Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tim Burton Vincent is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Tim Burton Vincent por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:17.16,00:00:22.04
VINCENT
00:00:35.25,00:00:38.01
Vincent Malloy ima 7 godina.
00:00:38.02,00:00:41.30
Uvijek je pristojan i radi[br]ono što mu se kaže,
00:00:41.47,00:00:45.46
za djeèaka njegove dobi[br]jako je pažljiv i drag
00:00:45.62,00:00:50.36
ali želi biti baš kao[br]Vincent Price.
00:01:02.32,00:01:06.06
Ne smeta mu živjeti sa svojom[br]sestrom, psom i maèkama,
00:01:06.17,00:01:10.66
iako bi radije djelio dom[br]sa paukovima i šišmišima.
00:01:18.57,00:01:22.52
Ta
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{849}{923}Vincent Malloy tiene 7 años,
{925}{990}es cortés y siempre|hace lo que le dicen,
{1007}{1087}Para un muchacho de su edad,|es considerado y agradable
{1106}{1205}pero él solo desea ser|como Vincent Price.
{1506}{1585}No le importa vivir con su|hermana, perro, y gatos,
{1598}{1690}aunque preferirÃa compartir su hogar|con murciélagos y arañas,
{1894}{1975}allà vivirÃa con los horrores|que ha inventado,
{2067}{2194}y vagarÃa por los oscuros pasillos|solo y atormentado.
{2381}{2456}Vincent es agradable|cuando su tÃa viene a visitarlo,
{2483}{2593}pero imagina sumergirla en cera|hirviendo para su museo.
{2850}{29
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{839}{900}Vincent Malloy is seven years old,
{911}{973}He's always polite|and does what he's told.
{983}{1077}For a boy his age|he's considerate and nice,
{1100}{1190}But he wants to be|just like Vincent Price.
{1487}{1571}He doesn't mind living|with his sister, dog and cats,
{1582}{1678}Though he'd rather share a home|with spiders and bats.
{1870}{1963}There he could reflect|on the horrors he's invented,
{2062}{2177}And wander dark hallways|alone and tormented.
{2374}{2441}Vincent is nice when|his aunt comes to see him,
{2474}{2576}But imagines dipping her in wax|for his wax museum.
{2835}{2934}He likes to experiment|on his d
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Tim Burton Vincent
keywords: vincent, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, tim, burton, pt,
original filename: Vincent - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2a4a2c06642fdeabbd1acd357772f635.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
Legendas originais: Skulleader (lacalavera2k2@netscape.net)
Tradu??o Portuguesa: lixeira666
2
00:00:34,756 --> 00:00:37,850
Vincent Malloy tem sete anos,
3
00:00:37,900 --> 00:00:40,648
? simp?tico e faz sempre
o que lhe dizem,
4
00:00:41,356 --> 00:00:44,748
Para um rapaz da sua idade,
? atencioso e agrad?vel,
5
00:00:45,500 --> 00:00:49,648
mas o sonho dele ? ser
como o Vincent Price.
6
00:01:02,200 --> 00:01:05,548
N?o se importa de viver
com a sua irm?, c?o e gatos,
7
00:01:06,056 --> 00:01:09,948
mas preferia partilhar a casa
com aranhas e mor
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{837}{890}à Vincent Malloy Ã¥ÃÃáé åðôà åôþÃ,
{903}{975}ÃÃÃôá åõãåÃéêüò êáé êÃÃåé ü,ôé ôïõ ëÃÃÃ¥.
{993}{1058}Ãéá áãüñé ôçò çëéêÃáò ôïõ Ã¥ÃÃáé äéáêñéôéêüò êáé óõìðáèçôéêüò,
{1094}{1180}Ãëëà èÃëåé Ãá ãÃÃåé üðùò ï Vincent Price.
{1479}{1556}Ãåà Ã÷åé ðñüâëçìá Ãá ìÃÃåé ìå ôçà áäåñöà ôïõ,óêõëéà êáé ãáôéÃ,
{1585}{1662}áëëà ðñïôéìÃåé Ãá ìïéñÃæåôáé ÃÃá óðÃôé ìå Ãõ÷ôåñÃäåò êáé áñÃ÷Ãåò.
{1876}{1950}Ãêåà èá ìðïñïýóå Ãá âëÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,768 --> 00:00:23,193
ÃèÃñåÃò
2
00:00:35,174 --> 00:00:37,721
Ãà ñåäåì ãîäèÃè Ã¥ ÃèÃñåÃò Ãà ëîé
3
00:00:38,161 --> 00:00:40,666
ïîñëóøåÃ, ëþáåçåÃ
Ã¥ âèÃà ãè òîé.
4
00:00:41,375 --> 00:00:44,753
Ãà âúçðà ñòòà ñè -
äîáúð è ãðèæëèâ,
5
00:00:45,504 --> 00:00:49,633
Ãî èñêà êà ò' Ãðà éñ
äà áúäå ñâà äëèâ.
6
00:01:02,187 --> 00:01:05,566
Ãèâåå ñ êîòêè, êó÷å, ñåñòðà ,
7
00:01:06,066 --> 00:01:09,945
Ãî ïðèëåïè, ïà ÿöè
áè ïðåäïî÷åë ó äîìÃ
Subtítulos para Tim Burton Vincent
keywords: vincent, 1982, 1, cd, czech, cs, unreleased, tim, burton, movie,
original filename: Vincent - 1982 - 1CD - Czech - cs - aaed8833dfd47e6846ee46ace990d700.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,160 --> 00:00:22,040
VINCENT
2
00:00:34,756 --> 00:00:37,850
Vincentovi Malloyovi je 7 let.
3
00:00:37,900 --> 00:00:40,648
V?dy je slu?n? a d?l?
to, co se mu ??k?,
4
00:00:41,356 --> 00:00:44,748
na chlapce jeho v?ku
je velice pozorn? a hodn?,
5
00:00:45,500 --> 00:00:49,648
ale chce b?t pr?v? jako
Vincent Price.
6
00:01:02,200 --> 00:01:05,548
Nevad? mu ??t se
sestrou, psem i ko?kami,
7
00:01:06,056 --> 00:01:09,948
i kdy? by se rad?ji pod?lil o d?m
s pavouky a netop?ry.
8
00:01:18,456 --> 00:01:21,800
Tam by mohl p?em??let
o v?cech, kter? vymyslel
9
00:01:25,656
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{839}{900}Vincent Maloy ma siedem lat,
{911}{973}To grzeczny ch?opiec bez wi?kszych wad.
{983}{1077}Jak na sw?j wiek post?puje ?adnie,
{1100}{1190}lecz by? jak Vincent Price skrycie pragnie.
{1487}{1571}Zgodnie ?yje z siostr?, psem i kotami,
{1582}{1678}Wola?by jednak z nietoperzami i paj?kami.
{1870}{1963}W domu rozmy?la?by nad stworzonymi potworami,
{2062}{2177}I samotnie chadza? mrocznymi korytarzami.
{2374}{2441}Vincent jest mi?y dla swojej cioci,
{2474}{2576}W marzeniach jednak w wosku j? topi.
{2835}{2934}Lubi eksperymentowa? na swoim psie Abacrombie,
{2949}{3011}w nadziei ?e zrobi z niego strasznego zombie.
{3021}{3073}By m?g? z ps
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{837}{890}à Vincent Malloy Ã¥ÃÃáé åðôà åôþÃ,
{903}{975}ÃÃÃôá åõãåÃéêüò êáé êÃÃåé ü,ôé ôïõ ëÃÃÃ¥.
{993}{1058}Ãéá áãüñé ôçò çëéêÃáò ôïõ Ã¥ÃÃáé äéáêñéôéêüò êáé óõìðáèçôéêüò,
{1094}{1180}Ãëëà èÃëåé Ãá ãÃÃåé üðùò ï Vincent Price.
{1479}{1556}Ãåà Ã÷åé ðñüâëçìá Ãá ìÃÃåé ìå ôçà áäåñöà ôïõ,óêõëéà êáé ãáôéÃ,
{1585}{1662}áëëà ðñïôéìÃåé Ãá ìïéñÃæåôáé ÃÃá óðÃôé ìå Ãõ÷ôåñÃäåò êáé áñÃ÷Ãåò.
{1876}{1950}Ãêåà èá ìðïñïýóå Ãá âëÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,370 --> 00:00:40,930
Vincent Maloy tiene 7 años.
2
00:00:45,490 --> 00:00:48,495
Para un chico de su edad es considerado especial...
3
00:00:50,311 --> 00:00:53,759
...pero el solo quiere ser como Vincent Price.
4
00:01:08,300 --> 00:01:11,756
No le molesta vivir con su hermana, perro y gatos...
5
00:01:12,666 --> 00:01:15,951
...pero el preferiria compartir su hogar con arañas y murcielagos.
6
00:01:25,980 --> 00:01:29,076
Ahi podria reflexionar de los horrores que a inventado...
7
00:01:33,975 --> 00:01:38,648
...y preguntarse por que el llamado de la noche lo atormenta.
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:37,240
Vincent Malloy is seven years old,
2
00:00:37,800 --> 00:00:40,800
He's always polite and does what he's told.
3
00:00:41,520 --> 00:00:44,280
For a boy his age he's considerate and nice,
4
00:00:45,760 --> 00:00:49,360
But he wants to be just like Vincent Price.
5
00:01:01,880 --> 00:01:05,080
He doesn't mind living with his sister, dog and cats,
6
00:01:06,280 --> 00:01:09,520
Though he'd rather share a home with spiders and bats.
7
00:01:18,480 --> 00:01:21,600
There he could reflect on the horrors he's invented,
8
00:01:26,000 --> 00:01:30,080
And wand
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{800}Traducción -zherkov-|http://darksideofthezherkov.sitio.net|zherkov03@yahoo.com.ar
{849}{923}Vincent Malloy tiene 7 años,
{925}{990}es cortés y siempre|hace lo que le dicen,
{1007}{1087}Para un muchacho de su edad,|es considerado y agradable
{1106}{1205}pero él solo desea ser|como Vincent Price.
{1506}{1585}No le importa vivir con su|hermana, perro, y gatos,
{1598}{1690}aunque preferirÃa compartir su hogar|con murciélagos y arañas,
{1894}{1975}allà vivirÃa con los horrores|que ha inventado,
{2067}{2194}y vagarÃa por los oscuros pasillos|solo y atormentado.
{2381}{2456}Vincent es agradable|cuando su tÃa viene de visita,
{24
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:16,297 --> 00:00:21,867
VINCENT
1
00:00:35,297 --> 00:00:37,867
Vincent Maloy tiene 7 años.
2
00:00:38,689 --> 00:00:40,736
Siempre es educado y hace lo que se le ordena.
3
00:00:41,867 --> 00:00:44,633
Lo cual es bien considerado para un chico de su edad...
4
00:00:45,904 --> 00:00:49,022
...pero él solo quiere ser como Vincent Price.
5
00:01:02,512 --> 00:01:05,522
No le molesta vivir con su hermana, perro y gatos...
6
00:01:06,144 --> 00:01:09,651
...pero él preferirÃa compartir su hogar con arañas y murciélagos.
7
00:01:18,806 --> 00:01:21,542
Allà podrÃa reflexionar sobre los horrores que ha inventado...
8
00:01:26,140 --> 00:01:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:21:T?umaczenie: Sosen
00:00:35:Vincent Molloy sko?czy? w?a?nie lat siedem,
00:00:38:Sk?d u niego wi?c, poci?g do przesady - nie wiem.
00:00:41:Jak na ch?opca w tym wieku, w g?owie dziwny ma szajs
00:00:45:Cz?sto mu si? wydaje, ?e jest... Vincent Price.
00:01:02:U siostrzyczki w pokoju, piesek igra, kot le?y,
00:01:06:Vincentowi po g?owie fruwa pu?k nietoperzy.
00:01:19:Dziwne wizje prze?ywa, jakby pali? wci?? skr?ta...
00:01:27:Potem pe?za po domu, niczym dusza przekl?ta.
00:01:38:Gdy go spotka?, na poz?r mi?y jest - nie ponury
00:01:44:Chocia? w g?owie wci?? tkwi? mu narz?dzia tortury.
00:01:58:Eksperyment prowadzi na swym psie - Abacrombie...
00:02:03:Ma nadziej? przemie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{800}Traducción -zherkov-|http://darksideofthezherkov.sitio.net|zherkov03@yahoo.com.ar
{849}{923}Vincent Malloy tiene 7 años,
{925}{990}es cortés y siempre|hace lo que le dicen,
{1007}{1087}Para un muchacho de su edad,|es considerado y agradable
{1106}{1205}pero él solo desea ser|como Vincent Price.
{1506}{1585}No le importa vivir con su|hermana, perro, y gatos,
{1598}{1690}aunque preferirÃa compartir su hogar|con murciélagos y arañas,
{1894}{1975}allà vivirÃa con los horrores|que ha inventado,
{2067}{2194}y vagarÃa por los oscuros pasillos|solo y atormentado.
{2381}{2456}Vincent es agradable|cuando su tÃa viene de visita,
{24
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,784 --> 00:00:37,245
Hétesztendõs csupán a kis Vincent Malloy,
2
00:00:37,746 --> 00:00:40,999
Szófogadó gyermek, illedelmes, komoly.
3
00:00:41,166 --> 00:00:44,502
Hibát nem is venne senki észre benne,
4
00:00:45,086 --> 00:00:48,923
Hogyha példaképe nem Vincent Price lenne.
5
00:01:01,311 --> 00:01:05,482
Kutyát, macskát megtûr, húgával jól bánik,
6
00:01:05,815 --> 00:01:10,069
Pedig testvér helyett denevérre vágyik.
7
00:01:18,286 --> 00:01:23,124
Rémtanyát szeretne, hol jókat borzonghat,
8
00:01:25,877 --> 00:01:31,341
S kihalt folyosókon kÃnok kÃ
Subtítulos para Tim Burton Vincent
keywords: vincent, 1982, 1, cd, russian, ru, tim, burton,
original filename: Vincent - 1982 - 1CD - Russian - ru - 7e561073b732f18c461fe0bf37587df6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:37,240
???????? ?????? ?????? ???? ???,
2
00:00:37,800 --> 00:00:40,800
????????? ? ???????? ???????? ???.
3
00:00:41,520 --> 00:00:44,280
?? ?????? ???, ??? ??? ?? ????????,
4
00:00:45,760 --> 00:00:49,360
?? ? ???? ?? ??? ???????? ?????? ?????.
5
00:01:01,880 --> 00:01:05,080
?? ????? ?????????, ???????, ?????,
6
00:01:06,280 --> 00:01:09,520
???? ????????? ?? ?? ????, ?????.
7
00:01:18,480 --> 00:01:21,600
????? ? ????, ?????? ????????? ????????,
8
00:01:26,000 --> 00:01:30,080
?? ? ?????? ?????, ?? ???? ?????????.
9
00:01:39,000 --> 00:01:41,800
???????
Subtítulos para Tim Burton Vincent
keywords: the, corpse, bride, la, novia, cadaver, tim, burton, 2005, english, subtitles, tkh, en,
original filename: THE CORPSE BRIDE (La novia cadaver-Tim Burton,2005)[english.subtitles].[TkH]-EN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:15:46,780 --> 01:15:48,452
- Good morning.
- Good morning.
2
01:15:49,780 --> 01:15:55,889
Here ye, here ye, 10 minutes to go
till Van Dort's wedding rehearsal.
3
01:16:11,500 --> 01:16:12,853
Watch it!
4
01:16:20,780 --> 01:16:23,499
- <i>It's a beautiful day</i>
- <i>It's a rather nice day</i>
5
01:16:23,660 --> 01:16:25,730
<i>A day for a glorious wedding</i>
6
01:16:25,900 --> 01:16:28,539
<i>A rehearsal, my dear</i>
<i>To be perfectly clear</i>
7
01:16:28,700 --> 01:16:31,009
<i>A rehearsal for a glorious wedding</i>
8
01:16:31,180 --> 01:16:33,978
<i>Assuming nothing happe
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,238 --> 00:04:06,869
You lose.
2
00:04:07,348 --> 00:04:09,170
Again.
3
00:04:12,431 --> 00:04:14,446
I changed your flight sequence.
4
00:04:14,829 --> 00:04:16,460
That's enough.
5
00:04:16,939 --> 00:04:18,090
Pay attention.
6
00:04:18,282 --> 00:04:20,488
Pericles, stop! Or no treat!
7
00:04:24,324 --> 00:04:25,955
How well do I know you?
8
00:05:05,375 --> 00:05:07,293
Hey, there you are.
9
00:05:08,252 --> 00:05:10,650
Was the homo sapien mean to you?
10
00:05:11,034 --> 00:05:13,240
We all know it's just rocket envy.
11
00:05:13,431 --> 00:05:17,076
- Eve
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5212}{5256}Look out, Mr. Potato Head!
{5647}{5680}Good morning, Speck!
{5744}{5820}Me, too. Come on.|Let's get some breakfast.
{7360}{7393}Mad dog!
{9756}{9790}Good morning, Pee-wee.
{9800}{9849}Good morning, Mr. Breakfast.
{9876}{9932}Can I have my "Mr. T" cereal?
{10001}{10083}I pity the poor fool|who don't eat my cereal!
{10825}{10848}Here, Speck.
{10895}{10929}Welp, I'm off.
{10949}{10977}You be good.
{11428}{11471}Good morning, Mr. Crabtree.
{11476}{11507}Good morning, Pee-wee.
{11512}{11556}I'm going to water my lawn.
{13008}{13077}Good morning. I'm here.
{13687}{13749}You're the best bike in the whole world.
{14013}{14063}Brus
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
CHARLIE Y LA FÃBRICA DE CHOCOLATE
2
00:02:37,000 --> 00:02:39,200
BOLETO DORADO WONKA
3
00:02:57,300 --> 00:02:58,800
WONKA
Sorpresa de Nuez
4
00:03:05,300 --> 00:03:07,200
DESTINO: LONDRES
DESTINO: NUEVA YORK
5
00:03:07,700 --> 00:03:09,400
DESTINO: EL CAIRO
DESTINO: TOKIO
6
00:04:05,200 --> 00:04:08,600
<i>Ãsta es la historia de un niño ordinario...</i>
7
00:04:08,700 --> 00:04:11,700
<i>...llamado Charlie Bucket.</i>
8
00:04:12,200 --> 00:04:16,700
<i>No era ni más veloz, ni más fuerte,
ni más listo que los demás niños.</i>
9
00:04:18,40
Subtítulos para Tim Burton Vincent
keywords: tim, burtons, vincent, 1982, exile, english, motechnet, com, eng,
original filename: Tim.Burtons.Vincent.1982.DVDRip.XviD-EXiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
Original subtitles: Skulleader (lacalavera2k2@netscape.net)
English translation: lixeira666
2
00:00:34,756 --> 00:00:37,850
Vincent Malloy is seven years old.
3
00:00:37,900 --> 00:00:40,648
He's always polite and
does what he's told,
4
00:00:41,356 --> 00:00:44,748
for a boy his age,
he's considerate and nice
5
00:00:45,500 --> 00:00:49,648
but he wants to be
just like Vincent Price.
6
00:01:02,200 --> 00:01:05,548
He doesn't mind living
with his sister, dog and cats,
7
00:01:06,056 --> 00:01:09,948
tough he'd rather share a home
with spiders and bats.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,801 --> 00:00:24,454
JAMES Y EL MELOCOTÃN GIGANTE
2
00:00:53,677 --> 00:00:55,982
Ãste es James Henry Trotar.
3
00:00:59,808 --> 00:01:04,810
VivÃacon sus padres
en una acogedora casita, junto al mar.
4
00:01:04,897 --> 00:01:06,766
¡Eh, te pillé!
5
00:01:07,289 --> 00:01:08,897
Feliz cumpleaños,
cariño...
6
00:01:08,984 --> 00:01:11,811
Rápido. Sopla antes de que
las apague el viento.
7
00:01:11,898 --> 00:01:13,681
Primero pide un deseo.
8
00:01:19,464 --> 00:01:21,508
Era una vida maravillosa.
9
00:01:21,986 --> 00:01:25,726
Estaban juntos
y compartÃan sue
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{151}{261}MONªTRI DIN PREISTORIE|De Victor Frankenstein.
{265}{342}Ãn rolul Monstrului din Preistorie:|Sparky
{752}{878}- Hei, am cãutat peste tot mânuºile alea.|- Au folosit într-un scop nobil.
{1005}{1070}Nu-mi vine sã cred.
{1074}{1154}Corect, Sparky.|Eºti o vedetã.
{1191}{1295}- Victor, apari ºi tu.|- Fiul meu e un viitor Hitchcock.
{1299}{1384}- Cine?|- Grãsanul ãla de la televizor.
{1470}{1510}Oh, nu!
{1540}{1595}Este minunat.
{1738}{1780}SFÃRªIT|(sau nu?)
{1784}{1854}- Ãsta e bãiatul meu!|- Extraordinar.
{1918}{2014}- Bravo!|- Fã o plecãciune!
{2071}{2175}- Sparky e un drãguþ.|- Nu e drãguþ, e arãtos.
{220
Subtítulos para Tim Burton Vincent
keywords: james, and, the, giant, peach, 1996, shamo, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, tim, burton,
original filename: James and the Giant Peach (1996) - Shamo - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ãeviri : Shamo
Ãyi Seyirler...
2
00:00:53,100 --> 00:00:57,100
Kahramanýmýz James Henry Trotter.
3
00:00:59,700 --> 00:01:04,500
Deniz kenarýnda küçük rahat bir evde
annesi ve babasýyla yaþardý.
4
00:01:04,500 --> 00:01:07,400
- Ãþte yakaladým!
5
00:01:07,400 --> 00:01:11,300
Mutlu yýllar tatlým. Ãabucak mumlara
üfle ki rüzgar önce söndürmesin.
6
00:01:11,300 --> 00:01:14,300
Ãnce bir dilek tut.
7
00:01:18,900 --> 00:01:21,600
Mükemmel günlerdi.
8
00:01:21,600 --> 00:01:25,000
Her zaman birlikteydiler,
ve hepsinin hayalleri var
Subtítulos para Tim Burton Vincent
keywords: charlie, the, chocolate, factory, 2005, tim, burton, psycosys,
original filename: 197664_Charlie.&.The.Chocolate.Factory[2005.Tim.Burton]DVDrip[PsyCoSys].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,205 --> 00:04:08,501
Essa é uma história de um
garoto como qualquer outro...
2
00:04:08,661 --> 00:04:11,563
...chamado Charlie Bucket.
3
00:04:12,213 --> 00:04:16,556
Ele não era mais rápido, mais forte ou
mais inteligente que outras crianças.
4
00:04:18,453 --> 00:04:23,057
A famÃlia dele não era rica, ou poderosa,
ou cheia de altos contatos.
5
00:04:23,221 --> 00:04:26,866
Na verdade, mal
tinham o que comer.
6
00:04:27,861 --> 00:04:32,117
Charlie Bucket era o garoto
mais sortudo do mundo.
7
00:04:32,278 --> 00:04:34,547
Ele só não sabia ainda.
8
00:04:50,775 -
Subtítulos para Tim Burton Vincent
keywords: tim, burtons, vincent, 1982, exile, english, motechnet, com, eng,
original filename: 2755-Tim.Burtons.Vincent.1982.DVDRip.XviD-EXiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
Original subtitles: Skulleader (lacalavera2k2@netscape.net)
English translation: lixeira666
2
00:00:34,756 --> 00:00:37,850
Vincent Malloy is seven years old.
3
00:00:37,900 --> 00:00:40,648
He's always polite and
does what he's told,
4
00:00:41,356 --> 00:00:44,748
for a boy his age,
he's considerate and nice
5
00:00:45,500 --> 00:00:49,648
but he wants to be
just like Vincent Price.
6
00:01:02,200 --> 00:01:05,548
He doesn't mind living
with his sister, dog and cats,
7
00:01:06,056 --> 00:01:09,948
tough he'd rather share a home
with spiders and bats.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:06:Potwory z zamierzch?ych czas?w| film Victora Frankensteina
00:00:10:Wyst?puj? Sparky | jako potw?r z zamierzch?ych czas?w
00:00:18:Hej, szuka?am tych r?kawic.| -Wygl?da na to, ?e dosta?y ?wietn? rol?.
00:00:19:No nie wytrzymam.
00:00:20:Sparky to prawdziwa gwiazda.
00:00:25:Victor, to wspania?e.| -M?j syn jest nast?pc? Hitchcocka.
00:00:29:-Kogo?| -Pokazywali go w telewizji.
00:00:38:To wspania?e.
00:00:47:Koniec. | Ale czy na pewno?
00:00:49:Jeszcze raz. |Brawo.
00:00:59:Sparky wygl?da? ?licznie. |-On nie jest ?liczny, to przystojniak.
00:01:05:Ma kto? ochot? na ciasteczka czekoladowe?
00:01:11:Chod?, Sparky.
00:01:22:Sparky jest bardzo utalentowany.
00:01:33:Chod?, S
Subtítulos para Tim Burton Vincent
keywords: tim, burton, filmografia, 1982, 2005, todas, las, peliculas, cortos, fotos, y, portadas, spanish, espanol, by, vlad,
original filename: Tim Burton - Filmografia.1982 - 2005_todas las peliculas,cortos.fotos y portadas_spanish_espa?ol_BY VLAD.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
FILMOGRAF?A COMO DIRECTOR
2003. BIG FISH (Big Fish)
EE.UU. Productor: Bruce Cohen, Richard D. Zanuck, Dan Jinks. Gui?n: John August (basado en la novela de Daniel Wallace Big Fish: a novel of Mythic Proportions.) Fotograf?a: Philippe Rousselot., en color. M?sica: Danny Elfman. Dise?o de producci?n: Dennis Gassner. Direcci?n art?stica: Roy Barnes, Robert Fechtman, Jack Johnson, Richard L. Johnson. Montaje: Chris Lebenzon. Duraci?n: 125min. Int?rpretes: Ewan McGregor (Ed Bloom joven), Albert Finney (Ed Bloom viejo), Billy Crudup (Will Bloom), Jessica Lange (Sandra Bloom vieja), Alison Lohman (Sandra Bloom joven), Helena Bonham Carter (Jenny / La Bruja), Robert Guillaume (Dr. Bennett), Matth
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,324 --> 00:02:31,624
Vaya, mira qué grande.
2
00:02:57,828 --> 00:03:00,728
Se ve preciosa.
3
00:03:00,828 --> 00:03:03,228
Felices vacaciones, cariño.
4
00:03:04,429 --> 00:03:06,629
¡Aceite de palo!
5
00:03:06,629 --> 00:03:08,929
- ¿Dónde lo conseguiste?
- Helen lo trajo de Oslo.
6
00:03:09,029 --> 00:03:13,830
Hay suficiente como para
toda la mesa y el aparador.
7
00:03:15,330 --> 00:03:17,230
Me pregunto qué será.
8
00:03:17,230 --> 00:03:19,531
Cariño, lo compraste.
Muchas gracias.
9
00:03:19,631 --> 00:03:21,831
Alcanza para el segundo cuarto.
10
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,801 --> 00:00:24,454
JAMES Y EL MELOCOTÃN GIGANTE
2
00:00:53,677 --> 00:00:55,982
Ãste es James Henry Trotar.
3
00:00:59,808 --> 00:01:04,810
VivÃacon sus padres
en una acogedora casita, junto al mar.
4
00:01:04,897 --> 00:01:06,766
¡Eh, te pillé!
5
00:01:07,289 --> 00:01:08,897
Feliz cumpleaños,
cariño...
6
00:01:08,984 --> 00:01:11,811
Rápido. Sopla antes de que
las apague el viento.
7
00:01:11,898 --> 00:01:13,681
Primero pide un deseo.
8
00:01:19,464 --> 00:01:21,508
Era una vida maravillosa.
9
00:01:21,986 --> 00:01:25,726
Estaban juntos
y compartÃan sue
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{151}{261}MON?TRI DIN PREISTORIE|De Victor Frankenstein.
{265}{342}?n rolul Monstrului din Preistorie:|Sparky
{752}{878}- Hei, am c?utat peste tot m?nu?ile alea.|- Au folosit ?ntr-un scop nobil.
{1005}{1070}Nu-mi vine s? cred.
{1074}{1154}Corect, Sparky.|E?ti o vedet?.
{1191}{1295}- Victor, apari ?i tu.|- Fiul meu e un viitor Hitchcock.
{1299}{1384}- Cine?|- Gr?sanul ?la de la televizor.
{1470}{1510}Oh, nu!
{1540}{1595}Este minunat.
{1738}{1780}SF?R?IT|(sau nu?)
{1784}{1854}- ?sta e b?iatul meu!|- Extraordinar.
{1918}{2014}- Bravo!|- F? o plec?ciune!
{2071}{2175}- Sparky e un dr?gu?.|- Nu e dr?gu?, e ar?tos.
{2208}{2279}Cine vrea pr?jiturele|cu ciocolat??
{2340}{2385}Sparky!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{40}<Synchro do Tim.Burtons.Corpse.Bride.2005.PROPER.iNTERNAL.TS.XviD-CRDS>
{50}{150}<Na podstawie t?umaczenia autorstwa k_c2or | k_c2or@o2.pl|Poprawione przez IwaN Vel GroznY | iwan_vel_grozny@gazeta.pl>
{150}{210}<Przyznaje si? odrazu, i? nie jest to t?umaczenie genialne ale zosta?o poprawione |du?o istotnych b??d?w wzgl?dem tekstu k_c2or'a :).>
{220}{320}<Na pewno jest to dobry materia? do finalnej obr?bki. |No dobra ju? siedz? cicho i ?ycz? mi?e ogl?dania:).>
{964}{1144}"Gnij?ca Panna M?oda Tim'a Burton'a"
{2446}{2584}- Dzi? odb?dzie si? pr?ba weselna m?odego Van Dort'a!
{2950}{3050}- Ooo ! Uwa?aj !
{3211}{3268}/Pi?kny dzi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{40}<Synchro do Tim.Burtons.Corpse.Bride.2005.PROPER.iNTERNAL.TS.XviD-CRDS>
{50}{150}<Na podstawie t?umaczenia autorstwa k_c2or | k_c2or@o2.pl|Poprawione przez IwaN Vel GroznY | iwan_vel_grozny@gazeta.pl>
{150}{210}<Przyznaje si? odrazu, i? nie jest to t?umaczenie genialne ale zosta?o poprawione |du?o istotnych b??d?w wzgl?dem tekstu k_c2or'a :).>
{220}{320}<Na pewno jest to dobry materia? do finalnej obr?bki. |No dobra ju? siedz? cicho i ?ycz? mi?e ogl?dania:).>
{964}{1144}"Gnij?ca Panna M?oda Tim'a Burton'a"
{2446}{2584}- Dzi? odb?dzie si? pr?ba weselna m?odego Van Dort'a!
{2950}{3050}- Ooo ! Uwa?aj !
{3211}{3268}/Pi?kny dzi
Subtítulos para Tim Burton Vincent
keywords: charlie, and, the, chocolate, factory, ws, diamond, 2005, tim, burton, psycosys,
original filename: Charlie-and-the-Chocolate-Factory.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:15,839 --> 00:04:21,887
Asta e o poveste despre un bãiat
obiºnuit pe nume Charlie Bucket.
2
00:04:23,096 --> 00:04:28,143
Nu era diferit de alþi copii.
3
00:04:29,686 --> 00:04:35,108
Familia lui nu era bogatã,
sau puternicã sau cu relaþii
4
00:04:35,609 --> 00:04:38,612
... de abia aveau ce mânca.
5
00:04:39,446 --> 00:04:46,078
Charlie era cel mai norocos bãiat din lume.
Doar cã n-o ºtia încã.
6
00:05:03,303 --> 00:05:06,473
- Bunã seara Bucket's.
- Bunã seara.
7
00:05:08,725 --> 00:05:13,689
Supa e aproape gata dragã.
Mai ai ceva de pus în ea ?
8
00:05:15,6
Subtítulos para Tim Burton Vincent
keywords: batman, 1989, 2, cd, english, en, tim, burton, ewdp, 1,
original filename: Batman - 1989 - 2CD - English - en - e4c5f514e21c9231644d98e706f30cc8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,881 --> 00:02:53,720
Thank you. Hi. I'd like
to go to the Adelphi Hotel.
2
00:02:54,360 --> 00:02:56,040
This is my cab.
3
00:02:56,600 --> 00:02:58,360
I was here first!
4
00:02:58,600 --> 00:03:00,000
Oh, God.
5
00:03:08,200 --> 00:03:10,080
Let's go across. Come on.
6
00:03:11,080 --> 00:03:13,320
We'll get one down the road.
Hurry.
7
00:03:18,040 --> 00:03:21,080
For God's sake, Harold,
can we please get a taxi?
8
00:03:21,320 --> 00:03:22,920
I'm trying to get a--. Taxi!
9
00:03:23,080 --> 00:03:25,160
We're going the wrong way!
10
00:03:26,760 --> 00:03:29,00
Subtítulos para Tim Burton Vincent
keywords: vincent, 3, 8, theo, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dual, eng, spa,
original filename: Vincent 38 Theo (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip