Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Threshold 01x1 2 Napisy Ns Vigilante is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Threshold 01x1 2 Napisy Ns Vigilante por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[1][30]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.
[169][186]Francuski?
[186][210]Dialekt z Normandii.
[217][230]M?dry jeste?.
[232][250]Podoba mi si? to.
[258][280]Mam pytanie.
[285][301]Pytaj, o co chcesz.
[319][340]Robisz to ze wszystkimi klientami?
[340][370]No wiesz, wielu facet?w|przychodzi do tego klubu.
[370][381]Jeste? pierwszy.
[381][390]No, no.
[394][426]- Co czyni mnie tak wyj?tkowym?|- Masz poczucie humoru.
[426][438]A poza tym...
[438][469]Zawsze chcia?am zrobi? to|z ginekologiem.
[469][503]Dajcie mi fotel do bada?.
[536][567]Nie wiedzia?em,|?e maj? tu obs?ug? hotelow?.
[567][601]Nic nam nie potrzeba,|dzi?kujemy.
[601][624]Czekaj, gdzie idziesz?
[624][632]Musz? i??.
[
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[1][30]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.
[169][186]Francuski?
[186][210]Dialekt z Normandii.
[217][230]M?dry jeste?.
[232][250]Podoba mi si? to.
[258][280]Mam pytanie.
[285][301]Pytaj, o co chcesz.
[319][340]Robisz to ze wszystkimi klientami?
[340][370]No wiesz, wielu facet?w|przychodzi do tego klubu.
[370][381]Jeste? pierwszy.
[381][390]No, no.
[394][426]- Co czyni mnie tak wyj?tkowym?|- Masz poczucie humoru.
[426][438]A poza tym...
[438][469]Zawsze chcia?am zrobi? to|z ginekologiem.
[469][503]Dajcie mi fotel do bada?.
[536][567]Nie wiedzia?em,|?e maj? tu obs?ug? hotelow?.
[567][601]Nic nam nie potrzeba,|dzi?kujemy.
[601][624]Czekaj, gdzie idziesz?
[624][632]Musz? i??.
[
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[01][18]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.
[18][50]{C:$aaccff}Centrum Dowodzenia Threshold|Waszyngton, godzina 20:17
[136][150]Czas na karmienie.
[152][171]Dobry wiecz?r, Davies.
[263][279]Jak si? pan ma, panie Novak?
[305][329]Red Skins pokonali wczoraj The Ravens.
[333][358]Przegra?em 50 dolar?w z doktorem Ramseyem.
[367][379]Jedna rada:
[387][406]nigdy nie zak?adaj si? z matematykiem.
[472][488]Mamy naruszenie bezpiecze?stwa.
[489][502]Cela B.
[594][607]/Te cele s? puste, sir.
[660][671]Wszystkie trzy s? puste.
[671][681]/Uciekli.
[690][700]Zabezpieczy? budynek.
[700][709]/Tak jest.
[712][721]Hayes, pom?? mu.
[721][732]Tak jest.
[745][767]Molly, mamy tu powa?ny problem.
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[1][11]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.
[11][29]Je?li ci? popycha to te? go popchnij.
[29][52]Nie obchodzi mnie,|co m?wi nauczyciel.
[52][87]Je?li b?dziesz mia? k?opoty, powiedz,|?eby do mnie zadzwonili.
[87][95]Co wtedy zrobi??
[95][137]Ja... wmaszeruj? tam i popchn?|twojego nauczyciela, co ty na to?
[144][169]Czekaj, nie m?w tego matce.
[174][184]Nie m?w...
[201][209]Jannes.
[223][260]Nie, ja nie popieram przemocy.
[260][294]Tylko uwa?am, ?e powinien|umie? si? przeciwstawi?.
[302][328]Mo?esz go da? z powrotem do telefonu?
[347][357]Cze?? Bob.
[372][398]Chc?, ?eby? pami?ta? o jednej rzeczy.
[405][449]Wiesz wszystkie te sprawy w szkole,|kto jest popularny, a kto nie.
[454][4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[01][38]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.
[40][49]Sytuacja jest taka,
[51][99]mamy ci?gle ok. 200 potencjalnie|zara?onych ludzi na obszarze Waszyngtonu,
[101][119]kt?rzy zjedli zainfekowane pomidory.
[121][135]Ja jeszcze nawet kawy nie wypi?em.
[137][165]Jakie? poszlaki dotycz?ce ich to?samo?ci?
[167][197]Tak, zidentyfikowali?my o?miu|sta?ych klient?w straganu warzywnego.
[199][206]Byli zara?eni?
[208][252]Pi?ciu by?o czystych,|dw?ch zara?onych, ale ich z?apali?my.
[254][263]Z?apani na uczynku.
[265][293]Oni maj? swoisty spos?b|na rozprzestrzenianie infekcji.
[295][302]To prawda.
[304][321]Cz?owiek, kt?rego z?apali?my w Georgetown
[323][373]wiedzia?, ?e sex bez zabezpieczenia,|
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[01][18]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.
[18][50]{C:$aaccff}Centrum Dowodzenia Threshold|Waszyngton, godzina 20:17
[136][150]Czas na karmienie.
[152][171]Dobry wiecz?r, Davies.
[263][279]Jak si? pan ma, panie Novak?
[305][329]Red Skins pokonali wczoraj The Ravens.
[333][358]Przegra?em 50 dolar?w z doktorem Ramseyem.
[367][379]Jedna rada:
[387][406]nigdy nie zak?adaj si? z matematykiem.
[472][488]Mamy naruszenie bezpiecze?stwa.
[489][502]Cela B.
[594][607]/Te cele s? puste, sir.
[660][671]Wszystkie trzy s? puste.
[671][681]/Uciekli.
[690][700]Zabezpieczy? budynek.
[700][709]/Tak jest.
[712][721]Hayes, pom?? mu.
[721][732]Tak jest.
[745][767]Molly, mamy tu powa?ny problem.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{83}{113}VERONICA MARS
{183}{213}Napis?w tu nie ma ;-)
{233}{313}Kiedy? dorobi?.
{333}{413}Mi?ego ogl?dania :-)
{806}{836}Logan, co ty tutaj robisz?
{893}{927}Chc? aby? odnalaz?a moj? matk?.
{987}{1045}Spokojnie, nie prosz? ci? o narkotyki.
{1080}{1124}Moja Mama nie pope?ni?a samb?jstwa.
{1137}{1164}Wejd? do ?rodka, dobra?
{1302}{1340}Veronica, ona nie umar?a.
{1387}{1448}Czemu tak my?lisz?
{1451}{1499}A dlaczego wszyscy my?l? inaczej?
{1514}{1545}Nie ma cia?a.
{1579}{1658}A co z t? kobiet? co widzia?a jak skacze? By?a we wszystkich telewizjach.
Subtítulos para Threshold 01x1 2 Napisy Ns Vigilante
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x1, 8, napisy, ns, tng, 11, home, soil, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x18_(NAPiSY-51824).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{57}{145}/Dziennik kapita?ski, |/data gwiezdna 41463.9.
{147}{212}/Podczas systematyzowania Gromady Pleya|/zostali?my poproszeni przez Federacj?
{215}{290}/do odwiedzenia grupy in?ynier?w |/planetarnych ujarzmiaj?cych Velara III.
{292}{335}/Otrzymywanie od nich |/wiadomo?ci by?y co najmniej dziwne.
{337}{397}/Mamy r?wnie? zastrze?enia |/co do ich warunk?w bytu.
{400}{460}Wchodzimy na orbit?... teraz.
{462}{535}Tylko niezwykli ludzie|mog? ?y? w osamotnieniu.
{537}{607}Oni nie postrzegaj? planety tak?, |jaka jest - lecz jak? b?dzie.
{610}{667}Zawsze interesowa?a mnie|in?ynieria planetarna.
{670}{750}- Poruczniku Yar, wywo?a? ich.|- Gotowe.
{7
Subtítulos para Threshold 01x1 2 Napisy Ns Vigilante
keywords: arrested, development, 01x1, 9, napisy, ns, best, man, for, the, gob, ws, med,
original filename: Arrested_Development_01x19_(NAPiSY-74653).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{67}{140}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{142}{192}{Y:i}and the one son|who had no choice...
{195}{245}{Y:i}but to keep them all together.
{383}{424}{Y:i}It's Arrested Development.
{482}{484}{Y:i}[Man Narrating]|Michael was meeting...
{484}{529}{Y:i}[Man Narrating]|Michael was meeting...
{532}{583}{Y:i}with the company's accountant,|Ira Gilligan.
{586}{637}Anyway, I have gone over this|10 different ways...
{640}{731}and you're reporting income on an account|that... You know, it is just freezing in here.
{734}{782}Well, the thermostat|is in my office.
{785}{857}While it's freezing in here, it's sti
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{48}/Poprzednio w Roswell
{58}{129}Czasami musisz wzi??? krok|w ty? by zobaczy? co si? dzieje.
{139}{197}I nie moge przesta? udawa?,|?e jestem normalny.
{213}{290}Max, wiem co chcesz powiedzie?...|?e nie powinni?my by? razem.
{293}{367}Mo?e masz racje, ale to ty mnie w to wci?gn??e?.
{367}{477}- Co to oznacza|- ?e on wr?ci?. Nasedo jest tutaj.
{489}{616}Ten m??czyzna urz?dza? masakr?|na po?udniowym zachodzie 40 lat temu
{619}{743}My?le, ?e tego kt?rego szukamy zabi? wielu ludzi.
{892}{935}Wszyscy padn? z wra?enia.
{959}{1002}Tak samo grasz bez radia?
{1014}{1105}Sprawd?cie na najbli?szym koncercie
{1124}{1192}z okazji walentynkowej ran
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XVID 560x320 23.976fps 350.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:27:Popatrz.
00:00:28:O tak! o tak! Tak!
00:00:34:Prosz?! Prosz?!
00:00:44:Im wi?cej tym weselej!
00:00:46:Tak, na ca?o??!
00:01:01:My?la?am, ?eby zaproponowa? by?ej dziewczynie Yolandy
00:01:04:ofert? pracy przy "Prowokacjach".
00:01:05:Jest wykonawc??
00:01:06:Stolarzem. Ma kobiec? za?og?.
00:01:09:?wietnie. Zdecydowanie powinna? j? zatrudni?.
00:01:11:Hej!
00:01:12:O, cze?? ludziska!
00:01:13:Cze??!
00:01:14:Witam.
00:01:15:Witam!
00:01:16:Dzie? dobry!
00:01:17:Najwa?niejsze s? jego pigu?ki.| Otrzymuje je,
00:01:19:hmm, 3 razy dziennie - o tutaj.
00:01:22:widzisz, "3 razy
Subtítulos para Threshold 01x1 2 Napisy Ns Vigilante
keywords: mysterious, cities, of, gold, the, 01x1, napisy, ns, tmcog, #1, secrets, temple, divx,
original filename: Mysterious_Cities_of_Gold_The_01x10_(NAPiSY-74182).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: DIV3 352x288 25.0fps 169.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Jest XVI wiek.
00:00:05:Z ca?ej Europy wielkie statki wyp?ywaj?|na zach?d na podb?j Nowego ?wiata:
00:00:09:Ameryk.
00:00:10:Ludzie niecierpliwi? si?,|by m?c poszuka? szcz??cia,
00:00:13:znale?? nowe przygody|na nowym l?dzie.
00:00:16:Pragn? przeby? niezbadane morza|i odkry? nieznane kraje.
00:00:20:Znale?? tajemne z?oto na g?rze|wznosz?cej si? wysoko w Andach.
00:00:25:Marz? o p?j?ciu ?cie?k?|zachodz?cego s?o?ca,
00:00:28:kt?ra wiedzie do Eldorado|i tajemniczych z?otych miast.
00:00:35:TAJEMNICZE Z?OTE MIASTA
00:00:43:# Dzieci s?o?ca #
00:00:45:# wasz czas w?a?nie nadszed?, #
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{32}movie info: XVID 512x384 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{33}{133}T?umaczenie: OGR
{148}{285}S? na ?wiecie miejsca, do kt?rych du?o ?atwiej si? dosta? ni? z nich wydosta?...
{285}{412}np. Berlin Wschodni.
{412}{544}Tzn., sp?jrzcie na mnie.
{603}{878}Umieram by st?d wyjecha?.
{1320}{1380}Jak na razie idzie dobrze.
{1380}{1481}Ale dalej b?dzie troch? trudniej.
{1567}{1722}Moi pogr??eni w smutki ?a?obnicy wyci?gn?li do mnie pomocn? d?o?.
{1837}{1857}Dow?d, prosz?.
{2085}{2192}Robi si? tu troch? gor?co.
{2845}{2928}- Otw?rz drzwi|- Ostro?nie!
{3120}{3130}Jazda st?d, szybko!
{3243}{3290}Dalej, mo?ecie wchod
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:08:M*A*S*H
00:01:18:-Jedn?.|-Jedn??
00:01:20:-Jedn?!|-Dasz wiar?? Prosi o jedn?.
00:01:23:Dasz mi j? w ko?cu?
00:01:28:10 $.
00:01:31:Masz niewiarygodne szcz??cie.
00:01:33:-Ci?gle wygrywasz.|-Szcz??cie?
00:01:36:Oto moje karty. Szcz??cie|nie ma z tym nic wsp?lnego.
00:01:40:Ci?gle wygrywam, poniewa? mam|czyste serce. Prawda, Frank?
00:01:44:Jestem kr?lem degenerat?w.|Nie s?dz?, ?eby? w og?le mia? serce.
00:01:48:Frank, to bardzo powa?na|diagnoza, jak na lekarza.
00:01:51:Przesta?cie. Wszyscy wiemy,|?e Frank jest kompetentny i oddany pracy.
00:01:54:To dlatego on i Gor?ce War
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[3][19]/Poprzednio w Veronica Mars?
[19][41]Czy to nie m?j poprzednik i mentor?
[41][75]Planujesz co? specjalnego na pierwsz?|rocznic? zab?jstwa Lilly Kane?
[75][103]Opowiedz mi jeszcze raz, jak rozwi?za?e?|spraw?. Po anonimowym zg?oszeniu.
[103][136]Czy kto? w og?le si? zg?osi? po|nagrod?? Nie wydaje Ci si? to dziwne?
[141][146]Cholera!
[157][174]Wow. Naprawd? jeste? przest?pc?.
[174][189]- Jestem Veronica, przy okazji.|- Mac.
[194][222]/Wiem, kto jest odpowiedzialny|/za zastraszenie mojej Mamy.
[222][256]/Clarence Wiedman. Cz?owiek,|/kt?ry robi? mi zdj?cia.
[256][280]/Wi?c je?li Jake Kane jest|/moim biologicznym ojcem,
[280][303]/to ta informacja jest warta miliony.
[315][325]D
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{44}Poprzednio w Prison Break
{46}{89}Czy to, co robisz w izbie chorych,
{90}{132}ma cokolwiek wsp?lnego |z naszym planem?
{133}{185}Za cztery dni od dzi?, w noc ucieczki
{189}{258}b?dziemy mieli 18 minut na pokonanie|krat w oknie izby chorych
{259}{338}i dla naszej si?demki na przedostanie si? |za mury po kablu.
{341}{388}- To jest do zrobienia?|- Oczywi?cie.
{390}{443}Maricruz, to ja.|Kochanie, co si? dzieje do cholery?
{444}{518}Hektor powiedzia?, ?e chyba b?dziesz|musia? odsiedzie? ca?y wyrok.
{520}{560}Co ty tu robisz?|Gdzie jest Maricruz?
{561}{617}Ona nie b?dzie ju? tutaj przychodzi?.
{620}{681}- To ?art, prawda?|- Ona jest teraz
Subtítulos para Threshold 01x1 2 Napisy Ns Vigilante
keywords: arrested, development, 01x1, 7, napisy, ns, justice, is, blind, ws, med,
original filename: Arrested_Development_01x17_(NAPiSY-74651).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{67}{140}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{142}{192}{Y:i}and the one son who had no choice...
{195}{245}{Y:i}but to keep them all together.
{381}{424}{Y:i}It's Arrested Development.
{539}{611}{Y:i}[Man Narrating] Michael Bluth and|his family had gathered at the courthouse...
{614}{709}{Y:i}to discuss George Sr. 's upcoming trial.
{712}{765}Do not ask me how I did it...
{768}{828}they offered us a plea bargain.
{830}{899}Really? There's a chance|we don't have to go to trial?
{901}{943}Absolutely, and I say we take it...
{946}{995}because we will never|get an offer this good again.
{997}{1070}- Wow.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{128}{200}Dude, I know you don't work here.
{301}{391}And you two, how many times|are you gonna fall for that?
{392}{450}At least this time I caught it|before the waxing.
{482}{526}How are you doing?
{527}{572}Fine.|Busy.
{573}{607}Atta girl, throw yourself|into your work.
{608}{664}Take yourself out of the whole|breaking up with Jordan thing.
{665}{689}What are you working on?
{690}{720}Uh, year-end reports.
{721}{807}So we're calling|our year-end report,
{808}{892}"Mitchee and Jordan, the|story of what could have been?"
{917}{978}It's not really|a year-end report.
{978}{1006}Good.
{1007}
Subtítulos para Threshold 01x1 2 Napisy Ns Vigilante
keywords: arrested, development, 01x1, 2, napisy, ns, marta, complex, ws, med,
original filename: Arrested_Development_01x12_(NAPiSY-74646).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{140}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{142}{192}{Y:i}and the one son|who had no choice...
{195}{245}{Y:i}but to keep them all together.
{383}{424}{Y:i}It's Arrested Development.
{569}{640}{Y:i}- [Man Narrating] It was|Michael's sister's anniversary.|- Hi.
{643}{709}{Y:i}He'd convinced his mother|to throw a party for her.
{712}{759}Lindsay, how's this for|an anniversary cake?
{761}{860}Anniversary? You asked me|to throw a Valentine's Day party.
{862}{918}- Did I?|- You tricked me.
{921}{1000}{Y:i}I deceived you, Mom. Tricked makes|it sound like we have a playful relationship.
{1002}{1087}Touch?.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976 fps 233.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/|Weeds.S01E10.HDTV.XviD-LOKi
{20}{42}?liczny jeste?.
{45}{77}{Y:i}W poprzednich odcinkach:
{86}{154}/G??wnie si? tylko|szw?damy i palimy./
{156}{187}Sam jeste? debilem!|Wal si?!
{189}{238}Nale?a?a do taty!|On da? mi j?.
{239}{270}Co z tob??
{290}{321}Prosz? da? swoj?|cholern? torb?.
{323}{397}Zosta?am sczyszczona przez|gliniarza z Valley State.
{398}{444}Wi?c potrzebujesz mojej ochrony|o wiele bardziej ni? my?lisz.
{444}{483}Tw?j gliniarz|sam by? dilerem.
{484}{506}?adna fryzura.
{507}{532}To peruka.
{535}{596}Ach, tak,|rak i reszta.
{597}{618}Mo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{161}{207}Chyba ju? jest dobrze.|- M?wi?em, ?e si? tob? zajm?.
{208}{267}- Dzi?ki, Charlie.
{269}{308}Prosz? bardzo.
{310}{359}- Pos?uchajcie mnie.|- Sayid!
{361}{412}Nie jeste?my tu sami.
{414}{471}Spa?am i nagle obudzi?am si?,
{472}{534}a on|pr?bowa? skrzywdzi? moje dziecko.
{535}{594}- Nie wiemy, kim s? inni.|- Chcesz stworzy? rejestr?
{595}{622}- Lance!|- Kto?
{624}{659}- Masz na imi? Lance?|- Ethan.
{661}{696}No tak.
{698}{751}We? te tabletki.To ?agodny ?rodek|uspokajaj?cy.
{752}{802}Chcesz powiedzie?, ?e to|zmy?li?am?
{803}{863}Na pla?y by?am bezpieczna.|Tutaj nie jestem.
{865}{911}- Co jej powiedzia?e??|- Mamy problem.
{912}{958
Subtítulos para Threshold 01x1 2 Napisy Ns Vigilante
keywords: over, there, 01x1, 3, napisy, ns, s01e1, ws, dsr, tcm, s01e13,
original filename: Over_There_01x13_(NAPiSY-73153).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{13}{42}Previously on Over There.
{42}{65}I'm here getting shot at
{66}{119}and you call me to tell me|you've been with another man?
{119}{177}If you could give me|another chance, will you?
{270}{306}Sergio, I miss you so much.
{316}{355}I spend more time with you|than I should.
{355}{392}I think like we're growing apart.
{392}{431}I'm afraid of what I might do.
{432}{454}You're a good man.
{454}{534}I feel like the real distance between us|is just growing everyday.
{535}{565}I can stay or I can go
{585}{620}but those are the only two choices.
{620}{676}I mean, I'm married|but I'm free to choose.
{680}{704}I'm not free.
{7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{59}Poprzednio w Prison Break
{61}{104}Czy to, co robisz w izbie chorych,
{105}{147}ma cokolwiek wsp?lnego |z naszym planem?
{148}{200}Za cztery dni od dzi?, w noc ucieczki
{204}{273}b?dziemy mieli 18 minut na pokonanie|krat w oknie izby chorych
{274}{353}i dla naszej si?demki na przedostanie si? |za mury po kablu.
{356}{403}- To jest do zrobienia?|- Oczywi?cie.
{405}{458}Maricruz, to ja.|Kochanie, co si? dzieje do cholery?
{459}{533}Hektor powiedzia?, ?e chyba b?dziesz|musia? odsiedzie? ca?y wyrok.
{535}{575}Co ty tu robisz?|Gdzie jest Maricruz?
{576}{632}Ona nie b?dzie ju? tutaj przychodzi?.
{635}{696}- To ?art, prawda?|- Ona jest te
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[0][18]/W poprzednich epizodach...
[20][48]Codziennie haruj? jak dziki,|?eby tylko m?c wr?ci? do mojego oddzia?u.
[50][84]Tw?j oddzia? jest tutaj.
[90][108]Jestem ?o?nierzem.|Sk?ada?em przysi?g?.
[110][148]- Mi te? co? przysi?ga?e?.|- To nie ma nic wsp?lnego z tob?.
[150][168]To ma bardzo wiele|wsp?lnego ze mn?.
[170][198]Nie jestem kalek?.
[200][218]S?uchaj, je?eli to nie jest|odpowiednia chwila...
[220][238]Nie, nie, nie.
[240][268]- Nie, nie chcia?abym ci przeszkadza?...|- Nie, nie odchod?.
[270][278]Czeka?em na to.
[280][288]Twoja matka to kurwa.
[290][308]Dobrze daje dupy.
[310][348]- Ci?gle rozk?ada nogi.|- Zamknij si?!
[350][368]Musi si? pani zastanowi?,|gdzie mog?aby pa
Subtítulos para Threshold 01x1 2 Napisy Ns Vigilante
keywords: desperate, housewives, 01x1, 2, napisy, ns, s01e1, extended, wat, s01e12,
original filename: Desperate_Housewives_01x12_(NAPiSY-71216).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 348.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{96}{134}W POPRZEDNICH ODCINKACH...|Zrobili?my b??d. To s? mili ludzie.
{134}{177}Moje pieni?dze m?wi?, ?e kto? z nich nie jest.
{177}{225}Straszna jest siostra pani Huber?
{225}{256}Dane przyrzeczenia.
{256}{326}Zamiierzam dok?adnie dowiedzie? si?, co si? jej sta?o.
{326}{359}Ma??e?stwa rozwi?zuj? si?.
{359}{400}Gabrielle i ja zaczynamy my?le? o rodzinie.
{400}{448}Nie b?dziemy negocjowa? z moj? macic?.
{448}{498}George, czy zjad?by? ze mn? kolacj??
{498}{529}Masz na my?li randk??
{529}{549}Randka?
{549}{575}I prawd?...
{575}{613}Spali?a? dom sw
Subtítulos para Threshold 01x1 2 Napisy Ns Vigilante
keywords: prison, break, 01x1, 3, napisy, ns, end, of, the, tunnel,
original filename: Prison_Break_01x13_(NAPiSY-74243).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{75}Previously on Prison Break:
{77}{163}There's a whole lot of real estate in|between here and the outside walls.
{164}{247}The infirmary's the weakest|link in the security chain.
{251}{291}These were seriously|hard to get.
{294}{368}- What you need them for anyway?|- None of your business.
{369}{430}If I'd have known that this is how this|whole thing was going to turn out,
{430}{472}I'd have gotten some|crap job with the Feds.
{472}{541}Keep talking like that, I'm going to be|forced to put a bullet in your head.
{542}{574}We gotta go.
{578}{611}You're in trouble, aren't you?
{612}{660}- Veronica Donovan?|- Who... who is this?
{662}{7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/Napisy by:roughneck@o2.pl /
{36}{83}Poprzednio w Kameleonie :
{95}{132}SL-27 ?
{181}{214}Co to znaczy ?
{222}{298}Wydaje mi sie ze uratowala dzieci.
{306}{326}Uratowala ?
{334}{355}Dluga historia.
{365}{396}Pan Raines sprawia klopoty ?
{406}{441}jest nie.
{448}{496}Jak byl pan Dr Rainesem,
{507}{540}byl Pan moim kolega,
{551}{637}nigdy nie|wyczulem u Pana tej okropnej obsesji.
{645}{698}Byl Pan nieuwazny.
{733}{776}W dzisiejszym Kameleonie:
{819}{895}Brawo, Jarod.|Robisz postepy.
{990}{1070}Sydney, co to za chlopiec ?
{1097}{1132}Nowe doswiadczenie.
{1145}{1192}pracuje|z innym lekarzem.
{1236}{1280}moge z nim porozmawiac ?
Subtítulos para Threshold 01x1 2 Napisy Ns Vigilante
keywords: over, there, 01x1, napisy, ns, s01e1, ws, umd, eztv, s01e11,
original filename: Over_There_01x11_(NAPiSY-72360).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{47}{77}Previously on Over There.
{98}{126}I was going home today.
{147}{203}I was going home|after a year in this shithole.
{211}{275}And yesterday, they tell me|I'm staying 90 more days.
{280}{323}And taking on this squad of virgins.
{444}{468}Fire!
{587}{668}Any chance they were just civilians|trying to get away from the fighting?
{668}{702}- Any chance of that?|- Yep.
{703}{752}Can I give you a piece of advice, Sir?
{752}{776}No.
{866}{921}I want my men|taken care of first, understand?
{923}{966}I want the Americans|taken care of first.
{967}{1021}They generally try|to look at the Americans first, Sir.
{1022}{1070}But a
Subtítulos para Threshold 01x1 2 Napisy Ns Vigilante
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x1, 8, napisy, ns, tng, 11, home, soil, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x18_(NAPiSY-51823).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{57}{145}/Dziennik kapita?ski, |/data gwiezdna 41463.9.
{147}{212}/Podczas systematyzowania Gromady Pleya|/zostali?my poproszeni przez Federacj?
{215}{290}/do odwiedzenia grupy in?ynier?w |/planetarnych ujarzmiaj?cych Velara III.
{292}{335}/Otrzymywanie od nich |/wiadomo?ci by?y co najmniej dziwne.
{337}{397}/Mamy r?wnie? zastrze?enia |/co do ich warunk?w bytu.
{400}{460}Wchodzimy na orbit?... teraz.
{462}{535}Tylko niezwykli ludzie|mog? ?y? w osamotnieniu.
{537}{607}Oni nie postrzegaj? planety tak?, |jaka jest - lecz jak? b?dzie.
{610}{667}Zawsze interesowa?a mnie|in?ynieria planetarna.
{670}{750}- Poruczniku Yar, wywo?a? ich.|- Gotowe.
{7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:01:05:Dobrze. Bardzo dobrze.
00:01:11:-Mam nadziej?, ?e to nie by?o nic wa?nego.|-Nie.
00:01:15:Tylko kopie rozkaz?w potwierdzaj?cych|rozkazy, kt?re nigdy nie zosta?y wydane.
00:01:18:To ?mieszne. Dlaczego nie mog?|przys?a? nam porz?dnych ubra??
00:01:22:S?ysza?em, ?e w Seoulu maj? ca?y|magazyn zimowej odzie?y.
00:01:27:Mogliby nam troch? podes?a?.
00:01:29:Wiesz co? Dosy? mam gadania z dow?dztwem.
00:01:31:-Wy?lijmy list prosto do kwatermistrza.|-Tak jest.
00:01:38:Dobrze.
00:01:40:-Oficer dowodz?cy,|-Oficer dowodz?cy,
00:01:42:-Kwatermistrz,|-Kwatermistrz.
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}Over There 12
{3}{35}W poprzednich odcinkach:
{35}{60}Ryder. Bo.
{60}{112}By? mo?e zosta?y wys?ane,|ale nie dotar?y.
{112}{173}Prosz? pani, te czeki|zosta?y zrealizowane.
{180}{218}M?j ojciec zrealizowa? moje czeki?
{232}{256}Nazywa si? tak samo.
{259}{283}Ile?
{315}{342}Ile ukrad??
{355}{379}3,200.
{400}{424}Co robi?a??
{428}{452}Z?e rzeczy, wystarczy?
{470}{501}Najgorsze, jakie mog?am.
{742}{775}Nie powinni?my rozmawia? w taki spos?b.
{775}{815}- To nie w porz?dku.|- Przecie? mo?emy rozmawia?.
{818}{852}Nie ma w tym nic z?ego.
{853}{876}Dok?d si? wybierasz?
{902}{937}Bo, prosz? ci?, dok?d si? wybierasz?
{953}{977}Odzyska? s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[01][20]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[21][38]/Nazywam si? Molly Caffrey
[38][58]/i pracuj? dla rz?du federalnego.
[60][78]/Zajmuj? si? najczarniejszymi scenariuszami.
[80][92]/Tym, co trudno sobie wyobrazi?.
[95][121]/16 wrze?nia 2005 roku
[125][145]/niewyobra?alna rzecz|/zdarzy?a si? naprawd?.
[145][185]/Pozaziemski obiekt pojawi? si?|/tu? przed dziobem frachtowca wojskowego.
[187][221]/Ca?a za?oga zosta?a poddana dzia?aniu|/sygna?u wysokiej cz?stotliwo?ci.
[224][240]/Niekt?rzy zmarli natychmiast.
[241][261]/Inni zacz?li si? zmienia?.
[262][288]/S? teraz silniejsi, bardziej odporni.
[291][313]/W swoich snach widz?|/krajobraz obcej planety.
[315][3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1096}{1177}Poszkodowany to Michael Starling.|Kurier firmy Speedball Express.
{1177}{1243}Kilka oskar?e?|za niebezpieczn? jazd? na rowerze,
{1243}{1345}do tego, atak na taks?wkarza.
{1345}{1393}A to nadal przest?pstwo|w Nowym Jorku
{1393}{1561}Oni uwa?aj? wezwanie do s?du|za odznak? honoru.
{1581}{1749}Mamy ran? k?ut? na prawym udzie.
{1874}{1966}On trenowa?, ma na sobie|urz?dzenie monitoruj?ce wydajno?? serca.
{1966}{2071}- S? jacy? ?wiadkowie?|- Kilka os?b stoj?cych na pasach na czerwonym ?wietle.
{2071}{2114}Przejecha? bardzo szybko obok nich.
{2114}{2180}Nie zosta? ugodzony tutaj.|Wi?c to nasza sprawa.
{2180}{2223}Nie wiad
Subtítulos para Threshold 01x1 2 Napisy Ns Vigilante
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x1, 5, napisy, ns, tng, 11, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x15_(NAPiSY-51820).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{325}{397}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 41365,9.
{400}{547}/Enterprise zosta? skierowany|/do bazy 74 orbituj?cej wok?? Tarsasa III.
{550}{672}/Na kontrol? wszystkich system?w,|/oraz modernizacj? niekt?rych.
{675}{722}/W tym holodeku, z kt?rym|mieli?my problemy.
{725}{772}/Oczekuj? owacyjnego raportu.
{775}{912}/Statek sprawowa? si? wybornie,|/powy?ej naszych oczekiwa?.
{1100}{1172}Wchodzimy na pozycj?.
{1175}{1300}- Przygotowa? si? do dokowania.|- Jeste?my gotowi.
{1450}{1577}- W??czy? wi?zki cumuj?ce i zablokowa?.|- Tak jest.
{1700}{1772}Dokowanie zako?czone.
{1775}{1872}Dzi?kuje pierwszy.|Dobra robota.
{1950}{2045}Wyrazy uznania d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[01][20].::][ GRUPA HATAK ][::.
[54][89]/W tej chwili s? w?r?d nas ci,|/kt?rzy nie s? ju? lud?mi.
[91][120]/Ich DNA zosta?o zainfekowane|/przez pozaziemsk? inteligencj?.
[122][146]/S? silniejsi,|/bardziej odporni,
[148][183]/i kieruje nimi ??dza|/by zara?a? innych.
[185][220]/Ich cel|/to zmieni? nas w nich.
[222][237]/S? gotowi u?y? wszelkich ?rodk?w.
[239][293]/Od emitowania tajemniczego sygna?u|/do manipulowania nasz? ?ywno?ci?.
[295][326]/Posiadamy bro?,|/kt?ra ich powstrzymuje.
[328][350]/Ale ich ci?gle przybywa.
[352][374]/Na szcz??cie mamy plan.
[376][418]/A to jest zesp??,|/kt?ry go realizuje.
[439][477]/Ten plan nazywa si? Threshold.
[810][825]Bank Manassas, Waszyngton,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[01][10]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[11][27]/Nazywam si? Molly Caffrey
[28][48]/i pracuj? dla rz?du federalnego.
[49][67]/Zajmuj? si? najczarniejszymi scenariuszami.
[70][82]/Tym, co trudno sobie wyobrazi?.
[84][110]/16 wrze?nia 2005 roku
[114][133]/niewyobra?alna rzecz|/zdarzy?a si? naprawd?.
[134][174]/Pozaziemski obiekt pojawi? si?|/tu? przed dziobem frachtowca wojskowego.
[176][210]/Ca?a za?oga zosta?a poddana dzia?aniu|/sygna?u wysokiej cz?stotliwo?ci.
[213][229]/Niekt?rzy zmarli natychmiast.
[230][250]/Inni zacz?li si? zmienia?.
[251][277]/S? teraz silniejsi, bardziej odporni.
[280][302]/W swoich snach widz?|/krajobraz obcej planety.
[304][3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{62}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{62}{103}Zach uciek? z Silvercrest.
{103}{122}Jeste? g?odny?
{122}{141}Czasami...
{141}{182}Je?eli nie zdob?d? jakiej? pomocy, zwariuj?.
{182}{222}Gdzie mog? znale?? wysoko wykwalifikowan? opiekunk??
{222}{266}bez znaczenia, jak mocno si? starasz...
{266}{294}FBI. Prosz? otworzy? drzwi.
{294}{340}Carlos Solis, mam nakaz aresztowania.
{340}{366}pewne problemy...
{366}{400}Przepraszam. A ty jeste??
{400}{438}Najwyra?niej pozna?a? ju? Maisy Gibbons.
{438}{469}Ona jest totalnym koszmarem.
{469}{522}Maisy uwielbi rz?dzi? w swoim ma?ych kr?lestwie.
{522}{575}Jeste? nieszcz??liwy w naszym ?yciu seksualnym.
{575
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[364][394]"Uprowadzeni przez UFO"
[601][612]Pami?tasz jak si? tam dosta??
[613][655]Tak, droga numer 27, 20 mil na p??noc, motel Bocca Chicca.
[654][695]Tak, drogi s? wci?? zablokowane, gdy b?d? mia? pewno??, |postaram si? dojecha? najszybciej jak mi si? uda.
[697][737]- Jako? na to nie licz?. |- Daj spok?j, to by? m?j pomys?.
[739][766]W porz?dku kochanie, |po prostu dowiedz si? co by?o w tym aligatorze.
[766][812]I przyjed? kiedy b?dziesz m?g?. |Troch? odpoczynku zrobi dobrze nam wszystkim.
[828][861]- Hej tato, czy w tym hotelu maj? basen? |- I to du?y,
[867][904]- I maj? cynamonowe nale?niki w g?owie Jessego. |- Wow!
[920][947]- Dlaczego ty nie jedziesz? |- Mam teraz troch? rzec
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 fps
{1850}{1898}(train horn blowing)
{2282}{2354}(men speaking native language)
{2978}{3026}MAN: Once again, bartender.
{3074}{3110}Thank you.
{3326}{3374}MacGYVER: I've been kind of busy
{3374}{3446}intercepting some plans|for a guerrilla raid.
{3446}{3506}Mother, look.
{3506}{3578}Trouble is, it's nearly|made me miss my train.
{3578}{3626}Look, he's thumbing a ride from us.
{3626}{3650}Of course.
{3662}{3686}Your generation hasn't|enough discipline
{3686}{3734}to catch a train on time.
{3734}{3806}I didn't mean to start|a whole thing, Mother.
{3806}{3842}And considering who was after me...
{3842}{3878}Hey, come on!
{387
Subtítulos para Threshold 01x1 2 Napisy Ns Vigilante
keywords: mr, bean, 1989, 01x1, 4, napisy, ns, s01e1, hair, by, of, london, s01e14,
original filename: Mr_Bean_1989_01x14_(NAPiSY-51265).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:21:< < PAN FASOLA > >
00:00:38:< W?OSY LONDYNU WED?UG PANA FASOLI >
00:00:45:I gotowe, prosz? pana.|Momencik.
00:00:50:Tak, w porz?dku.
00:01:28:Wi?c, ma pan co? na uwadze?
00:01:55:Tak...
00:02:12:Tylko podstrzy?enie, prosz? pana.|Ale prosz? podnie?? g?ow?.
00:02:24:G?owa prosto, prosz? pana.
00:02:26:Suzy, odbierz, prosz?!
00:02:28:Prosz? mi wybaczy?...
00:02:30:Suzy?!
00:03:14:Przepraszam, mo?e go pan delikatnie obci???|Zostawi?am m?j bilet wolnej jazdy, tam w sklepie.
00:03:19:Po prostu, dobrze go obetnij.|B?d? grzeczny, J. Lee. Okropne zamieszanie.
00:03:54:Mam ci?.
00:05:21:Tak.
00:05:23:Tak, ?wietnie.
00:05:29:Znalaz?am.|Mia?am szcz??cie.
00:05:33:W por
Subtítulos para Threshold 01x1 2 Napisy Ns Vigilante
keywords: space, above, and, beyond, 01x1, 5, napisy, ns, never, no, more,
original filename: Space_Above_and_Beyond_01x15_(NAPiSY-