8edacce86e7cbe80af2c436eaef.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,760 --> 00:03:41,716
Sarah, ne!
2
00:05:11,760 --> 00:05:13,421
Bassza meg!
3
00:05:22,630 --> 00:05:23,892
Nem m?r.
4
00:05:39,120 --> 00:05:40,178
Reggelt.
5
00:05:50,160 --> 00:05:51,821
Mi van?
6
00:05:52,129 --> 00:05:56,657
Ez az els? alkalom, hogy
itt vannak ?s nem tudj?k merre menjenek?
7
00:05:56,770 --> 00:05:57,930
llyesmi.
8
00:05:58,340 --> 00:06:00,501
Ezzel kezdj?k.
9
00:06:01,770 --> 00:06:03,362
Mit akarnak?
10
00:06:03,470 --> 00:06:06,303
Vas?rnapig maradunk.
11
00:06:06,610 --> 00:06:08,168
Lesz itt valami rendezv?ny. . .
12
00:06:08,280
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,710 --> 00:03:41,680
????, ?????!
2
00:04:15,280 --> 00:04:16,410
???.
3
00:04:34,510 --> 00:04:41,810
????????? by amela
4
00:04:51,150 --> 00:04:54,120
????? ????????????
??????? ?????? - ?????? ?????????
5
00:05:11,410 --> 00:05:13,400
????? ???? ??????.
6
00:05:22,580 --> 00:05:23,880
???????.
7
00:05:39,070 --> 00:05:40,090
????????.
8
00:05:40,100 --> 00:05:41,830
??????????
???? ??????? ??? ?????? ?????
9
00:05:41,850 --> 00:05:43,140
?????? 60.000 ???????
10
00:05:50,110 --> 00:05:51,810
??? ????? ?? ??? ????????
11
00:05:53,080 --> 00:05:56,340
??????
Subtítulos para Timber.falls 2007
keywords: timber, falls, 2007, 1, cd, dutch, nl, dvd, rip, exr, www, bitbox, us,
original filename: Timber Falls - 2007 - 1CD - Dutch - nl - fcea234253bf2f61999013314fff0f97.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,710 --> 00:03:41,780
Sarah, ren weg.
2
00:05:10,910 --> 00:05:12,600
Prachtig.
3
00:05:22,580 --> 00:05:23,930
Laat dat.
4
00:05:39,070 --> 00:05:40,410
Goedemorgen.
5
00:05:50,110 --> 00:05:51,810
Hoe kan ik u helpen?
6
00:05:52,080 --> 00:05:56,270
U bent hier voor het eerst
en weet niet waar u moet beginnen.
7
00:05:56,520 --> 00:05:57,840
Zoiets, ja.
8
00:05:58,290 --> 00:06:00,480
Laat ik hier mee starten.
9
00:06:01,720 --> 00:06:03,350
Hoe lang gaan jullie op pad?
10
00:06:03,420 --> 00:06:06,260
Een paar dagen, tot zondag.
11
00:06:06,560 --> 00:06:10,60
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,760 --> 00:03:41,716
Sarah, ne!
2
00:05:11,760 --> 00:05:13,421
Bassza meg!
3
00:05:22,630 --> 00:05:23,892
Nem m?r.
4
00:05:39,120 --> 00:05:40,178
Reggelt.
5
00:05:50,160 --> 00:05:51,821
Mi van?
6
00:05:52,129 --> 00:05:56,657
Ez az els? alkalom, hogy
itt vannak ?s nem tudj?k merre menjenek?
7
00:05:56,770 --> 00:05:57,930
llyesmi.
8
00:05:58,340 --> 00:06:00,501
Ezzel kezdj?k.
9
00:06:01,770 --> 00:06:03,362
Mit akarnak?
10
00:06:03,470 --> 00:06:06,303
Vas?rnapig maradunk.
11
00:06:06,610 --> 00:06:08,168
Lesz itt valami rendezv?ny. . .
12
00:06:08,280
Subtítulos para Timber.falls 2007
keywords: timber, falls, 2007, 1, cd, hungarian, hu, vmt,
original filename: Timber Falls - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - c92b1df5622ccd2b1f5d65b2be9aab03.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,760 --> 00:03:41,716
Sarah, ne!
2
00:05:11,760 --> 00:05:13,421
Bassza meg!
3
00:05:22,630 --> 00:05:23,892
Nem m?r.
4
00:05:39,120 --> 00:05:40,178
Reggelt.
5
00:05:50,160 --> 00:05:51,821
Mi van?
6
00:05:52,129 --> 00:05:56,657
Ez az els? alkalom, hogy
itt vannak ?s nem tudj?k merre menjenek?
7
00:05:56,770 --> 00:05:57,930
llyesmi.
8
00:05:58,340 --> 00:06:00,501
Ezzel kezdj?k.
9
00:06:01,770 --> 00:06:03,362
Mit akarnak?
10
00:06:03,470 --> 00:06:06,303
Vas?rnapig maradunk.
11
00:06:06,610 --> 00:06:08,168
Lesz itt valami rendezv?ny. . .
12
00:06:08,280
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,760 --> 00:03:41,716
Sarah, ne!
2
00:05:11,760 --> 00:05:13,421
Bassza meg!
3
00:05:22,630 --> 00:05:23,892
Nem m?r.
4
00:05:39,120 --> 00:05:40,178
Reggelt.
5
00:05:50,160 --> 00:05:51,821
Mi van?
6
00:05:52,129 --> 00:05:56,657
Ez az els? alkalom, hogy
itt vannak ?s nem tudj?k merre menjenek?
7
00:05:56,770 --> 00:05:57,930
llyesmi.
8
00:05:58,340 --> 00:06:00,501
Ezzel kezdj?k.
9
00:06:01,770 --> 00:06:03,362
Mit akarnak?
10
00:06:03,470 --> 00:06:06,303
Vas?rnapig maradunk.
11
00:06:06,610 --> 00:06:08,168
Lesz itt valami rendezv?ny. . .
12
00:06:08,280
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,719 --> 00:03:41,687
Sarah, corra!
2
00:04:15,288 --> 00:04:16,414
N?o...
3
00:04:38,511 --> 00:04:44,814
P?NICO NA FLORESTA 2
4
00:04:51,157 --> 00:04:54,126
LAGO KUMBRABOW
PARQUE ESTADUAL
5
00:05:11,711 --> 00:05:13,406
Que lindo!
6
00:05:22,588 --> 00:05:23,885
Pare!
7
00:05:39,072 --> 00:05:40,164
Bom dia.
8
00:05:40,406 --> 00:05:42,033
DESAPARECIDOS
SARAH TRAVERS E JAMES BLOCK
9
00:05:42,108 --> 00:05:43,040
RECOMPENSA US$ 60.000
10
00:05:50,116 --> 00:05:51,811
Em que posso ajudar?
11
00:05:52,085 --> 00:05:56,647
? a primeira vez aqui
e n?o sabem por
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
???????? ????????????????????????????????????????????????????
?????? ??? ?????? ?
?????? ??? ?????? ?
?????? ??? ?????? ?
????? ?????? ?
????? ?????? ?
? ??? ?????? ?
??? ?????? ?
??? ??????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:10,005
[solemn music]
2
00:00:10,015 --> 00:00:17,950
# #
3
00:00:23,023 --> 00:00:26,021
[man singing operatically]
4
00:00:26,031 --> 00:00:33,966
# #
5
00:00:44,010 --> 00:00:46,945
[clock ticking]
6
00:00:51,317 --> 00:00:58,153
# #
7
00:00:58,163 --> 00:01:01,093
[vacuum cleaner whirring]
8
00:01:20,213 --> 00:01:28,153
# #
9
00:01:50,877 --> 00:01:53,812
[man snoring]
10
00:02:01,287 --> 00:02:09,228
# #
11
00:02:15,669 --> 00:02:18,604
[vacuum cleaner whirring]
12
00:02:47,667 --> 00:02:55,607
# #
13
00:03:54,034 --> 00:03:57,532
<
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,905 --> 00:04:35,603
Oh. Oh, yeah.
2
00:04:35,613 --> 00:04:38,744
<i>You and I went to the same...</i>
3
00:04:40,814 --> 00:04:42,472
You and I went to...
4
00:04:44,684 --> 00:04:45,975
Hello.
5
00:04:49,823 --> 00:04:52,253
We--we went--
6
00:04:52,263 --> 00:04:54,284
Hey, can you just
kind of shut her down,
7
00:04:54,294 --> 00:04:56,186
shut her down for a s--
8
00:04:59,838 --> 00:05:02,297
Hey.
9
00:05:02,307 --> 00:05:06,196
<i>You and I--you and I
went to the same high school.</i>
10
00:05:06,206 --> 00:05:07,998
<i>You went to my high school,
didn't y
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:26,979 --> 00:04:31,979
????????? fiorella
M?? ???????? ????? ??? ???
?? ???????????? ??? ?????.
2
00:04:31,980 --> 00:04:35,609
???.
3
00:04:50,541 --> 00:04:52,251
??????
4
00:04:52,334 --> 00:04:54,294
??, ??? ??????? ???? ?? ?? ????????,
5
00:04:54,336 --> 00:04:56,213
?? ?? ???????? ??? ??? ?????.
6
00:05:02,344 --> 00:05:06,223
??? ?? ??? ?????? ??? ???? ??????.
7
00:05:06,265 --> 00:05:08,016
????? ??? ?????? ???, ?????;
8
00:05:09,685 --> 00:05:11,270
?????? ???? ?????.
9
00:05:11,311 --> 00:05:13,272
???, ???, ??????? ???? ???? ????.
10
00:05:13,313 --> 00:05
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:20,904 --> 00:04:31,904
Traducido al espa?ol por Tico2306 SapriSubs
2
00:04:31,905 --> 00:04:35,603
Oh. Oh, si.
3
00:04:35,613 --> 00:04:38,744
<i>Tu y yo fuimos alo mismo...</i>
4
00:04:40,814 --> 00:04:42,472
Tu y yo fuimos a...
5
00:04:44,684 --> 00:04:45,975
Hola.
6
00:04:49,823 --> 00:04:52,253
Nosotros--fuimos--
7
00:04:52,263 --> 00:04:54,284
Hey, podrias callarla a ella,
8
00:04:54,294 --> 00:04:56,186
callarla por un--
9
00:04:59,838 --> 00:05:02,297
Hey.
10
00:05:02,307 --> 00:05:06,196
<i>Tu y yo--tu y yo fuimos ala
misma escuela.</i>
11
00:05:06,206 -
Subtítulos para Timber.falls 2007
keywords: when, a, man, falls, in, the, forest, 2007, limited, lrc,
original filename: When.A.Man.Falls.In.The.Forest.2007.LiMiTED.DVDRip.xVID-LRC.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,897 --> 00:04:35,609
Ach, juist ja...
2
00:04:35,709 --> 00:04:38,737
Jij en ik gingen naar dezelfde...
3
00:04:40,822 --> 00:04:42,491
Wij gingen samen naar...
4
00:04:49,832 --> 00:04:52,251
We gingen...
5
00:04:52,351 --> 00:04:56,547
Kan je die even uitzetten.
Zet dat even uit...
6
00:05:02,402 --> 00:05:06,181
Wij gingen samen naar dezelfde hogeschool.
7
00:05:06,223 --> 00:05:08,016
Je ging naar mijn hogeschool, nietwaar?
8
00:05:09,643 --> 00:05:11,228
Ridge Valley High.
9
00:05:11,328 --> 00:05:14,731
En we waren van dezelfde lichting.
Ken je me nog?
10
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:36,082 --> 00:04:38,605
Sen ve ben ayn?--
2
00:04:41,425 --> 00:04:43,424
Siz ve ben--
3
00:04:45,247 --> 00:04:46,924
Merhaba ?
4
00:04:50,312 --> 00:04:56,293
..ayn? oku--ay--biraz sesini k?sar
m?s?n? Bir saniye k?ssana sesi--?
5
00:05:02,841 --> 00:05:05,805
Sen ve ben ayn? liseye gitmi?tik
6
00:05:06,811 --> 00:05:08,931
Woltimoure da okudun di mi ?
7
00:05:10,389 --> 00:05:14,409
Reach Valley Lisesi..Ayn? s?n?ftayd?k
beni hat?rlad?n m? ?
8
00:05:16,182 --> 00:05:19,578
Olabilir. Ben--
-Sen..Bill di ad?n di mi ?
9
00:05:20,877 --> 00:05:25,212
Evet
-Evet ! Burda ?al?
Subtítulos para Timber.falls 2007
keywords: when, a, man, falls, in, the, forest, 2007, 2, 3, 9, fps, limited, lrc,
original filename: 48543-When_a_Man_Falls_in_the_Forest_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:05,015 --> 00:00:09,489
Traducere ?n exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:03:20,207 --> 00:03:24,047
** C?ND UN B?RBAT SE PR?BU?E?TE **
3
00:03:24,100 --> 00:03:26,875
Traducerea ?i adaptarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
4
00:03:27,046 --> 00:03:31,179
Traduc?torii din echip?: Lovendal,
Trinity, gligac2002 ?i Bogdamn
5
00:03:31,200 --> 00:03:34,994
Revizia general? a textului
?i resincronizarea: gligac2002
6
00:04:31,905 --> 00:04:33,684
A... A, da.
7
00:04:35,613 --> 00:04:38,010
Noi doi am fost
la acela?i...
8
00:04:40,814 --> 00:04:42,741
Noi doi am mers...
9
00:04:44,921 --> 00:04:45,899
Bun?.
10
00:04:49,823 --> 00:04:52,192
Subtítulos para Timber.falls 2007
keywords: joe, strummer, the, future, is, unwritten, 2007, limited, cd, 1, immortals,
original filename: Joe.Strummer.The.Future.Is.Unwritten.2007.LiMiTED.DVDRip.XViD.Cd1-iMMORTALs.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
DUPLICATE
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,313 --> 00:00:14,678
Coming!
2
00:00:15,815 --> 00:00:17,840
I'm coming as fast
as I can!
3
00:00:18,952 --> 00:00:20,044
Hey, 'sup, man?
4
00:00:20,153 --> 00:00:21,347
What's up, dude?
5
00:00:21,454 --> 00:00:22,580
Sorry, I'm late.
6
00:00:22,689 --> 00:00:23,656
No problem.
7
00:00:23,757 --> 00:00:25,054
So, uh,
I'll go get my suit.
8
00:00:25,158 --> 00:00:26,284
Did you bring
the spare board?
9
00:00:26,393 --> 00:00:28,088
Oh, bro, no I didn't.
10
00:00:28,194 --> 00:00:30,094
I for got it,
but you know what-
11
00:00:30,196 --> 00:00:32,289
I got s
Subtítulos para Timber.falls 2007
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41626-Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_(2007)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,083 --> 00:00:47,826
<b>HARRY POTTER ªI ORDINUL PHOENIX</b>
2
00:00:48,427 --> 00:00:55,827
Download @ www.subtitlesbox.com
3
00:00:56,828 --> 00:01:02,828
Traducãtori:
AMC, adicoto, sleepwalker, Shakti & Lovendal
4
00:01:25,883 --> 00:01:27,826
<i>Salut bãieþi.
E vremea sã mergeþi acasã.</i>
5
00:01:46,902 --> 00:01:48,967
Hei,
6
00:01:49,002 --> 00:01:50,672
iar vã luaþi de copii
de 10 ani?
7
00:01:50,700 --> 00:01:53,200
- Asta o meritã.
- Da.
8
00:01:54,300 --> 00:01:56,000
5 contra 1. Foarte curajoºi...
9
00:01:56,035 --> 00:01:57,583
Tu vorbeºti?
Subtítulos para Timber.falls 2007
keywords: music, and, lyrics, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37388-Music_and_Lyrics_(2007)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,244 --> 00:00:24,244
Traducerea si adaptarea: Shakti & Lovendal
E-mail: shaktilove2007@yahoo.com
2
00:00:48,245 --> 00:00:52,552
PoP - Inima mea face PoP.
3
00:00:55,421 --> 00:00:58,988
Niciodatã nu m-am gândit sã
fiu atât de împlinit.
4
00:00:59,103 --> 00:01:02,303
De fiecare când mã uit
la ochii tãi de înger.
5
00:01:02,787 --> 00:01:06,329
Un soc pe care cuvintele
nu-l pot descrie.
6
00:01:07,583 --> 00:01:09,868
Si nu îl pot explica.
7
00:01:10,187 --> 00:01:14,147
E ceva în felul în care te misti,
nu pot nega.
8
00:01:14,399 --> 00:01:17,650
Fiecare cuv
Subtítulos para Timber.falls 2007
keywords: american, zeitgeist, 2006, 1, cd, polish, pl, 2007, mp, 3,
original filename: American Zeitgeist - 2006 - 1CD - Polish - pl - ae58d63e5aa06bd9e63385e402b82618.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8680}{8945}Zeitgeist - Duch epoki|("Spirit of the Age")
{9373}{9550}"Im wi?cej zaczynasz dowiadywa? si?,|co my?limy ?e rozumiemy,
{9550}{9636}sk?d pochodzimy, co robimy,
{9665}{9744}tym bardziej zaczynasz widzie?,|?e jeste?my ok?amywani.
{9771}{9840}Jeste?my ok?amywani przez ka?d? instytucj?.
{9840}{9958}Co powoduje, ?e my?lisz,|?e ko?ci?? jest jedyn? instytucj?,
{9958}{10040}kt?rej nikt nigdy nie tkn???
{10040}{10239}Instytucje religijne tego ?wiata|le?? u podstawy tego oszustwa.
{10255}{10419}Instytucje religijne tego ?wiata|istniej? za spraw? tych samych ludzi,
{10419}{10516}kt?rzy dali ci tw?j rz?d, twoj? zepsut? nauk?,
{10516}{10613}k
Subtítulos para Timber.falls 2007
keywords: i, know, who, killed, me, 2007, flaite, french,
original filename: 40201-i.know.who.killed.me.2007.dvdrip.xvid-flaite.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,985 --> 00:03:06,644
<i>"Imala je strategiju.</i>
2
00:03:07,650 --> 00:03:11,775
<i>"Pretvorila je svoj život u film
i gledala ga kao gledalac.</i>
3
00:03:13,149 --> 00:03:17,637
<i>"Kao da se radilo o devojci koja
joj je nalik u svemu.</i>
4
00:03:18,613 --> 00:03:20,011
<i>"Je li bila begunica</i>
5
00:03:20,113 --> 00:03:23,874
<i>"koja je sve svoje avanture nosila
u dronjavom rancu ?</i>
6
00:03:23,979 --> 00:03:28,636
<i>"Ili je gledala film o begunici koja
stopira na usamljenom drumu ?</i>
7
00:03:29,543 --> 00:03:33,269
<i>"Farovi kamiona koji je usporio
naterali su
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,412 --> 00:00:30,412
sub2srt by ????(Yeolno)
http://nfou.net/
2
00:00:30,413 --> 00:00:31,903
<i>What are you doing?</i>
3
00:00:34,317 --> 00:00:36,979
<i>Get back in the fucking vehicle, Mike!</i>
4
00:00:39,222 --> 00:00:42,988
<i>Mike, get back in the fucking vehicle.</i>
5
00:00:46,963 --> 00:00:50,262
<i>Let's go, Mike, now!</i>
6
00:00:59,142 --> 00:01:00,541
<i>Dad?</i>
7
00:01:03,513 --> 00:01:04,844
<i>Daddy?</i>
8
00:01:05,014 --> 00:01:07,107
I can hardly hear you.
9
00:01:07,450 --> 00:01:09,748
<i>I said your son has gone A WOL.</i>
10
00:01:11,755 -->
Subtítulos para Timber.falls 2007
keywords: high, school, musical, 2, 2007, 1, cd, hungarian, hu, scool, bovitett, pal, sr,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 5ad33eb73076c3f5c6dfd7b36e240f5f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,972 --> 00:00:11,769
ER? - TISZTELET
2
00:00:11,852 --> 00:00:15,845
KELETI GIMN?ZIUM
3
00:00:46,052 --> 00:00:52,048
Ne feledj?tek, legfontosabb,
a tanul?s!
4
00:00:52,132 --> 00:00:57,889
A ny?ri nap f?nye vil?g?tsa meg
5
00:00:57,972 --> 00:01:00,532
- ifj? agyatokat.
- Ez meg mir?l besz?l?
6
00:01:00,612 --> 00:01:04,446
A j?v? var?zslatos t?kr?ben
7
00:01:04,532 --> 00:01:10,767
bontakozik ki j?v?t?k.
8
00:01:10,852 --> 00:01:13,366
Haver, Miss Darbus begoly?zott!
9
00:01:13,452 --> 00:01:15,602
Figyelsz, haver?
10
00:01:17,212 --> 00:01:18,531
Igen, Jason!
Subtítulos para Timber.falls 2007
keywords: death, proof, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, grindhouse, unrated, editon, eng, axxo,
original filename: Death Proof - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 69cb93a834e707bef2bd5e78ac8d06de.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,808 --> 00:00:52,608
O FILME QUE SE SEGUE ?
RESTRITO
LIMITE DE ADMISS?ES
2
00:01:20,209 --> 00:01:22,909
? PROVA DE MORTE
3
00:01:52,910 --> 00:02:02,910
Revis?o/Resincronia: marzazerbinato
4
00:02:56,709 --> 00:02:58,404
Espere, tenho que subir!
5
00:02:58,478 --> 00:03:00,708
Tenho que dar a maior mijada do mundo.
6
00:03:00,780 --> 00:03:02,645
N?o podemos chegar tarde.
7
00:03:02,715 --> 00:03:04,307
N?o vamos!
8
00:03:24,737 --> 00:03:26,170
Cidade de Austin, Texas
9
00:03:27,540 --> 00:03:29,235
Quem... Quem tem?
10
00:03:29,309 --> 00:03:30,936
Se voc? n?o t
Subtítulos para Timber.falls 2007
keywords: invisible, the, 2007, 2, 3, 9, fps, eng, axxo,
original filename: 43490-Invisible,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,547 --> 00:01:04,468
INVIZIBIL
2
00:01:05,552 --> 00:01:10,059
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:01:13,143 --> 00:01:17,860
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
Meredith Grey, AMC, Lovendal
4
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
Nu a fost uºor
5
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
atunci când
a murit tatãl lui Nick...
6
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
...crescând singurã copilul...
7
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
...un bãiat ca Nick.
8
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
Ei bine...el este acum
9
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
tot ce-ºi poate
dori o mamã.
10
Subtítulos para Timber.falls 2007
keywords: hitman, 2007, 1, cd, dutch, nl, nlsubs, nlt, release,
original filename: Hitman - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 2440df4454d9ec42cfecf4d645965cba.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,700 --> 00:03:32,299
Verdomme.
- Het ligt er niet.
2
00:03:32,399 --> 00:03:36,299
Het ligt in de keuken waar jij het liet.
- Hoe weet je dat?
3
00:03:38,898 --> 00:03:41,398
Je hebt een leuk gezin.
4
00:03:42,897 --> 00:03:48,496
Ze maken het goed.
Levend, slapend...
5
00:03:50,496 --> 00:03:51,686
Ga je mij vermoorden?
6
00:03:51,696 --> 00:03:55,195
Als ik je wou vermoorden, had ik dat
deze morgen bij je auto gedaan.
7
00:03:55,295 --> 00:03:58,294
Ik zou weg geweest zijn voordat
je lichaam op het voetpad neerviel.
8
00:03:58,394 --> 00:04:01,394
Waarom ben je hier dan
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,645 --> 00:01:16,945
LEGENDA: JKABEÃA
2
00:01:32,946 --> 00:01:34,379
- Papai.
- Sim.
3
00:01:34,648 --> 00:01:35,706
Esta água é verde.
4
00:01:38,785 --> 00:01:40,514
Não, é fluorescente.
5
00:01:40,954 --> 00:01:43,252
- Como é? Fluore...
- Fluorescente.
6
00:01:46,526 --> 00:01:48,994
Fluorescente significa
iluminado por dentro.
7
00:01:51,064 --> 00:01:52,326
Então eu sou fluorescente?
8
00:01:57,204 --> 00:01:58,535
Sim Dory,você é.
9
00:02:06,780 --> 00:02:13,117
O QUE PERDEMOS NO INCÃNDIO
10
00:02:31,605 --> 00:02:33,698
Porquê se chama dormir e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,184 --> 00:03:19,310
- ???? ???????;
- ???.
2
00:03:19,519 --> 00:03:21,938
??? ??????? ? ????????? ???
??? ????? ??????????.
3
00:03:22,146 --> 00:03:24,232
???? ???????.
??????????? ????...
4
00:03:24,440 --> 00:03:27,318
...??? ?? ??????? ?? ?????
?? ????????????? ?? ????????.
5
00:03:29,362 --> 00:03:31,781
????? ????, ?????.
??' ?????? ?? ????.
6
00:03:35,118 --> 00:03:36,828
???? ???.
7
00:03:37,036 --> 00:03:40,706
????? ?????, ????? ? ??. ???????.
8
00:03:40,915 --> 00:03:42,458
"?????????" ?????.
9
00:03:42,625 --> 00:03:46,295
??? ????. ???????????? ???????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,330 --> 00:00:51,354
Atención.
2
00:01:01,574 --> 00:01:02,871
<i>Descansen.</i>
3
00:01:03,977 --> 00:01:06,946
<i>A menudo me preguntan. :
"? Qué es lo que hace a un héroe?"</i>
4
00:01:07,714 --> 00:01:10,274
<i>Valor, generosidad y sacrificio.</i>
5
00:01:11,784 --> 00:01:13,581
<i>Desde Bunker Hill hasta El Ãlamo,</i>
6
00:01:13,820 --> 00:01:16,618
<i>de Gettysburg a NormandÃa,
de Corea a Khe Sanh,</i>
7
00:01:16,723 --> 00:01:21,160
<i>nuestros soldados han respondido
siempre al llamado del deber.</i>
8
00:01:21,661 --> 00:01:23,595
<i>Vivimos épocas peligrosas
Subtítulos para Timber.falls 2007
keywords: blades, of, glory, 2007, 1, cd, portuguese, pt, eng, axxo,
original filename: Blades of Glory - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 3f74e2af59d0f1d521fe9a5a9463ee8f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,040 --> 00:01:17,000
A GL?RIA DOS CAMPE?ES
2
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Vou lev?-lo.
3
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
<i>Jimmy MacElroy. A multid?o aplaude
enquanto ? executada uma volta perfeita.</i>
4
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
<i>Eles est?o a dar-lhe amor
e ele est? a devolv?-lo.</i>
5
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
<i>Aqui vem ele.</i>
6
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
<i>E ele consegue-o!</i>
7
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
? o melhor dele.
8
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
<i>A? est? o bra?o.</i>
9
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
<i>E sabem o que isso significa.</i>
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,599 --> 00:00:26,599
?EV?R? VE SENKRON: EMRINHO
2
00:00:50,601 --> 00:00:54,566
Herkes ejdarhalar ?a??n?n ge?ti?ine inan?r.
3
00:00:54,745 --> 00:00:58,687
Ama asl?nda daha yeni ba?lad?.
4
00:00:59,691 --> 00:01:03,656
Her be?y?z y?lda bir kad?n..
5
00:01:04,536 --> 00:01:06,633
...?zel manevi bir g?ce sahip bir kad?n do?ar.
6
00:01:06,676 --> 00:01:09,547
S?radan bir y?lan?...
7
00:01:09,549 --> 00:01:11,679
gelmi? ge?mi? en muhte?em ejdarhaya d?n??t?rebilir.
8
00:01:11,721 --> 00:01:15,686
?yi bir y?lan, bu g?c? kainat? korumak i?in,
9
00:01:17,669 --> 00:01:21,633
k?t?
Subtítulos para Timber.falls 2007
keywords: taxi, 4, 2007, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: Taxi 4 - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - 28c0316866e5106651fe5398f0b8bebe.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,797 --> 00:00:36,097
http://divxsubtitles.xpt.net ?????????:
2
00:00:36,198 --> 00:00:39,037
<b>????? 4
''??????? ?? ????????''</b>
3
00:00:47,949 --> 00:00:49,549
?? ???????? ???
4
00:00:49,650 --> 00:00:52,430
????????????? ? ????????? ? ??????,
?? ?? ?? ?????????????, ???? ????????.
5
00:00:52,550 --> 00:00:55,230
???????? ?? ? ? ???????????.
?????????? ??? ???-?????? ?? ?????????.
6
00:01:00,409 --> 00:01:01,794
?????? ?? ????!
7
00:01:03,495 --> 00:01:07,795
????????????? ? ??????!
?????????? ... ????? 15 ?????. ????? ??!
8
00:01:09,901 --> 00:01:12,986
??-????????, ?