Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tian Xia Wu Zei 2004 2 Cd Polish Pl World Without is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Tian Xia Wu Zei 2004 2 Cd Polish Pl World Without por relevancia:
Subtítulos para Tian Xia Wu Zei 2004 2 Cd Polish Pl World Without
keywords: tian, xia, wu, zei, 2004, 2, cd, polish, pl, world, without, thieves, uncut, imbt, 1,
original filename: Tian xia wu zei - 2004 - 2CD - Polish - pl - 97173958cc30a4697ddc3a1ec14cd1b6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{377}{418}Co ty tu robisz?|- A ty?
{422}{457}- K?opoty|- Jakie k?opoty?
{465}{482}Powiem ci p??niej.
{490}{523}Widzia?e? kobiet? w ci??y?
{527}{553}Tak.
{561}{598}Ukrad?a pieni?dze Dumbo.
{611}{650}Musisz mi pom?c.
{663}{719}I ty siebie nazywasz z?odziejem?
{732}{781}Ju? po wszystkim,|pieni?dze przepad?y.
{785}{823}Przesta? za nimi gania?.
{1988}{2051}Nie mam odwagi go zbudzi?|i powiedzie? co si? sta?o.
{2059}{2098}Co zrobimy?
{2421}{2446}Jeste?my w mniejszo?ci.
{2459}{2483}Zrobili?my co w naszej mocy.
{2490}{2527}Mam z?e przeczucia.|Powinni?my wysi???.
{2531}{2588}By? jak najdalej|od tej pechowej podr??y.
{3618}{3647}Czujesz co??
{3
Subtítulos para Tian Xia Wu Zei 2004 2 Cd Polish Pl World Without
keywords: tian, xia, wu, zei, 2004, 1, cd, czech, cz, world, without, thieves, echizen,
original filename: Tian xia wu zei - 2004 - 1CD - Czech - cz - d6508e75f16b2f8910004b88aabb16fe.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,450 --> 00:00:51,417
M?jte
2
00:00:51,785 --> 00:00:53,945
Dobr?... dobr?...
3
00:00:54,286 --> 00:00:56,447
Dobr?... dobr?...
4
00:00:56,755 --> 00:00:58,620
Den... den...
5
00:00:58,757 --> 00:01:00,724
Den... den...
6
00:01:00,858 --> 00:01:04,089
M?jte dobr? den.
7
00:01:04,362 --> 00:01:07,797
M?jte dobr? den.
8
00:01:08,765 --> 00:01:10,790
M?l... hovno...
9
00:01:10,967 --> 00:01:13,026
Ne "hovno". To je vulg?rn? slovo.
10
00:01:13,269 --> 00:01:14,293
M?l...
11
00:01:14,870 --> 00:01:15,859
M?l...
12
00:01:16,205 --> 00:01:18,070
M?l byste se
Subtítulos para Tian Xia Wu Zei 2004 2 Cd Polish Pl World Without
keywords: tian, xia, wu, zei, 2004, chuju, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, world, without, thieves, uncut, imbt, 1,
original filename: Tian xia wu zei (2004) - chuju - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,727 --> 00:00:17,422
- Ne yapýyorsun burada?
- Ya sen?
2
00:00:17,596 --> 00:00:19,063
- Bir sorun çýktý.
- Ne sorunu?
3
00:00:19,198 --> 00:00:20,292
Sonra anlatýrým.
4
00:00:20,432 --> 00:00:21,797
Gebe bir kadýn gördün mü?
5
00:00:22,000 --> 00:00:23,058
Evet.
6
00:00:23,402 --> 00:00:24,926
Root'un parasýný aldý.
7
00:00:25,504 --> 00:00:27,096
Bana yardým etmelisin.
8
00:00:27,673 --> 00:00:29,971
Bir de kendine hýrsýz mý diyorsun?
9
00:00:30,542 --> 00:00:32,567
Bu kadar zamandan sonra
para çoktan gitmiþtir.
10
00:00:32,744 --> 00:00:34,336
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Tian Xia Wu Zei 2004 2 Cd Polish Pl World Without
keywords: tian, xia, wu, zei, napisy, ns, world, without, thieves, echizen,
original filename: Tian_xia_wu_zei_(NAPiSY-70410).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.0 MB
{193}{286}T?umaczenie:|Krakers (www.k-ff.com)|Synchronized by CimSon66
{281}{371}Synchronized do wersji [ECHiZEN] by Raistlin
{1210}{1233}Have |?ycz?
{1242}{1293}Good|Mi?ego
{1302}{1353}Good|Mi?ego
{1361}{1405}Day|Dnia
{1409}{1456}Day|Dnia
{1459}{1537}Have a good day. |?ycz? mi?ego dnia.
{1543}{1626}Have a good day. |?ycz? mi?ego dnia.
{1649}{1676}Should |Powniene?
{1676}{}Shit|G?wno.
{1702}{1751}Nie "shit". To brzydkie s?owo.
{1757}{1781}Should |Powniene?
{1795}{1819}Should |Powniene?
{1827}{1882}You should be sorry to me.| Powiniene? mnie przeprosi?.
{1886}{1929}You should... | Pow
Subtítulos para Tian Xia Wu Zei 2004 2 Cd Polish Pl World Without
keywords: tian, xia, wu, zei, napisy, ns, world, without, thieves, echizen,
original filename: Tian_xia_wu_zei_(NAPiSY-70410).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.0 MB
{193}{286}T?umaczenie:|Krakers (www.k-ff.com)|Synchronized by CimSon66
{281}{371}Synchronized do wersji [ECHiZEN] by Raistlin
{1210}{1233}Have |?ycz?
{1242}{1293}Good|Mi?ego
{1302}{1353}Good|Mi?ego
{1361}{1405}Day|Dnia
{1409}{1456}Day|Dnia
{1459}{1537}Have a good day. |?ycz? mi?ego dnia.
{1543}{1626}Have a good day. |?ycz? mi?ego dnia.
{1649}{1676}Should |Powniene?
{1676}{}Shit|G?wno.
{1702}{1751}Nie "shit". To brzydkie s?owo.
{1757}{1781}Should |Powniene?
{1795}{1819}Should |Powniene?
{1827}{1882}You should be sorry to me.| Powiniene? mnie przeprosi?.
{1886}{1929}You should... | Pow
Subtítulos para Tian Xia Wu Zei 2004 2 Cd Polish Pl World Without
keywords: the, 2004, polish, pl, s03e0, 1, 2, new, world, topaz, osloskop, net, s03e01,
original filename: The 4400 - 2004 - - Polish - pl - 1cf8f489c400b77f960318f77e69c0bf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{103}{156}Przez ostatnie 60 lat,|porwano 4400 os?b.
{237}{290}W jednej chwili wszyscy powr?cili.
{451}{494}Nikt nie pami?ta?, gdzie by?.
{542}{587}Nie postarzeli si? nawet o dzie?.
{676}{726}A niekt?rzy z nich powr?cili|z nowymi zdolno?ciami.
{798}{849}Wszyscy staraj? si? odszuka?...
{916}{954}... i rozpocz?? przerwane ?ycie.
{959}{1016}Nie jeste?my zagro?eniem,|jeste?my zbawieniem.
{1026}{1081}?wiat b?dzie musia? si? z tym pogodzi?.
{1124}{1172}Poprzednio w "The 4400"
{1184}{1298}- Wi?c Navarro czyta w my?lach?|- S?owo, kt?rego szukasz, to "telepata".
{1302}{1388}Skupcie si? na tym, o co chcecie|zapyta?, a ja was us?ysz?.
{1398}{1434}Ch?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,450 --> 00:00:51,417
M?jte
2
00:00:51,785 --> 00:00:53,946
Dobr?... dobr?...
3
00:00:54,287 --> 00:00:56,448
Dobr?... dobr?...
4
00:00:56,756 --> 00:00:58,621
Den... den...
5
00:00:58,758 --> 00:01:00,726
Den... den...
6
00:01:00,860 --> 00:01:04,091
M?jte dobr? den.
7
00:01:04,364 --> 00:01:07,800
M?jte dobr? den.
8
00:01:08,768 --> 00:01:10,793
M?l... hovno...
9
00:01:10,970 --> 00:01:13,029
Ne "hovno". To je vulg?rn? slovo.
10
00:01:13,273 --> 00:01:14,297
M?l...
11
00:01:14,874 --> 00:01:15,863
M?l...
12
00:01:16,209 --> 00:01:18,074
M?l byste se
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,450 --> 00:00:51,417
M?jte
2
00:00:51,785 --> 00:00:53,946
Dobr?... dobr?...
3
00:00:54,287 --> 00:00:56,448
Dobr?... dobr?...
4
00:00:56,756 --> 00:00:58,621
Den... den...
5
00:00:58,758 --> 00:01:00,726
Den... den...
6
00:01:00,860 --> 00:01:04,091
M?jte dobr? den.
7
00:01:04,364 --> 00:01:07,800
M?jte dobr? den.
8
00:01:08,768 --> 00:01:10,793
M?l... hovno...
9
00:01:10,970 --> 00:01:13,029
Ne "hovno". To je vulg?rn? slovo.
10
00:01:13,273 --> 00:01:14,297
M?l...
11
00:01:14,874 --> 00:01:15,863
M?l...
12
00:01:16,209 --> 00:01:18,074
M?l byste se
Subtítulos para Tian Xia Wu Zei 2004 2 Cd Polish Pl World Without
keywords: the, world, at, war, 2004, 1, cd, polish, pl, extras, ep, 3, 2, ??, parte, final, solution, auschwitz,
original filename: The World at War - 2004 - 1CD - Polish - pl - 1c22e381e87b7ce1656e39eba9d5eadf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,068 --> 00:00:05,539
A SOLU??O FINAL PARTE 2
2
00:00:06,628 --> 00:00:10,985
Narra??o
3
00:00:16,668 --> 00:00:19,626
<i>Himmler pediu
para assistir a um fuzilamento.</i>
4
00:00:20,508 --> 00:00:24,786
<i>Numa inspec??o do centro
de opera??es das SS em Minsk,</i>
5
00:00:25,108 --> 00:00:28,498
<i>cem presos foram escolhidos
para uma demonstra??o.</i>
6
00:00:30,548 --> 00:00:34,826
<i>Wolff, na altura general e contacto
de Himmler no quartel de Hitler,</i>
7
00:00:35,068 --> 00:00:36,786
<i>era um dos inspectores.</i>
8
00:00:38,668 --> 00:00:41,819
Tanto quanto me lembr
Subtítulos para Tian Xia Wu Zei 2004 2 Cd Polish Pl World Without
keywords: a, world, without, thieves, 2004, uncut, eng, cd, 1, 2,
original filename: 81578.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{346}{365}have
{375}{395}good
{411}{433}good
{437}{458}good
{469}{489}good
{495}{514}day
{519}{537}day
{542}{563}day
{567}{586}day
{600}{629}have a good day
{634}{671}May you have a good day.
{681}{720}have a good day
{726}{754}May you have a good day.
{780}{798}hurt
{804}{822}hurt
{828}{846}heart
{850}{865}heart
{870}{927}you hurt my heart
{942}{1035}you hurt my heart
{1039}{1060}should
{1065}{1084}shit
{1089}{1136}''Not''shit''.That's a dirty word.''
{1142}{1164}should
{1170}{1203}should
{1208}{1262}you should be sorry to me
{1272}{1297}you should
{1302}{1355}''What-what''to me''?''
{1358}{1383}you
{1393}{1
Subtítulos para Tian Xia Wu Zei 2004 2 Cd Polish Pl World Without
keywords: a, world, without, thieves, 2004, retail, tlf, cd, 1, 2,
original filename: Id041335.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1210}{1233}Have
{1242}{1293}- Good|- Good
{1302}{1353}-Good|- Good
{1361}{1405}- Day|- Day
{1409}{1456}- Day|- Day
{1459}{1537}Have a good day.
{1543}{1626}Have a good day.
{1649}{1697}- Should|- Shit
{1702}{1751}Not "shit." That's a dirty word.
{1757}{1781}Should
{1795}{1819}Should
{1827}{1872}You should be sorry to me.
{1886}{1929}You should...
{1934}{1959}What-what "to me?"
{1964}{2017}- You|- You
{2023}{2061}- Should|- Should
{2064}{2105}- Be|- Be
{2109}{2149}- Sorry|- Sorry
{2154}{2174}To me
{2202}{2238}Oh, that "to me."
{2254}{2297
Subtítulos para Tian Xia Wu Zei 2004 2 Cd Polish Pl World Without
keywords: a, world, without, thieves, 2004, uncut, imbt, cd, 2, 1,
original filename: Id043114.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:16:What are you doing here? - And you?
00:00:18:There was trouble. - What trouble
00:00:19:Tell you later.
00:00:20:Did you see a pregnant woman?
00:00:22:Yes.
00:00:23:She took Root's money.
00:00:26:You must help me.
00:00:28:And you call yourself a thief?
00:00:31:"After all this time,|that money's gone by now."
00:00:33:And you're still chasing?!
00:01:23:I can't bear to wake him and|have him find out.
00:01:26:What can we do?
00:01:41:We're outnumbered.
00:01:43:You did your best.
00:01:44:"I have a bad feeling. We should get off,"
00:01:46:get far away from this troubled journey.
00:02:31:Smell something?
00:02:33:The scent of a cop.
00:02:36:You think I'm polic
Subtítulos para Tian Xia Wu Zei 2004 2 Cd Polish Pl World Without
keywords: a, world, without, thieves, 2004, uncut, imbt, cd, 2, 1,
original filename: Id043826.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{377}{418}Co ty tu robisz?|- A ty?
{422}{457}- K?opoty|- Jakie k?opoty?
{465}{482}Powiem ci p??niej.
{490}{523}Widzia?e? kobiet? w ci??y?
{527}{553}Tak.
{561}{598}Ukrad?a pieni?dze Dumbo.
{611}{650}Musisz mi pom?c.
{663}{719}I ty siebie nazywasz z?odziejem?
{732}{781}Ju? po wszystkim,|pieni?dze przepad?y.
{785}{823}Przesta? za nimi gania?.
{1988}{2051}Nie mam odwagi go zbudzi?|i powiedzie? co si? sta?o.
{2059}{2098}Co zrobimy?
{2421}{2446}Jeste?my w mniejszo?ci.
{2459}{2483}Zrobili?my co w naszej mocy.
{2490}{2527}Mam z?e przeczucia.|Powinni?my wysi???.
{2531}{2588}By? jak najdalej|od tej pechowej podr??y.
{3618}{3647}Czujesz co??
{3
Subtítulos para Tian Xia Wu Zei 2004 2 Cd Polish Pl World Without
keywords: a, world, without, thieves, 2004, uncut, imbt, cd, 2, 1,
original filename: aa05fe9642c02cc0500b114fb05aef82.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:16:What are you doing here? - And you?
00:00:18:There was trouble. - What trouble
00:00:19:Tell you later.
00:00:20:Did you see a pregnant woman?
00:00:22:Yes.
00:00:23:She took Root's money.
00:00:26:You must help me.
00:00:28:And you call yourself a thief?
00:00:31:"After all this time,|that money's gone by now."
00:00:33:And you're still chasing?!
00:01:23:I can't bear to wake him and|have him find out.
00:01:26:What can we do?
00:01:41:We're outnumbered.
00:01:43:You did your best.
00:01:44:"I have a bad feeling. We should get off,"
00:01:46:get far away from this troubled journey.
00:02:31:Smell something?
00:02:33:The scent of a cop.
00:02:36:You think I'm polic
Subtítulos para Tian Xia Wu Zei 2004 2 Cd Polish Pl World Without
keywords: a, world, without, thieves, 2004, en, hotii, de, subtitrari, jpg, avertisment,
original filename: A-World-Without-Thieves-[2004][en-sub].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÿÃÿà JFIFÿá6êExifII* â²ÃÃæ(1î2iâ¡Ã¶OLYMPUS DIGITAL CAMERA OLYMPUS OPTICAL CO,.LTD.C2Z,D520Z,C220Z ÂÂCAMEDIA Master 4.02003:05:14 15:04:34Å¡âÂâ$"Ë'Ë Â0210Â,Â@ââ
Tâdâ â
âl|âoââ â}t 0100  Ã X X£d1
2003:05:09 07:17:092003:05:09 07:17:09
,d
Subtítulos para Tian Xia Wu Zei 2004 2 Cd Polish Pl World Without
keywords: team, america:, world, police, 2004, 1, cd, czech, cz, america,
original filename: Team America: World Police - 2004 - 1CD - Czech - cz - 34b9ffb5cdb9cac03571574bbafe8841.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,239 --> 00:00:34,000
TEAM AMERICA: WORLD POLICE
2
00:00:47,520 --> 00:00:50,000
<i>Pa???, Francie</i>
3
00:00:50,200 --> 00:00:52,840
<i>5816 kilometr? v?chodn? od Ameriky</i>
4
00:02:35,919 --> 00:02:39,000
Hej, vy tam s t?mi ??tky!
Odho?te zbran? hromadn?ho ni?en?...
5
00:02:39,199 --> 00:02:43,038
...a lehn?te na zem!
Jste zat?eni!
6
00:02:54,718 --> 00:02:57,680
Okam?it? odho?te zbran?!
7
00:02:58,560 --> 00:03:02,199
Pro? to nikdy
nejde po dobr?m?
8
00:03:10,199 --> 00:03:13,199
Sv?tov? policie! K zemi!
9
00:03:22,199 --> 00:03:24,639
Hej, teroristo!
10
00:03:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,801 --> 00:02:59,930
Astãzi, în cele din urmã,
voi realiza ceea ce a fost considerat imposibil
2
00:03:00,097 --> 00:03:03,976
Omul nu poate depãºi bariera
de 50 mile pe orã
3
00:03:04,226 --> 00:03:06,895
ªi ai mult noroc sã faci parte din ea
4
00:03:07,104 --> 00:03:08,438
"Cu siguranþã, domnule"
5
00:03:08,564 --> 00:03:10,941
Da, voi face istorie...
6
00:03:11,650 --> 00:03:13,318
sau am sã mor încercând
7
00:03:14,111 --> 00:03:16,530
Sã mor...? Foarte incitant
8
00:03:17,781 --> 00:03:21,410
"Refuz sã fiu catapultat,
eIectrocutat... "
9
00:03:21,618
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{134}{205}movie info: XVID 608x256 23.976fps 696.2 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/{}{}
{258}{}t?umaczenie: kampai| poprawki: odzio
{383}{}<<KinoMania SubGroup>>| napisy.kinomania.org
{4673}{4702}Uda?o nam si?!
{4774}{4835}- Dozabaczyska.|- Jasne.
{4856}{4891}- Udanej podr??y.|- Ta.
{4906}{4964}Jak tylko uko?cz? sta?| to b?d? ciebie szuka?.
{4985}{5019}Mog?em si? tego spodziewa?.
{5087}{5139}Dobra to ja spadam.
{5208}{5246}Jeszcze jedno.
{5285}{5318}- Pami?tasz to?|- Kompas Indiany.
{5333}{5379}- Na wypadek jakby? si? zgubi?.|- Sk?d go masz?
{5394}{5441}- A na pewno si? zgubisz.|- No jasne, ?e si? zgubi?.
{5453}{5487}Z tym to
Subtítulos para Tian Xia Wu Zei 2004 2 Cd Polish Pl World Without
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, 1, cd, italian, it, il, giro, del, mondo, giotrni,
original filename: Around the World in 80 Days - 2004 - 1CD - Italian - it - 2f951f043559ed73cacabaec4520f25d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,879 --> 00:01:11,233
Hanno rap?nato la banca!
2
00:01:11,439 --> 00:01:14,318
[Banca dlnghilterra,
intorno alla fine del secolo.]
3
00:01:14,519 --> 00:01:17,956
- C?rcondate l'ed?1?c?o!
- Ch?ud?amo tme le v?e dusc?ta!
4
00:01:34,400 --> 00:01:35,992
Ma che succede?!
5
00:01:36,359 --> 00:01:37,190
lnseguiamolo!
6
00:01:52,560 --> 00:01:53,390
Ma dov'??
7
00:01:54,680 --> 00:01:55,669
Da quella parte!
8
00:02:28,840 --> 00:02:29,829
Scusate signore.
9
00:02:52,080 --> 00:02:55,709
auestoggi porter? a termine un'impresa
ritenuta prima dora impossibile.
10
00:02:56,2
Subtítulos para Tian Xia Wu Zei 2004 2 Cd Polish Pl World Without
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, polish, pl, s04e0, 7, dot, s04e07,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - Polish - pl - eb3bc0f6fa2d199adae31f17d1917d43.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{64}/W poprzednich odcinkach.../
{68}{126}/Danielle urodzi?a swe dziecko.../
{130}{159}/...w halloween./
{163}{211}Powiedzia?a?, ?e ojcu|nie zale?a?o na mnie.
{215}{265}/Katherine uchyli?a r?bka tajemnicy../
{269}{310}Wyobra? sobie najgorsz? krzywd?,
{314}{352}jak? ojciec mo?e wyrz?dzi? c?rce.
{356}{391}/Lynette otrzyma?a ?wietne wiadomo?ci.../
{395}{451}Mam wyniki.|Jeste? zdrowa.
{455}{546}/Podczas gdy Mike pr?bowa?|u?mierzy? sw?j b?l,/
{550}{592}/Victor.../|- Wiesz o czym ja marz??
{596}{651}/...otworzy? si? przed Gaby./|- O tobie.
{655}{742}Nie odchod?, Gaby.|A je?li musisz, to zabierz mnie ze sob?.
{746}{804}/A Edie powzi??a zems
Subtítulos para Tian Xia Wu Zei 2004 2 Cd Polish Pl World Without
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, polish, pl, s04e0, 6, dot, s04e06,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - Polish - pl - 15d5675b1167fe43524616da78b6df3b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{31}{65}W poprzednich odcinkach...
{66}{125}Danielle wr?ci?a do domu.
{126}{193}Lynette martwi?a si? o swoje dzieci...
{194}{253}Mam wra?enie, ?e rujnuj? im dzieci?stwo.
{254}{275}Przesz?o?? Katherine...
{278}{313}Wiemy wszystko o Chicago.
{314}{348}...wr?ci?a by j? prze?ladowa?...
{351}{400}Wi?c mamy zgod?.|Fontanna zostaje.
{400}{448}Edie wda?a si? w pogr??ki...
{450}{515}Je?li w IRS dowiedz? si?|o twoich zask?rnikach,
{515}{575}mogliby mnie zmusi? |do zeznawania przeciw tobie.
{575}{669}Ale odpowiednie dzia?ania zosta?y podj?t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3788}{3819}Hei, voi aia in halate.
{3820}{3865}Aruncati arma de distrugere in masa
{3866}{3899}si culcati-va la pamant!
{3900}{3995}Sunteti arestati.
{4234}{4318}Aruncati armele acum!
{4319}{4370}De ce dracu' nu putem niciodata|sa facem asta mai usor?
{4606}{4702}Politia Mondiala. Culcati-va la pamant!
{4896}{4974}Hei teroristule.
{4975}{5052}Terorizeaza asta.
{5275}{5371}In regula. Hai sa facem|lucrurile mai interesante.
{6001}{6097}Ai pierdut.
{6100}{6138}Fuge cu arma de distrugere in masa.
{6139}{6256}Il aranjez io.
{6452}{6499}Rahat, l-am ratat.
{6500}{6524}Sarah, a fugit cu bomba.
{6525}{6578}Il ai in vizor?
{6579}{6631}L-am vaz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,142 --> 00:00:56,904
TEAM AMERICA: SV?TOVEJ POLICAJT
2
00:01:10,427 --> 00:01:12,907
<i>Pa???, Francie</i>
3
00:01:13,107 --> 00:01:15,748
<i>5816 kilometr? v?chodn? od Ameriky</i>
4
00:02:58,848 --> 00:03:01,929
Hej, vy tam s t?ma plenama na hlav?!
Odho?te zbran? hromadn?ho ni?en?...
5
00:03:02,128 --> 00:03:05,968
...a lehn?te na zem!
Jste zat?eni!
6
00:03:17,650 --> 00:03:20,613
Odho?te zbran?, hned!
7
00:03:21,493 --> 00:03:25,133
Pro? to nikdy
nejde po dobr?m?
8
00:03:33,135 --> 00:03:36,135
Sv?tov? policie! K zemi!
9
00:03:45,137 --> 00:03:47,577
Hej, teroristo!
Subtítulos para Tian Xia Wu Zei 2004 2 Cd Polish Pl World Without
keywords: turn, left, at, the, end, of, world, 2004, limited, ph, 2, y, net,
original filename: Id047421.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1030}{1065}In the summer of 1968,
{1078}{1126}a year after the Six Day War,
{1145}{1187}my family came|to Israel from India.
{1282}{1332}Back in Bombay,|my father was promised
{1342}{1399}that after a|month in Hebrew school,
{1409}{1454}we'll get an apartment|in the center of Israel.
{1466}{1525}Now it sounds funny|how naive we were
{1537}{1582}but back then, my father
{1590}{1623}had no reason for mistrust.
{1792}{1854}I turned 17|the day we left the school.
{1865}{1900}We were all very excited,
{1906}{1942}most of all I and my father,
{1948}{1981}my best friend.
{2094}{2129}After a few hours drive,
{2134}{2185}The truck
Subtítulos para Tian Xia Wu Zei 2004 2 Cd Polish Pl World Without
keywords: sky, captain, and, the, world, of, tommorow, 2004, nederlands, kjs,
original filename: 76082.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,811 --> 00:03:01,496
Kun je dit pakje bezorgen als we
gearriveerd zijn?
2
00:03:01,937 --> 00:03:03,179
Ja, Dr. Vargas.
3
00:03:03,459 --> 00:03:04,941
bij Dr. Walter Jennings.
4
00:03:05,142 --> 00:03:08,066
Ja, Doctor.
Ik zal het gelijk doen.
5
00:03:17,440 --> 00:03:20,724
Doctor Jennings, ik wordt gevolgd.
U moet ze beschermen. Vaarwel mijn vriend.
6
00:03:52,531 --> 00:03:55,736
Hindenburg 3 vliegt over New York
en legt aan bij Empire State Building.
7
00:04:00,262 --> 00:04:03,146
Politie zoekt vermiste
wetenschapper.
8
00:04:27,662 --> 00:04:29,705
Er is een pakje
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1380}{1580}CÃPITANUL SKY|ªI LUMEA VIITORULUI|www.Titrari.com
{1780}{1900}Hindenburg III
{3182}{3277}Totul e pregãtit.
{4175}{4207}Tinere...
{4258}{4331}Predã acest pachet cînd vom ajunge.
{4351}{4378}Da, dre Vargas.
{4382}{4430}Doctorului Walter Jennings.
{4435}{4479}Da, dle doctor.
{4726}{4784}DOCTORE JENNINGS, SÃNT URMÃRIT|TREBUIE SÃ-I PROTEJEZI
{4787}{4820}ADIO, PRIETENE|VARGAS.
{5579}{5675}Hindemburg III pluteºte pe cerul New York-ului|ºi ancoreazã pe Empire.
{5774}{5869}Poliþia cautã omul de ºtiinþã dispãrut.
{6124}{6232}OM DE ªTIINÃÃ
{6263}{6316}DISPÃRUT.
{6404}{6475}Aveti un colet, drã Perkins.
{6571}{6667
Subtítulos para Tian Xia Wu Zei 2004 2 Cd Polish Pl World Without
keywords: sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, est, 2, 5, fps, 2004, 73, 26, 60,
original filename: Sky Captain And The World Of Tomorrow - Est - 25fps - 2004.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1380}{1580}TAEVA KAPTEN JA TULEVIKU MAAILM:
{1810}{1890}HINDENBURG 3
{3030}{3120}Palume reisijatel valmistuda maandumiseks.
{3180}{3210}Kõik kohtadele.
{4160}{4175}.....
{4180}{4205}Palun. | - Tänan.
{4240}{4340}Kui kohale jõuame, | viige see saadetis adressaadile..
{4340}{4440}Hästi, dr.Vargas. | - Dr. Walter Jenningsile.
{4440}{4490}Hästi, doktor.
{4730}{4800}TELEGRAMM. DOKTOR JENNINGS, | MIND JÃLITATAKSE.
{4800}{4860}TE PEATE NEID KAITSMA. | HÃVASTI MU SÃBER- VARGAS.
{5350}{5410}Dr. Jorge Vargas.
{5550}{5680}HINDENBURG 3 sildus New Yorgi kohal.
{5740}{5850}Politsei otsib kadumaläinud teadlast.
{5870}{6000}KROONIKA TOIMETUS
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{38}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.|/przedstawia
{41}{84}Elizabeth, mo?emy mie? problem.
{89}{180}Dru?yna majora Lenarda nie|wr?ci?a jeszcze ze zwiadu.
{187}{247}Mieli sprawdzi? dziwne|odczyty energetyczne?
{249}{309}Skok energii wykryty przez sond?.
{312}{333}Planeta jest niezamieszka?a,
{336}{372}ale uzna?em,|?e warto si? temu przyjrze?.
{374}{501}- S?k w tym, ?e sp??niaj? si? ju? 6 godzin.|- Pr?bowali?my skontaktowa? si? przez radio,
{506}{575}ale s? za du?e zak??cenia statyczne.
{585}{635}Mo?e to mie? zwi?zek z anomali?,|ale nie jestem pewien.
{645}{700}Chc? wzi?? dru?yn?|i sprawdzi?, co si? sta?o.
{702}{774}Oczywi?cie, we
Subtítulos para Tian Xia Wu Zei 2004 2 Cd Polish Pl World Without
keywords: team, america:, world, police, 2004, 1, cd, spanish, es, america, unrated, internal, undead,
original filename: Team America: World Police - 2004 - 1CD - Spanish - es - 1e2ad347973b27c035e3bb729668dd41.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,366 --> 00:00:35,163
TEAM AM?RICA:
POLIC?A MUNDIAL
2
00:00:47,914 --> 00:00:50,644
PAR?S, FRANCIA
3
00:00:50,850 --> 00:00:53,819
3.635 MILLAS AL ESTE DE AM?RICA
4
00:02:29,916 --> 00:02:31,645
TEAM AM?RICA
POLIC?A MUNDIAL
5
00:02:36,856 --> 00:02:40,087
<i>Ustedes, en las togas.
Suelten el arma de destrucci?n masiva.</i>
6
00:02:40,293 --> 00:02:43,319
<i>Al suelo.
Quedan bajo arresto.</i>
7
00:02:55,475 --> 00:02:57,943
?Suelten sus armas! ?Ahora!
8
00:02:59,579 --> 00:03:01,843
?Por qu? nunca pueden
hacerlo de la manera f?cil?
9
00:03:11,224 --> 00:03:13,454
?Poli
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 701.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{846}{999}T?umaczenie ze s?uchu: zijok
{2528}{}/Na pytania odpowiada autor: Jesse Wallace.
{2579}{}Czy uwa?a pan ksi??k?|za autobiograficzn??
{2678}{}No c??...|Czy co? mo?e by? autobiograficzne?
{2803}{}Postrzegamy ?wiat w?asn? miar?.
{2919}{}Zawsze przypomina mi si? Thomas Wolfe.
{2977}{}Pami?tacie jego jednostronicow? przedmow?|w "Look Homeward, Angel"?
{3088}{}Wiecie, o czym m?wi??
{3122}{}W ka?dym razie, on twierdzi,|?e wszyscy jeste?my jak suma chwil naszego ?ycia.
{3244}{}I ka?dy, kto pr?buje pisa?,|b?dzie czerpa? ze swojego ?ycia, tego nie da
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,228 --> 00:01:04,196
- Ghostbusters!
- Ghostbusters!
2
00:02:29,281 --> 00:02:30,976
Yeah!
3
00:02:31,449 --> 00:02:32,643
M?me to, chlapi!
4
00:02:34,820 --> 00:02:37,345
- M?j se.
- Ty taky, chlape.
5
00:02:37,556 --> 00:02:39,046
- ??astnou cestu.
- Yeah.
6
00:02:39,257 --> 00:02:41,657
A? ud?l?m zkou?ky, najdu si t?.
7
00:02:41,860 --> 00:02:43,293
J? v?m, ?e jo.
8
00:02:45,263 --> 00:02:47,424
Tak jo, j? miz?m.
9
00:02:49,301 --> 00:02:50,893
Posledn? v?c...
10
00:02:51,870 --> 00:02:53,269
- Pamatuje??
- M?j Indy-kompas.
11
00:02:53,471 --> 00:02:55,302
Subtítulos para Tian Xia Wu Zei 2004 2 Cd Polish Pl World Without
keywords: a, home, at, the, end, of, world, 2004, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: A Home at the End of the World - 2004 - 1CD - Bulgarian - bg - f9fd84a3cc8542707266357f679c531e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,555 --> 00:00:26,296
????????, 1967
2
00:01:02,659 --> 00:01:04,487
?, ????!
3
00:01:05,747 --> 00:01:07,444
?????, ??, ?? ???? ?? ?? ????.
4
00:01:07,618 --> 00:01:09,837
- ?? ??? ?? ????.
- ?? ?? ???????.
5
00:01:10,097 --> 00:01:12,838
???? ?? ?????.
6
00:01:15,361 --> 00:01:17,492
?? ?? ?? ????? ??-?????, ????? ???
7
00:01:18,188 --> 00:01:19,537
?????.
8
00:01:24,843 --> 00:01:26,409
??? ???.
9
00:01:34,412 --> 00:01:37,327
- ??????? ?? ???
- ??.
10
00:01:37,936 --> 00:01:39,502
?????.
11
00:01:40,633 --> 00:01:42,851
???? ? ?????? ?????, ??????.
12
0
Subtítulos para Tian Xia Wu Zei 2004 2 Cd Polish Pl World Without
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, polish, pl, csi, s03e0, 6, saints, s03e06,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - Polish - pl - 2b5f40127fe3e99c73217f9c51829c15.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{344}{384}Prosz?, nie puszczaj mnie.
{388}{429}Nie...
{433}{500}Nie puszczaj mnie, prosz?.
{504}{674}Nie...
{852}{1020}Mandi, sp?jrz przez rami?.
{1082}{1108}Dobrze, ?wietnie.
{1112}{1193}Mandi, kochanie, chc?, ?eby? zwr?ci?a si?|w stron? aparatu, kiedy uderzasz pi?k?, dobrze?
{1197}{1269}Wi?c przestaw aparat, Tony.|Nie jestem akrobatk?.
{1273}{1335}W ko?cu, dzwoni?am po te poduszki|dwie godziny temu.
{1339}{1367}Mo?ecie przenie?? te ?wiat?a|w tamt? stron??
{1371}{1395}Dzi?ki.
{1399}{1430}Z czego one s? zrobione?
{1434}{1500}Z ?upinek kaszy gryczanej,|dostosowuj? si? do g?owy i szyi...
{1504}{1541}S? nier?wne.
{1545}{1625}To nasza ?elow
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,488 --> 00:01:36,353
?, ??? ???!
2
00:01:37,591 --> 00:01:39,320
??? ????, ?m, ? ??bby ?? ?????????.
3
00:01:39,460 --> 00:01:41,735
- ????, ??? ?????????. - ????????.
4
00:01:41,962 --> 00:01:44,749
???? ??? ??? ????.
5
00:01:47,201 --> 00:01:49,408
?? ?? ???? ????, ???????;
6
00:01:50,004 --> 00:01:51,426
???????.
7
00:01:56,677 --> 00:01:58,304
????.
8
00:02:06,253 --> 00:02:09,222
- ????? ????????; - ???.
9
00:02:09,790 --> 00:02:11,348
??????.
10
00:02:12,459 --> 00:02:14,734
????? ?????, ????.
11
00:02:14,862 --> 00:02:16,693
??? ????? ?? ??????? ??????.
Subtítulos para Tian Xia Wu Zei 2004 2 Cd Polish Pl World Without
keywords: lost, 2004, 1, cd, polish, pl, s0, 3, the, answers, xor,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Polish - pl - 8bb8f0df5db222f121698c9dd61ccebf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{156}{209}{y:i}Ca?a historia zacz??a si? od prostego pytania.
{226}{252}Gdzie my jeste?my?
{256}{287}{y:i}Ale poszukiwanie odpowiedzi...
{289}{314}Wi?c co robimy?
{316}{347}{y:i}...by?o dopiero pocz?tkiem.
{356}{419}Chc? wydosta? si? z tej wyspy|ponad wszystko.
{422}{453}Wszyscy w tym siedzimy.
{456}{485}{y:i}Tajemnicza wyspa...
{491}{548}Oni maj? domki i sypialnie|z wod? i elektryczno?ci?.
{553}{580}{y:i}Grupa nieznajomych sobie os?b...
{584}{611}Zaufajmy mu.
{615}{641}{y:i}walczy o przetrwanie.
{649}{680}Je?li nie potrafimy ?y? w zgodzie...
{683}{709}To jest nasza wyspa.
{711}{735}Umrzemy w samotno?ci.
{739}{764}{y:i}i szuka wybawien
Subtítulos para Tian Xia Wu Zei 2004 2 Cd Polish Pl World Without
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, dutch, nl, stargate, 3x0, 6, the, real, world,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 74831c76c06ded0fc436122b19a7e12f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,820 --> 00:01:12,110
Hallo.
2
00:01:25,290 --> 00:01:27,300
Goedemorgen Dr. Weir.
3
00:01:27,420 --> 00:01:29,410
Ik ben Dr. Adam Fletcher.
4
00:01:29,510 --> 00:01:30,700
Waar ben ik?
5
00:01:30,800 --> 00:01:36,180
Je bent op de acute opname afdeling
van het Willeby ziekenhuis.
6
00:01:37,680 --> 00:01:39,000
Willeby, dat is toch...
7
00:01:39,100 --> 00:01:40,790
een psychiatrisch ziekenhuis?
8
00:01:40,890 --> 00:01:43,400
Net buiten D.C. ja.
9
00:01:43,520 --> 00:01:45,520
Dus ik ben op aarde?
10
00:01:45,610 --> 00:01:47,690
Ja.
11
00:01:47,900 --> 00:01:5
Subtítulos para Tian Xia Wu Zei 2004 2 Cd Polish Pl World Without
keywords: sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, 1, cd, czech, cz, mof, scatwot,
original filename: Sky Captain and the World of Tomorrow - 2004 - 1CD - Czech - cz - 14ee983f06868357ae414f38c229a367.zip