Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Threshold 01x0 1 Napisy Trees Made Of Glass Part is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Threshold 01x0 1 Napisy Trees Made Of Glass Part por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[01][20]{C:$aaccff}Threshold [1x01] Trees Made Of Glass - Part 1|http://napisy.gwrota.com
[22][47]{C:$aaccff}M.S.C. BIGHORN|P?NOCNY ATLANTYK
[115][127]K?opoty w domu?
[127][177]W?a?nie mnie rzuci?a za pomoc?|spektakularnego e-maila.
[196][218]Ot, ?ycie na morzu.
[230][255]Usma? j? je?li chcesz.
[260][285]- Hej Fry, Crave sprawdzi? ju? silnik?|- Pracuje nad nim, sir.
[286][306]S?ysza?em, ?e wcze?niej|by? niez?y mecz pig-ponga.
[306][320]Jeste? nast?pny w kolejce.
[377][401]- Jak turbina?|- Sprawna i dzia?aj?ca, sir.
[416][446]A twoje posiniaczone ego?
[460][478]Naprawy w toku.
[495][507]Poradzisz sobie.
[517][538]A ile by?ych pan mia?, kapitanie?
[567][586]Nie jestem w stanie po
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[01][20]{C:$aaccff}Threshold [1x02] Trees Made Of Glass - Part 2|http://napisy.gwrota.com
[482][489]Ty..
[493][502]nie jeste?..
[502][515]jeste? ci?gle..
[521][531]mo?emy ci pom?c.
[560][570]Prosz?.
[995][1002]Co?
[1007][1017]Oficer Cavennaugh.
[1017][1045]Mieli?my ca?y tw?j|Czerwony Zesp?? pod obserwacj?.
[1045][1059]On...jest na dole.
[1127][1135]?wiat?o,
[1135][1144]gdzie jest?
[1144][1170]Jest w??cznik,|na s?upie po prawej.
[1270][1279]/Nie ma go.
[1294][1307]To niemo?liwe.
[1307][1333]Przeszukali?my ca?e|pomieszczenie, nie ma go tu.
[1585][1596]Dobra, m?w.
[1599][1625]Mia?em powiedzie?|"jak to w og?le jest mo?liwe".
[1625][1653]Chcesz powiedzie?,|?e przep?yn?? 80 mil d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[01][20]{C:$aaccff}Threshold [1x01] Trees Made Of Glass - Part 1|http://napisy.gwrota.com
[22][47]{C:$aaccff}M.S.C. BIGHORN|P?NOCNY ATLANTYK
[115][127]K?opoty w domu?
[127][177]W?a?nie mnie rzuci?a za pomoc?|spektakularnego e-maila.
[196][218]Ot, ?ycie na morzu.
[230][255]Usma? j? je?li chcesz.
[260][285]- Hej Fry, Crave sprawdzi? ju? silnik?|- Pracuje nad nim, sir.
[286][306]S?ysza?em, ?e wcze?niej|by? niez?y mecz pig-ponga.
[306][320]Jeste? nast?pny w kolejce.
[377][401]- Jak turbina?|- Sprawna i dzia?aj?ca, sir.
[416][446]A twoje posiniaczone ego?
[460][478]Naprawy w toku.
[495][507]Poradzisz sobie.
[517][538]A ile by?ych pan mia?, kapitanie?
[567][586]Nie jestem w stanie po
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[01][20]{C:$aaccff}Threshold [1x01] Trees Made Of Glass - Part 1|http://napisy.gwrota.com
[22][47]{C:$aaccff}M.S.C. BIGHORN|P?NOCNY ATLANTYK
[115][127]K?opoty w domu?
[127][177]W?a?nie mnie rzuci?a za pomoc?|spektakularnego e-maila.
[196][218]Ot, ?ycie na morzu.
[230][255]Usma? j? je?li chcesz.
[260][285]- Hej Fry, Crave sprawdzi? ju? silnik?|- Pracuje nad nim, sir.
[286][306]S?ysza?em, ?e wcze?niej|by? niez?y mecz pig-ponga.
[306][320]Jeste? nast?pny w kolejce.
[377][401]- Jak turbina?|- Sprawna i dzia?aj?ca, sir.
[416][446]A twoje posiniaczone ego?
[460][478]Naprawy w toku.
[495][507]Poradzisz sobie.
[517][538]A ile by?ych pan mia?, kapitanie?
[567][586]Nie jestem w stanie po
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[01][20]{C:$aaccff}Threshold [1x01] Trees Made Of Glass - Part 1|http://napisy.gwrota.com
[22][47]{C:$aaccff}M.S.C. BIGHORN|P?NOCNY ATLANTYK
[115][127]K?opoty w domu?
[127][177]W?a?nie mnie rzuci?a za pomoc?|spektakularnego e-maila.
[196][218]Ot, ?ycie na morzu.
[230][255]Usma? j? je?li chcesz.
[260][285]- Hej Fry, Crave sprawdzi? ju? silnik?|- Pracuje nad nim, sir.
[286][306]S?ysza?em, ?e wcze?niej|by? niez?y mecz pig-ponga.
[306][320]Jeste? nast?pny w kolejce.
[377][401]- Jak turbina?|- Sprawna i dzia?aj?ca, sir.
[416][446]A twoje posiniaczone ego?
[460][478]Naprawy w toku.
[495][507]Poradzisz sobie.
[517][538]A ile by?ych pan mia?, kapitanie?
[567][586]Nie jestem w stanie po
Subtítulos para Threshold 01x0 1 Napisy Trees Made Of Glass Part
keywords: treshold, 01x0, 1, 2, napisy, threshold, trees, made, of, glass,
original filename: Treshold_01x01-01x02_(NAPiSY-71412).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[01][20]{C:$aaccff}Threshold [1x01-1x02] Trees Made Of Glass|http://napisy.gwrota.com
[24][49]{C:$aaccff}M.S.C. BIGHORN|P?NOCNY ATLANTYK
[112][124]K?opoty w domu?
[124][174]W?a?nie mnie rzuci?a za pomoc?|spektakularnego e-maila.
[193][215]Ot, ?ycie na morzu.
[227][252]Usma? j? je?li chcesz.
[257][282]- Hej Fry, Crave sprawdzi? ju? silnik?|- Pracuje nad nim, sir.
[283][303]S?ysza?em, ?e wcze?niej|by? niez?y mecz pig-ponga.
[303][317]Jeste? nast?pny w kolejce.
[395][419]- Jak turbina?|- Sprawna i dzia?aj?ca, sir.
[434][464]A twoje posiniaczone ego?
[478][496]Naprawy w toku.
[513][525]Poradzisz sobie.
[535][556]A ile by?ych pan mia?, kapitanie?
[585][604]Nie jestem w stanie policz
Subtítulos para Threshold 01x0 1 Napisy Trees Made Of Glass Part
keywords: threshold, 2005, tvseries, 1, 1x0, trees, made, of, glass, part,
original filename: 4592-sub_Threshold-2005-TVSeries_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,411 --> 00:00:06,634
<b>--Threshold--
Sezonul 1, episodul 1
"Copacii de sticlã" (Partea 1)</b>
2
00:00:10,910 --> 00:00:12,538
Necazuri acasã?
3
00:00:12,584 --> 00:00:14,247
Da. Tocmai am fost pãrãsit
printr-un e-mail
4
00:00:14,282 --> 00:00:17,059
scris spectaculos, sub forma
"Dragã John".
5
00:00:19,207 --> 00:00:21,459
Asta-i viaþa pe mare.
6
00:00:22,242 --> 00:00:24,823
Ei bine ... adaug-o la sosul
chilli dacã vrei.
7
00:00:25,762 --> 00:00:28,390
- Hei Fry, a reparat Grady rampa?
- Lucreazã la asta, domnule.
8
00:00:28,476 --> 00:00:30,604
O, frumos joc
Subtítulos para Threshold 01x0 1 Napisy Trees Made Of Glass Part
keywords: threshold, 2005, tvseries, 1, 1x0, trees, made, of, glass, part,
original filename: sub_Threshold-2005-TVSeries_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,411 --> 00:00:06,634
<b>--Threshold--
Sezonul 1, episodul 1
"Copacii de sticlã" (Partea 1)</b>
2
00:00:10,910 --> 00:00:12,538
Necazuri acasã?
3
00:00:12,584 --> 00:00:14,247
Da. Tocmai am fost pãrãsit
printr-un e-mail
4
00:00:14,282 --> 00:00:17,059
scris spectaculos, sub forma
"Dragã John".
5
00:00:19,207 --> 00:00:21,459
Asta-i viaþa pe mare.
6
00:00:22,242 --> 00:00:24,823
Ei bine ... adaug-o la sosul
chilli dacã vrei.
7
00:00:25,762 --> 00:00:28,390
- Hei Fry, a reparat Grady rampa?
- Lucreazã la asta, domnule.
8
00:00:28,476 --> 00:00:30,604
O, frumos joc
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[01][20]{C:$aaccff}Threshold [1x02] Trees Made Of Glass - Part 2|http://napisy.gwrota.com
[482][489]Ty..
[493][502]nie jeste?..
[502][515]jeste? ci?gle..
[521][531]mo?emy ci pom?c.
[560][570]Prosz?.
[995][1002]Co?
[1007][1017]Oficer Cavennaugh.
[1017][1045]Mieli?my ca?y tw?j|Czerwony Zesp?? pod obserwacj?.
[1045][1059]On...jest na dole.
[1127][1135]?wiat?o,
[1135][1144]gdzie jest?
[1144][1170]Jest w??cznik,|na s?upie po prawej.
[1270][1279]/Nie ma go.
[1294][1307]To niemo?liwe.
[1307][1333]Przeszukali?my ca?e|pomieszczenie, nie ma go tu.
[1585][1596]Dobra, m?w.
[1599][1625]Mia?em powiedzie?|"jak to w og?le jest mo?liwe".
[1625][1653]Chcesz powiedzie?,|?e przep?yn?? 80 mil d
Subtítulos para Threshold 01x0 1 Napisy Trees Made Of Glass Part
keywords: threshold, 2005, tvseries, 2, 1x0, trees, made, of, glass, part,
original filename: sub_Threshold-2005-TVSeries_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,811 --> 00:00:02,481
Gunneson...
2
00:00:07,868 --> 00:00:15,747
<b>--Threshold--
Sezonul 1, episodul 2
"Copacii de sticlã" (Partea 2)</b>
3
00:00:17,848 --> 00:00:22,848
<i>Traducerea ºi adaptarea:
SDF
(doru_traduceri@fastmail.fm)</i>
4
00:00:47,393 --> 00:00:48,297
Gunneson...
5
00:00:48,309 --> 00:00:49,225
nu eºti...
6
00:00:49,260 --> 00:00:51,006
Nu eºti tu însuþi!
7
00:00:52,035 --> 00:00:53,411
Te putem ajuta.
8
00:00:55,998 --> 00:00:56,994
Te rog.
9
00:01:00,317 --> 00:01:02,866
Sah vaah norah whee.
10
00:01:37,976 --> 00:01:39,366
Agenþi federal
Subtítulos para Threshold 01x0 1 Napisy Trees Made Of Glass Part
keywords: threshold, 10, 1, 2005, s01e01, trees, made, of, glass, part, repack, crimson,
original filename: Threshold(101)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,211 --> 00:00:04,634
M.S.C. BIGHORN
OCÃANO ATLÃNTICO DEL NORTE
2
00:00:10,910 --> 00:00:12,538
¿Problemas en casa?
3
00:00:12,584 --> 00:00:14,247
SÃ, acaban de dejarme
por medio de un...
4
00:00:14,282 --> 00:00:17,059
...email "Querido John"
espectacularmente bien escrito.
5
00:00:19,207 --> 00:00:21,459
Asà es la vida en el mar.
6
00:00:22,242 --> 00:00:24,823
Bueno, apágala en el chili si quieres.
7
00:00:25,762 --> 00:00:27,190
¡Oye, Frank! ¿Tienen
preparada la reja?
8
00:00:27,191 --> 00:00:28,391
Estamos trabajando en ello señor.
9
00:00:28,476 --> 00:0
Subtítulos para Threshold 01x0 1 Napisy Trees Made Of Glass Part
keywords: threshold, 2005, tvseries, 2, 1x0, trees, made, of, glass, part,
original filename: 4592-sub_Threshold-2005-TVSeries_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,811 --> 00:00:02,481
Gunneson...
2
00:00:07,868 --> 00:00:15,747
<b>--Threshold--
Sezonul 1, episodul 2
"Copacii de sticlã" (Partea 2)</b>
3
00:00:17,848 --> 00:00:22,848
<i>Traducerea ºi adaptarea:
SDF
(doru_traduceri@fastmail.fm)</i>
4
00:00:47,393 --> 00:00:48,297
Gunneson...
5
00:00:48,309 --> 00:00:49,225
nu eºti...
6
00:00:49,260 --> 00:00:51,006
Nu eºti tu însuþi!
7
00:00:52,035 --> 00:00:53,411
Te putem ajuta.
8
00:00:55,998 --> 00:00:56,994
Te rog.
9
00:01:00,317 --> 00:01:02,866
Sah vaah norah whee.
10
00:01:37,976 --> 00:01:39,366
Agenþi federal
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[01][20]{C:$aaccff}Threshold [1x01] Trees Made Of Glass - Part 1|http://napisy.gwrota.com
[22][47]{C:$aaccff}M.S.C. BIGHORN|P?NOCNY ATLANTYK
[115][127]K?opoty w domu?
[127][177]W?a?nie mnie rzuci?a za pomoc?|spektakularnego e-maila.
[196][218]Ot, ?ycie na morzu.
[230][255]Usma? j? je?li chcesz.
[260][285]- Hej Fry, Crave sprawdzi? ju? silnik?|- Pracuje nad nim, sir.
[286][306]S?ysza?em, ?e wcze?niej|by? niez?y mecz pig-ponga.
[306][320]Jeste? nast?pny w kolejce.
[377][401]- Jak turbina?|- Sprawna i dzia?aj?ca, sir.
[416][446]A twoje posiniaczone ego?
[460][478]Naprawy w toku.
[495][507]Poradzisz sobie.
[517][538]A ile by?ych pan mia?, kapitanie?
[567][586]Nie jestem w stanie po
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,811 --> 00:00:02,481
Gunneson...
2
00:00:07,868 --> 00:00:15,747
<b>--Threshold--
Sezonul 1, episodul 2
"Copacii de sticlã" (Partea 2)</b>
3
00:00:17,848 --> 00:00:22,848
<i>Traducerea ºi adaptarea:
SDF
(doru_traduceri@fastmail.fm)</i>
4
00:00:47,393 --> 00:00:48,297
Gunneson...
5
00:00:48,309 --> 00:00:49,225
nu eºti...
6
00:00:49,260 --> 00:00:51,006
Nu eºti tu însuþi!
7
00:00:52,035 --> 00:00:53,411
Te putem ajuta.
8
00:00:55,998 --> 00:00:56,994
Te rog.
9
00:01:00,317 --> 00:01:02,866
Sah vaah norah whee.
10
00:01:37,976 --> 00:01:39,366
Agenþi federal
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,811 --> 00:00:02,481
Gunneson...
2
00:00:07,868 --> 00:00:15,747
Drveæe od stakla, II deo
3
00:00:47,393 --> 00:00:48,297
Gunneson...
4
00:00:48,309 --> 00:00:49,225
Ti...
5
00:00:49,260 --> 00:00:51,006
...nisi pri sebi
6
00:00:52,035 --> 00:00:53,411
Možemo ti pomoæi
7
00:00:55,998 --> 00:00:56,994
Molim te?
8
00:01:00,317 --> 00:01:02,866
Saf ona vr auj.
9
00:01:37,976 --> 00:01:39,366
Federalni agenti
10
00:01:39,407 --> 00:01:40,645
Å ta?
11
00:01:40,715 --> 00:01:43,790
Cavennaughova nareðenja.
Držimo ceo tim pod prismotrom
12
00:01:44,490 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,811 --> 00:00:02,481
Gunneson...
2
00:00:07,868 --> 00:00:15,747
<i>Threshold Season 1 Episode 2
"Trees Made of Glass" (Part 2)
3
00:00:47,393 --> 00:00:48,297
Gunneson...
4
00:00:48,309 --> 00:00:49,225
you're...
5
00:00:49,260 --> 00:00:51,006
you're not yourself !
6
00:00:52,035 --> 00:00:53,411
We can help you.
7
00:00:55,998 --> 00:00:56,994
Please ?
8
00:01:00,317 --> 00:01:02,866
Sah vaah norah whee.
9
00:01:37,976 --> 00:01:39,366
Federal agents. Federal agents.
10
00:01:39,407 --> 00:01:40,645
- What ?
- Whoa, whoa.
11
00:01:40,715 --> 00:01:43,790
Subtítulos para Threshold 01x0 1 Napisy Trees Made Of Glass Part
keywords: threshold1x0, 1, 2, dvdgr, threshold, dvd, trees, made, of, glass,
original filename: Threshold1x01-02DVDgr.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,085 --> 00:00:13,295
Ãñïâëçìáôá óôï óðéôé ?
2
00:00:13,737 --> 00:00:15,442
Ãáé. Ãïëéò ìå ðáñáôçóå
óôåëÃïÃôáò ìïõ Ã¥Ãá
3
00:00:15,442 --> 00:00:17,822
êáôáðëçêôéêï e-mail, ðïõ áñ÷éæå:
"Ããáðçôå ìïõ ÃæïÃ".
4
00:00:20,453 --> 00:00:21,933
Ãõôç åéÃáé ç æùç óôç èáëáóóá.
5
00:00:23,391 --> 00:00:25,816
Ãáóðáëçóå ôç óôï ôóéëé, áà èåò.
6
00:00:26,882 --> 00:00:29,643
- Frank, åéóôå åôïéìïé ?
- Ãêïìá ôï öôéá÷Ãïõìå.
7
00:00:29,643
Subtítulos para Threshold 01x0 1 Napisy Trees Made Of Glass Part
keywords: 5, 9, threshold, 1x0, 1, 2, trees, made, of, glass, proper, fov,
original filename: 59_promakerf90cc4525d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{259}{286}Problemas em casa?
{307}{400}Acabei de levar um fora de|forma espetacular por E-mail.
{470}{507}Ã a vida no mar!
{527}{582}Bem, pode passar "chili"|se quiser.
{626}{663}Ei, já está pronto|para a vigilância?
{661}{677}Sim, senhor.
{686}{731}Espere, você é uma pessoa|sem personalidade, sabia?
{745}{769}Ã, e você é o próximo!
{952}{981}Como está o motor?
{998}{1020}Funcionando, senhor!
{1057}{1122}E o seu Ego ferido?
{1164}{1198}O conserto está a caminho.
{1247}{1267}Você vai superar.
{1296}{1351}E quanto exatamente|você teve, capitão?
{1420}{1451}Demais pra contar.
{1470}{1506}Então, estou aprenden
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,411 --> 00:00:06,434
<i>Threshold Sezona 1 Epizoda 1
"Stabla od Stakla" (Dio 1)</i>
2
00:00:10,910 --> 00:00:12,538
Problemi kod kuæe?
3
00:00:12,584 --> 00:00:14,247
Da, upravo sam ostavljen
u obliku
4
00:00:14,282 --> 00:00:17,059
spektakularno napisanog
e-maila "Dragi John".
5
00:00:19,207 --> 00:00:21,459
To ti je život na moru.
6
00:00:22,242 --> 00:00:24,823
Pa, poškropi je æilijem
ako hoæeš.
7
00:00:25,762 --> 00:00:28,390
- Hej! Frank jesi spreman za ograðivanje?
- Radi na tome, gospodine.
8
00:00:28,476 --> 00:00:30,604
Oh, hej,
takoðer i za malo ping po
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,234 --> 00:01:08,268
Yeah.
2
00:01:59,634 --> 00:02:00,667
Engineering, what is it?
3
00:02:00,734 --> 00:02:02,234
What's going on?
4
00:02:02,301 --> 00:02:06,234
We don't know, sir...
5
00:02:18,967 --> 00:02:21,301
You're going to hear a number
of alarming things today.
6
00:02:21,368 --> 00:02:23,700
Just try to remember
this is only an exercise.
7
00:02:23,767 --> 00:02:26,467
As a contingennalyst,
my job is to scare you,
8
00:02:26,533 --> 00:02:28,067
and, hopefully, prepare you
9
00:02:28,134 --> 00:02:30,567
for the worst imaginable
catastrophes.
10
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,811 --> 00:00:02,481
Gunneson...
2
00:00:07,868 --> 00:00:15,747
<i>Threshold Season 1 Episode 2
"Trees Made of Glass" (Part 2)
3
00:00:47,393 --> 00:00:48,297
Gunneson...
4
00:00:48,309 --> 00:00:49,225
you're...
5
00:00:49,260 --> 00:00:51,006
you're not yourself !
6
00:00:52,035 --> 00:00:53,411
We can help you.
7
00:00:55,998 --> 00:00:56,994
Please ?
8
00:01:00,317 --> 00:01:02,866
Sah vaah norah whee.
9
00:01:37,976 --> 00:01:39,366
Federal agents. Federal agents.
10
00:01:39,407 --> 00:01:40,645
- What ?
- Whoa, whoa.
11
00:01:40,715 --> 00:01:43,790
Subtítulos para Threshold 01x0 1 Napisy Trees Made Of Glass Part
keywords: threshold, 1x0, 1, 2, trees, made, of, glass, proper, fov,
original filename: 94ab1d123f9eb74dc7ff148ae064964c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:08,298
Pøeložil: Bahamut
Ãprava: Anry
www.threshold.wz.cz
2
00:00:11,220 --> 00:00:12,930
Problémy doma?
3
00:00:12,930 --> 00:00:18,477
Zrovna jsem dostal vÅ¡e øÃkajÃcà e-mail
zaèÃnajÃcà slovy âDrahý Johneâ.
4
00:00:19,686 --> 00:00:22,773
Takový je život námoønÃka.
5
00:00:22,773 --> 00:00:26,318
Klidnì ji pøihoï k dneÅ¡nÃmu menu.
6
00:00:26,318 --> 00:00:29,154
- Nazdar! Jak to jde Frankovi?
- Pracuje na tom, pane.
7
00:00:29,154 --> 00:00:33,325
- Mimochodem ten ping pong byl nìco.
- BudeÅ¡ pøÃÅ¡tà obìÂ.
8
00:00:38,163 -->
Subtítulos para Threshold 01x0 1 Napisy Trees Made Of Glass Part
keywords: threshold, 1981, cd, czech, cz, 1x0, 2, trees, made, of, glass, proper, fov,
original filename: Threshold - 1981 - 1CD - Czech - cz - 28232a112c38112a3c16893ba6c48aa9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:08,298
P?elo?il: Bahamut
?prava: Anry
www.threshold.wz.cz
2
00:00:11,220 --> 00:00:12,930
Probl?my doma?
3
00:00:12,930 --> 00:00:18,477
Zrovna jsem dostal v?e ??kaj?c? e-mail
za??naj?c? slovy ?Drah? Johne?.
4
00:00:19,686 --> 00:00:22,773
Takov? je ?ivot n?mo?n?ka.
5
00:00:22,773 --> 00:00:26,318
Klidn? ji p?iho? k dne?n?mu menu.
6
00:00:26,318 --> 00:00:29,154
- Nazdar! Jak to jde Frankovi?
- Pracuje na tom, pane.
7
00:00:29,154 --> 00:00:33,325
- Mimochodem ten ping pong byl n?co.
- Bude? p???t? ob??.
8
00:00:38,163 --> 00:00:42,000
- Jak to vypad? s turb
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,411 --> 00:00:06,434
<i>Threshold Season 1 Episode 1
"Trees Made of Glass" (Part 1)
2
00:00:10,910 --> 00:00:12,538
Trouble at home ?
3
00:00:12,584 --> 00:00:14,247
Yeah, I just got dumped
in the form of
4
00:00:14,282 --> 00:00:17,059
a spectacularly written
"Dear John" e-mail.
5
00:00:19,207 --> 00:00:21,459
That's the life at sea.
6
00:00:22,242 --> 00:00:24,823
Well, sprinkle her in
the chili if you want.
7
00:00:25,762 --> 00:00:28,390
- Hey ! Frank ready for railing yet ?
- He's working on it, sir.
8
00:00:28,476 --> 00:00:30,604
Oh, hey,
also nice ping pong ac
Subtítulos para Threshold 01x0 1 Napisy Trees Made Of Glass Part
keywords: threshold+, +first+season, threshold, 1x0, 1, trees, made, of, glass, en,
original filename: 153010_Threshold%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,234 --> 00:01:08,268
Yeah.
2
00:01:59,634 --> 00:02:00,667
Engineering, what is it?
3
00:02:00,734 --> 00:02:02,234
What's going on?
4
00:02:02,301 --> 00:02:06,234
We don't know, sir...
5
00:02:18,967 --> 00:02:21,301
You're going to hear a number
of alarming things today.
6
00:02:21,368 --> 00:02:23,700
Just try to remember
this is only an exercise.
7
00:02:23,767 --> 00:02:26,467
As a contingennalyst,
my job is to scare you,
8
00:02:26,533 --> 00:02:28,067
and, hopefully, prepare you
9
00:02:28,134 --> 00:02:30,567
for the worst imaginable
catastrophes.
10
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[01][20]{C:$aaccff}Threshold [1x01-1x02] Trees Made Of Glass|http://napisy.gwrota.com
[24][49]{C:$aaccff}M.S.C. BIGHORN|P?NOCNY ATLANTYK
[112][123]K?opoty w domu?
[124][174]W?a?nie mnie rzuci?a za pomoc?|spektakularnego e-maila.
[193][215]Ot, ?ycie na morzu.
[227][252]Usma? j? je?li chcesz.
[257][282]- Hej Fry, Crave sprawdzi? ju? silnik?|- Pracuje nad nim, sir.
[283][302]S?ysza?em, ?e wcze?niej|by? niez?y mecz pig-ponga.
[303][317]Jeste? nast?pny w kolejce.
[395][419]- Jak turbina?|- Sprawna i dzia?aj?ca, sir.
[439][469]A twoje posiniaczone ego?
[482][500]Naprawy w toku.
[517][529]Poradzisz sobie.
[539][560]A ile by?ych pan mia?, kapitanie?
[587][605]Nie jestem w stanie policz
Subtítulos para Threshold 01x0 1 Napisy Trees Made Of Glass Part
keywords: one, tree, hill, 01x0, 7, napisy, ns, life, in, a, glass, house, sfm, osloskop, net,
original filename: One_Tree_Hill_01x07_(NAPiSY-73185).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 1280x720 23.976fps 348.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{24}{111}W poprzednim odcinku "One Tree Hill"?|Kto m?g?by podejrzewa? ze|koszykarski rodow?d Dana Scotta...
{115}{202}...odziedziczy dw?ch syn?w,|Nathan Scott i Lucas.
{206}{250}Nie mog? ?y? z tym ze co? mnie|??czy Nathanem lub Danem..
{254}{370}To wszystko jest o was, Danny, musisz|przyzna? ze Lucas jest twoim synem.
{374}{430}Wczoraj pierwszy raz|przejrza?am na oczy,
{434}{478}...to jak mnie traktowa?e? i|jak traktowa?e? swojego brata.
{482}{564}- Nie nazywaj tego tak.|- Mam na my?li... wszystko sko?czone.|Wci?? temu zaprzeczasz?
{568}{636}Czemu?|?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,585 --> 00:00:11,795
Trouble at home?
2
00:00:12,237 --> 00:00:13,942
Yeah, I just got dumped
in the form of
3
00:00:13,942 --> 00:00:16,322
a spectacularly written
"Dear John" e-mail.
4
00:00:18,953 --> 00:00:20,433
That's the life at sea.
5
00:00:21,891 --> 00:00:24,316
Well, sprinkle her in
the chili if you want.
6
00:00:25,382 --> 00:00:28,143
- Hey! Frank ready for railing yet?
- He's working on it, sir.
7
00:00:28,143 --> 00:00:30,296
Oh, hey,
also nice ping pong action earlier.
8
00:00:30,296 --> 00:00:31,551
Yeah, you're next.
9
00:00:38,782 --> 00:00:41,207
Subtítulos para Threshold 01x0 1 Napisy Trees Made Of Glass Part
keywords: one, tree, hill, 01x0, 7, napisy, ns, life, in, a, glass, house, sfm, osloskop, net,
original filename: One_Tree_Hill_01x07_(NAPiSY-73185).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 1280x720 23.976fps 348.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{24}{111}W poprzednim odcinku "One Tree Hill"?|Kto m?g?by podejrzewa? ze|koszykarski rodow?d Dana Scotta...
{115}{202}...odziedziczy dw?ch syn?w,|Nathan Scott i Lucas.
{206}{250}Nie mog? ?y? z tym ze co? mnie|??czy Nathanem lub Danem..
{254}{370}To wszystko jest o was, Danny, musisz|przyzna? ze Lucas jest twoim synem.
{374}{430}Wczoraj pierwszy raz|przejrza?am na oczy,
{434}{478}...to jak mnie traktowa?e? i|jak traktowa?e? swojego brata.
{482}{564}- Nie nazywaj tego tak.|- Mam na my?li... wszystko sko?czone.|Wci?? temu zaprzeczasz?
{568}{636}Czemu?|?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[01][17]{C:$aaccff}Threshold [1x04] The Burning|http://napisy.gwrota.com
[19][33]/Nazywam si? Molly Caffrey
[35][55]/i pracuj? dla rz?du federalnego.
[57][75]/Zajmuj? si? najczarniejszymi|scenariuszami.
[77][89]/Tym, co trudno sobie wyobrazi?.
[91][117]/16 wrze?nia 2005 roku
[119][140]/niewyobra?alna rzecz|/zdarzy?a si? naprawd?.
[142][182]/Pozaziemski obiekt pojawi? si?|/tu? przed dziobem frachtowca wojskowego.
[184][218]/Ca?a za?oga zosta?a poddana dzia?aniu|/sygna?u wysokiej cz?stotliwo?ci.
[220][236]/Niekt?rzy zmarli natychmiast.
[238][258]/Inni zacz?li si? zmienia?.
[260][286]/S? teraz silniejsi, bardziej odporni.
[288][310]/W swoich snach widz?|/krajobraz obcej planety.
[3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[01][20]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ]
[21][38]/Nazywam si? Molly Caffrey
[38][58]/i pracuj? dla rz?du federalnego.
[60][78]/Zajmuj? si?|/najczarniejszymi scenariuszami.
[80][92]/Tym, co trudno sobie wyobrazi?.
[95][121]/16 wrze?nia 2005 roku
[125][145]/niewyobra?alna rzecz|/zdarzy?a si? naprawd?.
[145][185]/Pozaziemski obiekt pojawi? si?|/tu? przed dziobem frachtowca wojskowego.
[187][221]/Ca?a za?oga zosta?a poddana dzia?aniu|/sygna?u wysokiej cz?stotliwo?ci.
[224][240]/Niekt?rzy zmarli natychmiast.
[241][261]/Inni zacz?li si? zmienia?.
[262][288]/S? teraz silniejsi, bardziej odporni.
[291][313]/W swoich snach widz?|/krajobraz obcej planety.
[315][345]/A kieruje nimi ??dza,|/a
Subtítulos para Threshold 01x0 1 Napisy Trees Made Of Glass Part
keywords: due, south, 01x0, 7, napisy, ns, chicago, holiday, part, 1,
original filename: Due_South_01x07_(NAPiSY-53411).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:Powiedzmy, ?e jeste? szesnastoletni? dziewczyn?,|kt?ra pierwszy raz odwiedza Chicago.
00:00:04:Co najbardziej chcia?aby? zobaczy??
00:00:08:Co powiesz na przyk?ad na La Boem?
00:00:13:Daj operze jeszcze jedn? szans?.|To by?a opera Yukonu.
00:00:16:Ten zesp?? by? znakomity mimo tylu trudno?ci.
00:00:22:To cud, ?e tamta kobieta mog?a ?piewa? po tym|jak wyci?gni?to j? spod ?nie?nej lawiny.
00:00:28:Mam pomys?.
00:00:31:Modne stroje u Gilberta i Salivana.
00:00:36:Nie, zgadzam si? z tob?.
00:00:39:Ma 16 lat.|Jestem zbyt konserwatywny.
00:00:43:To c?rka bardzo wa?nego dyplomaty|kanadyjskiego do spraw handlu.
00:00:47:Nie mog? jej ci?ga? po sklepach.
00:00:49:Na jutro wybra?em
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[01][20]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[21][38]/Nazywam si? Molly Caffrey
[38][58]/i pracuj? dla rz?du federalnego.
[60][78]/Zajmuj? si? najczarniejszymi scenariuszami.
[80][92]/Tym, co trudno sobie wyobrazi?.
[95][121]/16 wrze?nia 2005 roku
[125][145]/niewyobra?alna rzecz|/zdarzy?a si? naprawd?.
[145][185]/Pozaziemski obiekt pojawi? si?|/tu? przed dziobem frachtowca wojskowego.
[187][221]/Ca?a za?oga zosta?a poddana dzia?aniu|/sygna?u wysokiej cz?stotliwo?ci.
[224][240]/Niekt?rzy zmarli natychmiast.
[241][261]/Inni zacz?li si? zmienia?.
[262][288]/S? teraz silniejsi, bardziej odporni.
[291][313]/W swoich snach widz?|/krajobraz obcej planety.
[315][3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[06][24]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Threshold"
[56][91]W?a?nie sta?a si? pani|najwa?niejsz? osob? na planecie.
[93][123]Pani Doktor rozpisa?a protoko?y,|kt?re dzi? zostan? wdro?one.
[125][162]Nie mamy czasu na strach...|Nie mamy luksusu, ?eby w siebie zw?tpi?.
[164][182]Dolatujemy do statku.
[186][195]Musieli?my go zwi?za?.
[197][225]Kto? pr?buje wzi??? nasze|DNA i je zmieni?.
[281][303]Po co tutaj przychodzi??
[305][322]Wygl?da, ?e Gunneson zostawi? nam prezent.
[324][347]Przyjd? jutro po po?udniu|zrobimy kolejne testy.
[349][364]Nie czuje si? sob? ju?...
[377][402]Te? jestem przera?ona.|Musimy trzyma? si? razem.
[404][416]Jeste? jedn? z nas!
[426][450]Nie! Nie jestem!
[470][490
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[01][20]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[21][38]/Nazywam si? Molly Caffrey
[38][58]/i pracuj? dla rz?du federalnego.
[60][78]/Zajmuj? si? najczarniejszymi scenariuszami.
[80][92]/Tym, co trudno sobie wyobrazi?.
[95][121]/16 wrze?nia 2005 roku
[125][145]/niewyobra?alna rzecz|/zdarzy?a si? naprawd?.
[145][185]/Pozaziemski obiekt pojawi? si?|/tu? przed dziobem frachtowca wojskowego.
[187][221]/Ca?a za?oga zosta?a poddana dzia?aniu|/sygna?u wysokiej cz?stotliwo?ci.
[224][240]/Niekt?rzy zmarli natychmiast.
[241][261]/Inni zacz?li si? zmienia?.
[262][288]/S? teraz silniejsi, bardziej odporni.
[291][313]/W swoich snach widz?|/krajobraz obcej planety.
[315][3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[01][10]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[11][27]/Nazywam si? Molly Caffrey
[28][48]/i pracuj? dla rz?du federalnego.
[49][67]/Zajmuj? si? najczarniejszymi scenariuszami.
[70][82]/Tym, co trudno sobie wyobrazi?.
[84][110]/16 wrze?nia 2005 roku
[114][133]/niewyobra?alna rzecz|/zdarzy?a si? naprawd?.
[134][174]/Pozaziemski obiekt pojawi? si?|/tu? przed dziobem frachtowca wojskowego.
[176][210]/Ca?a za?oga zosta?a poddana dzia?aniu|/sygna?u wysokiej cz?stotliwo?ci.
[213][229]/Niekt?rzy zmarli natychmiast.
[230][250]/Inni zacz?li si? zmienia?.
[251][277]/S? teraz silniejsi, bardziej odporni.
[280][302]/W swoich snach widz?|/krajobraz obcej planety.
[304][3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[01][20].::][ GRUPA HATAK ][::.
[54][89]/W tej chwili s? w?r?d nas ci,|/kt?rzy nie s? ju? lud?mi.
[91][120]/Ich DNA zosta?o zainfekowane|/przez pozaziemsk? inteligencj?.
[122][146]/S? silniejsi,|/bardziej odporni,
[148][183]/i kieruje nimi ??dza|/by zara?a? innych.
[185][220]/Ich cel|/to zmieni? nas w nich.
[222][237]/S? gotowi u?y? wszelkich ?rodk?w.
[239][293]/Od emitowania tajemniczego sygna?u|/do manipulowania nasz? ?ywno?ci?.<